Close
Faqja 27 prej 31 FillimFillim ... 172526272829 ... FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin 261 deri 270 prej 302
  1. #261
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    29-05-2007
    Postime
    336

    Sulla ne Iliri

    Citim Postuar mė parė nga Baptist Lexo Postimin
    Edhe une mendoj ashtu, por sa mbaj mend, citati:
    "27. Sulla went through Thessaly and Macedonia to the sea-coast, where he made preparations to cross from Dyrrachium to Brundisium with twelve hundred ships."
    Eshte marre saktesisht nga Longu. Per te cilin di se njihte vetem latinishten.
    ==============================================

    Libri_1, qe permenda me lart, po perseris adresen web te tij:
    http://books.google.com/books?lr=&id...phaeum&f=false

    nuk me duket se ka lidhje me Longun dhe eshte shume me i hershem(1811).
    Informacioni per anijet e Sulles perseritet, edhe brenda po ketij libri.
    Shembull i tille eshte edhe fleta 138 (bashkengjitur). Thote te njejten gje.
    Adresa web e lartpermendur con tek po ky paragraf.

    ps
    ndoshta eshte konfuzion i shkaktuar nga moria e referencave dhe botimeve
    Fotografitė e Bashkėngjitura Fotografitė e Bashkėngjitura  

  2. #262
    Restaurator Orbis Maska e Baptist
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Postime
    8,690
    Citim Postuar mė parė nga EncounterAL Lexo Postimin
    ==============================================

    Libri_1, qe permenda me lart, po perseris adresen web te tij:
    http://books.google.com/books?lr=&id...phaeum&f=false

    nuk me duket se ka lidhje me Longun dhe eshte shume me i hershem(1811).
    Informacioni per anijet e Sulles perseritet, edhe brenda po ketij libri.
    Shembull i tille eshte edhe fleta 138 (bashkengjitur). Thote te njejten gje.
    Adresa web e lartpermendur con tek po ky paragraf.

    ps
    ndoshta eshte konfuzion i shkaktuar nga moria e referencave dhe botimeve
    E marr vesh une qe libri qe permende heren e kaluar ishte nga tjeter autor. Une po tregoja per citatin qe kishe sjellur me heret, dhe i cili ishte marre nga Long.

    Dhe ketu kemi poashtu transmetimin i cili thote dicka ngjashem dhe poaq ambige.

    "Sylla, now recovered, passed through Thessaly and Macedon to the sea, intending to cross over from Dyrrachium*0 to Brundusium with a fleet of twelve hundred sail"

    Qe shqip i bie analog si: "... me flote prej 1200 marin"

    Pra, nuk thote: as "1200 marinash", as "1200 marinaresh".

    Pra fjaalen kyce e le te padefinuar dhe krejtesisht ambige: "sail" as nuk thote "sails" as "sailors" dhe ne nuk mund ta dijme "cka jane keto?"!


    Pra, pa e pare origjinalin dhe pa e studiuar mire fjline dhe kuptimin e fjalevet dhe menyren e perdorimit ne ate fjali. Nuk do te mund ta dijme se saktesi se "per cka?" dhe "per sa?" e kishte fjalen Plutarku.

    p.s.: problem, pa ndonje peshe te madhe historike, por interesant..., .
    Aeneas Dardanus
    Lavdi, pasthirrme fosilesh, germadhash e rrenojash vershelluese. -Eja pas meje!...

  3. #263
    Perjashtuar
    Anėtarėsuar
    20-06-2009
    Postime
    98
    Ketu mesohet anglisht
    twelve hundred eshte e gabuar,anglezet nuk dine mire anglisht
    Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Rachel_ : 27-02-2010 mė 08:42

  4. #264
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    10-05-2006
    Postime
    3,344
    Citim Postuar mė parė nga Rachel_ Lexo Postimin
    Ketu mesohet anglisht
    twelve houndred eshte e gabuar,anglezet nuk dine mire anglisht
    Nga ty duhet te mesojme moj, se ti e qake fare .
    Mos e qelbsilllosni temen .

  5. #265
    Restaurator Orbis Maska e Baptist
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Postime
    8,690
    Citim Postuar mė parė nga Rachel_ Lexo Postimin
    Ketu mesohet anglisht
    twelve houndred eshte e gabuar,anglezet nuk dine mire anglisht

    Na e meso shpirti, si thuhet twelve hundred [dymbedhjete qind] ne latinisht, apo ne greqishten atike, sepse ne rast se fjala "dymbedhjeteqind" ka kuptim ne anglishte burimi nuk ka qene anglisht.

    Cka do te thote fjala, