Close
Faqja 26 prej 31 FillimFillim ... 162425262728 ... FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin 251 deri 260 prej 302
  1. #251
    i/e regjistruar Maska e ajzberg
    Anėtarėsuar
    22-09-2004
    Postime
    2,214
    Bejme si bejme dhe kthehemi ne temat e pelqyera.Kete foto e kam postuar nje here,por sot po e sjell me ca vijezime per ta pare me mire.Zbritja ne Had..........
    Fotografitė e Bashkėngjitura Fotografitė e Bashkėngjitura  
    Dija eshte injorance e mesuar.....

  2. #252
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    29-05-2007
    Postime
    336

    Hermes - Sul : Gardian tek Bota tjeter ?

    Adresa web qe vijon:

    http://faculty.vassar.edu/jolott/old...lis/index.html

    ka informacion rreth tempullit te "THE GODDESS SUL " te zbuluar
    ne Bath_Somerset_U. K. ne shek. XVII - XVIII. Pashe qe SUL ngjason me
    HERMES ne mision ( percjellja e shpirtit ne pertejboten ), po ashtu LUMI dhe LISI
    jane bashke me SUL-in. Pyetja: A kane lidhje mitet perkatese ?

    ps
    Ne vijim jane paragrafet nga faqja web e permendur

    ================================================

    AQUAE SULIS
    THE GODDESS SUL

    Sul, or Sulis, was the goddess of the hot springs at Bath,
    originally located in an oak grove where it was worshipped by druids (Celtic priests).

    Springs, as well as rivers, were often associated
    in Celtic cults with fertility, mother goddesses, and healing.

    Due to its elevated temperature, the springs at Bath were also believed to be a gateway to the Underworld.

    The name Sul is also associated with the word for eye, and temples and shrines to Sul were built
    on the hills overlooking the springs.

    Sul was thus regarded as the guardian of this portal, watching over and protecting the site.
    =================================================

  3. #253
    Restaurator Orbis Maska e Baptist
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Postime
    8,690
    Citim Postuar mė parė nga EncounterAL Lexo Postimin
    ----------------------------faqe 168-169 --------------------

    27.
    Sulla went through Thessaly and Macedonia to the sea-coast, where
    he made preparations to cross from Dyrrachium to Brundisium
    with twelve hundred ships.

    ------------------------- pg 168 --------------------------

    27.
    Pasi kaloi neper Thesali-Maqedoni Sulla qendroi ne bregdet, ku beri pergatitjet
    e duhura per te shkuar nga Durresi ne Brindizi me " 1200 SHIPS (= Anije ose Remtare) ".
    "twelve hundred ships"
    [nuk ekziston numer 'twelve hundred', nuk ka dicka te tille!]

    "1200 SHIPS (= Anije ose Remtare)"
    [nx, s'ka si te jete as njera as tetra. 1200 anije ta bejne ure deri ne brindizi dhe kalon kembe].
    Duhet te kene qene gjithsejt 120 anije.
    Numri "dymbedhjetqind" nuk ekziston!

    Ai inglizi vet po e perkthen e vet spo di cka po perkthen! Ajo fjali perkthehet:

    >>12 anije qindshe<<

    Qe zgjerimisht do te thote: dymbedhjete anije njeqind-remshe.
    Me mend s'ka!

    Shenim :
    ( Ne lidhje me floten e Sulles )
    Ne kete liber perdoret fjala "Ship" aty ky ishte "Sail" tek libri
    i mepareshem dhe nuk sqarohet nese behet fjale per anije apo per
    remtare. Per fjalen "ship" fjalori thote se
    tregon anijen ose edhe personelin e anijes.
    Tek ky liber i dyte theksohet fakti qe Sulla do shkonte ne Itali me
    40.000 ( dyzetmije) ushtare.
    E mundur, ne rast se remtaret kane qene edhe ushtare, ai kishte 2400 ushtar te thjeshte dhe tepericen ushtar te profilizuar. Por jo me shume se 4000. Por nese te gjithe ushtaret qe kishte me vete i perdorte edhe si remtar, atehere ai kishte gjithsej 2400.

    Mirepo marre parasysh se inglizi s'ishte i qarte as me veten se cfare po lexonte dhe si ta interpretonte; eshte lehtesisht e mundur qe numrit 12 t'ia kete heq nje zero me qellim qe shifra qe nuk po e kuptonte ne ate fjali te mos i dilte krejtesisht e palogjikshme.

    Atehere nese te dhenen per numrin e ushtareve te tij e marrim si per te sigurt dhe e rindreqim dymbedhjeten, mund te themi se me 120 anije qindeshe do te sillte: (2x120)x100 = 24 000 ushtar. Qe do te nxirrte numrin total te ushtareve ne pajtim me te dhenen se Sula po shkonte ne Itali me 40 000 duke paragjykuar se ne anie rrinin edhe njehere aq ushtare qe merrnin turna tek remat gjate lundrimit. Totali del i sakte.


    b.b.Troy III p.a.e.

    Pra autori i interpretimit ka bere dy gabime te trasha, e para i falet sepse nuk ka ditur se 'qindshe' ishte shkurtese kurente per te thene 'anije qindrremeshe' ndersa per kete te dyten, mund te flasim me konkretisht vetem pasi te kemi pare burimin. (Gje qe se besoj se do te ndodhe ...)
    Aeneas Dardanus
    Lavdi, pasthirrme fosilesh, germadhash e rrenojash vershelluese. -Eja pas meje!...

  4. #254
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    29-05-2007
    Postime
    336

    Sulla ne Iliri

    Citim Postuar mė parė nga Baptist Lexo Postimin
    "twelve hundred ships"
    [nuk ekziston numer 'twelve hundred', nuk ka dicka te tille!]

    "1200 SHIPS (= Anije ose Remtare)"
    [nx, s'ka si te jete as njera as tetra. 1200 anije ta bejne ure deri ne brindizi dhe kalon kembe].
    Duhet te kene qene gjithsejt 120 anije.
    . :^
    E mundur, ne rast se remtaret kane qene edhe ushtare, ai kishte 2400 ushtar te thjeshte dhe tepericen ushtar te profilizuar. Por jo me shume se 4000. Por nese te gjithe ushtaret qe kishte me vete i perdorte edhe si remtar, atehere ai kishte gjithsej 2400.

    . . . . .

    Pra autori i interpretimit ka bere dy gabime . . . 'qindshe' ishte shkurtese kurente per te thene 'anije qindrremeshe' ndersa per kete te dyten, mund te flasim me konkretisht vetem pasi te kemi pare burimin. (Gje qe se besoj se do te ndodhe ...)
    ================================================

    Pershendetje Baptist,

    Keto shifra jepen nga Plutarku, bazuar tek autobiografia e Sulles.

    Ne kete teme, kam permendur dy libra te Plutarkut qe flasin per Sullen ne Iliri.

    1.
    Postimi #234
    21-06-2009
    --------------------- Liber 1 --------------------
    Title
    Plutarch's Lives (Vol. 4)

    Authors
    Plutarch, John Langhorne, William Langhorne, Francis Wrangham
    Edition 2
    Publisher Brannan and Morforl, 1811
    -----------------------------------------------------
    qe eshte i plote ne adresen qe tregohet ne postimin_#234

    dhe

    2.
    Postimi #244,
    23-06-2009
    --------------------- Liber 2 --------------------
    Title The civil wars of Rome: select lives tr. with notes by G. Long
    Author: Plutarchus

    Translated by George Long
    Published 1844
    --------------------------------------------------------
    qe eshte i plote ne
    http://books.google.com/books?id=aYY...0Sulla&f=false

    Po ngjis faqen 276 nga libri i dyte. Ketu jane informacionet per ushtaret e Sulles
    dhe anijet

    Edhe tek botimet e mevoneshme kam lexuar te njejtat shifra.
    Te gjitha bazohen tek bibliografia e dhene tek Plutarku

    Kam pare edhe nje tjeter liber, ky nuk eshte liber historie por eshte roman me
    teme nga historia ndaj dhe nuk ka bibliografi. Autori flet me gjate per Sullen
    ne Durres dhe thote se ndejti aty deri sa perfundoi ndertimin e anijeve.
    Ky liber eshte i autorit Oliver Goldsmith, titullohet
    "The Hisory of Rome . . . ", (botim i vitit 1820, eshte i plote ne www)

    Kete e permenda thjeshte per te vene ne dukje si eshte kuptuar Plutarku

    Fleta qe po ngjis eshte nga
    "Plutarchus: The civil wars of Rome: select lives tr. with notes by G. Long "
    qe kam permendur me lart.
    Fotografitė e Bashkėngjitura Fotografitė e Bashkėngjitura  

  5. #255
    Restaurator Orbis Maska e Baptist
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Postime
    8,690
    Citim Postuar mė parė nga EncounterAL Lexo Postimin
    ================================================

    Pershendetje Baptist,

    Keto shifra jepen nga Plutarku, bazuar tek autobiografia e Sulles.
    Padyshim

    --------------------- Liber 2 --------------------
    Title The civil wars of Rome: select lives tr. with notes by G. Long
    Author: Plutarchus

    Translated by George Long
    Published 1844
    --------------------------------------------------------
    qe eshte i plote ne
    http://books.google.com/books?id=aYY...0Sulla&f=false
    Saktesisht, problemi eshte te Longu.

    Edhe tek botimet e mevoneshme kam lexuar te njejtat shifra.
    Te gjitha bazohen tek bibliografia e dhene tek Plutarku
    Por ti se ke prasysh sindromin e papagallit! Ne fakt, gjithe te tjeret bazohen ne interpretimin e Longut. Dhe vetem ai te shenimet e Plutarkut.

    Kete e permenda thjeshte per te vene ne dukje si eshte kuptuar Plutarku
    Dhe une vura ne dukje se ku e si eshte keqkuptuar ai.
    Longu ka perkthyer '...me dymbdhjet-qind anije!'

    27. Sulla went through Thessaly and Macedonia to the sea-coast, where he made preparations to cross from Dyrrachium to Brundisium with twelve hundred ships.

    Pra, gabimi eshte i Longut e jo i Plutarkut, dhe i papagalleve. (Gabimi i papagalleve eshte te qenit papagall).

    Pra, une po tregoja se numri 'dymbedhjet-qind' nuk ekziston; njesoj sic nuk mund te ekzistoje numri njeqindenjezetqind, dhe pse as njera as tjetra nuk eshte e sakte. Plutarku ka perdorur (per kohen e tij) pezhorativ krejtesisht te qarte dhe te kuptueshem si: "...me dymbedhjete [apo akoma me sakte: njeqindenjezet] anije qindeshe." por Longun duket se e ka hutuar dhe sintaksa e luhatshme e Plutarkut e cila lejon si formen 'anije qindshe' ashtu si dhe formen 'qindshe anijeve'. Gje qe ne gjuhe tjera nuk lejohet e qe mes tjerash na e zbulon se ky ka perkthyer nga latinishtja, anipse thuhet se plutarku ka shkruar greqishte atikase. Ketu dalin pastaj shume pyetje. Cili eshte burimi origjinal i Longut. Tjerat spjegohen shume me lehte. Por men dimi im eshte se Longu ka perkhyer nga latinishtja. Dhe une do te kursehem nga hapja e qeshtjes, nese Plutarku perkundrazi edhe vet ka shkruar ne latinishten e kohes se tij, dhe jo greqisht.

    Kjo eshte qeshtja. Askush tjeter nuk ka konsultuar me referencen e Longut, [transkriptimet e shenimeve te Plutarkut] por direkt perkthimin e tij [Longut].

    Keqinterpretimi i asaj fjalije ne perkthimin e Longut (1844) ishte ajo qe desha te pastroja.
    Aeneas Dardanus
    Lavdi, pasthirrme fosilesh, germadhash e rrenojash vershelluese. -Eja pas meje!...

  6. #256
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    23-02-2010
    Postime
    713
    Citim Postuar mė parė nga Baptist Lexo Postimin
    with twelve hundred ships.
    nese mund te bej nje nderhyrje jashte teme,
    nese njeh mire anglishten e folur kupton se te thuash 12-hundred eshte mese e zakonshme, dhe perkthehet jo dymbedhjete-qind por 1200.

    anglezet e kane zakon ti ndajne numrat me 4 shifra ne 2 nengrupe,
    si psh vitet 1977 19-77

    dhe nese i kerkon te te lexojne 1900 do te thone nineteen hundred.


    Prandaj nese ka nje gabim, gabimi eshte i atij qe e ka perkthyer nga anglishtja ne shqip.

  7. #257
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    10-05-2006
    Postime
    3,344
    Citim Postuar mė parė nga Kinney Lexo Postimin
    nese mund te bej nje nderhyrje jashte teme,
    nese njeh mire anglishten e folur kupton se te thuash 12-hundred eshte mese e zakonshme, dhe perkthehet jo dymbedhjete-qind por 1200.

    anglezet e kane zakon ti ndajne numrat me 4 shifra ne 2 nengrupe,
    si psh vitet 1977 19-77

    dhe nese i kerkon te te lexojne 1900 do te thone nineteen hundred.


    Prandaj nese ka nje gabim, gabimi eshte i atij qe e ka perkthyer nga anglishtja ne shqip.
    Ndoshta ai me siper ka bere perkthimin nga ana historike si te thuash dhe per kete as une e ti nuk marrim vesh, tani po e lexoja dhe une kete dhe me falni per nderhyrjen .Edhe amerikanet te njejten menyre shprehen dhe shkruajne 12 hundred=12qindeshe =1200. nqs do te perdoresh 'one thousand two hundred' do te marrin qe nuk di te flasesh mire anglisht ose je ne fillimet e saj por gabim nuk eshte te thuash 12 hundred .Gjithsesi nga ana historike ndoshta eshte gabim 12 hundred dhe perkthehet ndryshe etj ,etj.Nejse keshtu e kam mesuar une dhe e perdor ne perditshemeri te tjeret ndryshe .
    Ndryshuar pėr herė tė fundit nga alnosa : 27-02-2010 mė 00:20

  8. #258
    Restaurator Orbis Maska e Baptist
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Postime
    8,690
    Citim Postuar mė parė nga Kinney Lexo Postimin
    nese mund te bej nje nderhyrje jashte teme,
    nese njeh mire anglishten e folur kupton se te thuash 12-hundred eshte mese e zakonshme, dhe perkthehet jo dymbedhjete-qind por 1200.

    anglezet e kane zakon ti ndajne numrat me 4 shifra ne 2 nengrupe,
    si psh vitet 1977 19-77

    dhe nese i kerkon te te lexojne 1900 do te thone nineteen hundred.


    Prandaj nese ka nje gabim, gabimi eshte i atij qe e ka perkthyer nga anglishtja ne shqip.
    jo mik i dashur, sido qe ta marresh, apo sido qe ta rrotullosh nuk do te perputhet me faktualitetin e numrit te ushtareve te konfirmuar. Sepse eshte fjala per 120 anije 100-remeshe qe duhet te kapin shifren prej 40.000 ushtareve qe kerkohen te jene ne ate kampanje. Une e kuptoj traditen vigezimale ne anglishte por ai nuk e kuptonte se eshte fjala per numrin e anijeve + numrin e tipit te tyre (100-remeshe) - e jo per numrin e anijeve solo. Ate vet anglishtja e tij e ka bere lemsh.

    Ndersa shprehija e ndarjes se numrave 4 shifror ne anglishte nuk ka te bej fare me rastin ne fjale.
    Sepse encounter e ka translatuar shprehjen angleze 12-qind fare sakte 1200. Ndersa format 10, 11, 12 qind, e te ngjashme nuk lejohen fare, as ne greqishte as ne latinishte e qe duhen te jene njera nga gjuhet baze prej se ciles autori e ka perkthyer Plutarkun.
    Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Baptist : 27-02-2010 mė 00:56
    Aeneas Dardanus
    Lavdi, pasthirrme fosilesh, germadhash e rrenojash vershelluese. -Eja pas meje!...

  9. #259
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    29-05-2007
    Postime
    336

    Sulla ne Iliri

    Citim Postuar mė parė nga Baptist Lexo Postimin

    Por mendimi im eshte se Longu ka perkhyer nga latinishtja. Dhe une do te kursehem nga hapja e qeshtjes, nese Plutarku perkundrazi edhe vet ka shkruar ne latinishten e kohes se tij, dhe jo greqisht.

    Kjo eshte qeshtja. Askush tjeter nuk ka konsultuar me referencen e Longut, [transkriptimet e shenimeve te Plutarkut] por direkt perkthimin e tij [Longut].

    Keqinterpretimi i asaj fjalije ne perkthimin e Longut (1844) ishte ajo qe desha te pastroja.
    =================================

    Tek postimi
    "post_#234, 21-06-2009"
    kam cituar nga "Liber_1":

    ------------- Liber_1 -------------------
    Title Plutarch's Lives, Volume 4
    Plutarch's Lives, William Langhorne
    Authors Plutarch, John Langhorne, William Langhorne, Francis Wrangham
    Publisher Brannan and Morforl, 1811
    ----------------------------------------------------

    Eshte fjala per librin qe eshte ne adresen
    http://books.google.com/books?lr=&id...phaeum&f=false

    Po ngjis titullin e ketij burimi me te hershem dhe qe nuk eshte i Longut.
    Ne f leten_nr 138 jepen te njejtat shifra.

    Nuk kam shfletuar perkthime ne gjuhe tjeter.
    Nje krahasim padyshim do ndihmonte.
    Fotografitė e Bashkėngjitura Fotografitė e Bashkėngjitura  

  10. #260
    Restaurator Orbis Maska e Baptist
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Postime
    8,690
    Citim Postuar mė parė nga EncounterAL Lexo Postimin
    =================================

    Tek postimi
    "post_#234, 21-06-2009"
    kam cituar nga "Liber_1":

    ------------- Liber_1 -------------------
    Title Plutarch's Lives, Volume 4
    Plutarch's Lives, William Langhorne
    Authors Plutarch, John Langhorne, William Langhorne, Francis Wrangham
    Publisher Brannan and Morforl, 1811
    ----------------------------------------------------

    Eshte fjala per librin qe eshte ne adresen
    http://books.google.com/books?lr=&id...phaeum&f=false

    Po ngjis titullin e ketij burimi me te hershem dhe qe nuk eshte i Longut.
    Ne f leten_nr 138 jepen te njejtat shifra.

    Nuk kam shfletuar perkthime ne gjuhe tjeter.
    Nje krahasim padyshim do ndihmonte.
    Edhe une mendoj ashtu, por sa mbaj mend, citati:
    "27. Sulla went through Thessaly and Macedonia to the sea-coast, where he made preparations to cross from Dyrrachium to Brundisium with twelve hundred ships."
    Eshte marre saktesisht nga Longu. Per te cilin di se njihte vetem latinishten.
    Aeneas Dardanus
    Lavdi, pasthirrme fosilesh, germadhash e rrenojash vershelluese. -Eja pas meje!...

Faqja 26 prej 31 FillimFillim ... 162425262728 ... FunditFundit

Tema tė Ngjashme

  1. Apollonia
    Nga glaukus 001 nė forumin Arkeologji/antropologji
    Pėrgjigje: 17
    Postimi i Fundit: 25-02-2012, 12:23
  2. Pali dhe mirazhi Ilir
    Nga Arpos nė forumin Toleranca fetare
    Pėrgjigje: 35
    Postimi i Fundit: 20-03-2009, 00:23
  3. apollonia qytet i lashte ne territorin e Ilirise
    Nga baraliu sedat nė forumin Arkeologji/antropologji
    Pėrgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 31-01-2006, 09:38
  4. Arkitekturė shqipėtare!
    Nga RTP nė forumin Arti shqiptar
    Pėrgjigje: 19
    Postimi i Fundit: 16-08-2005, 17:57

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •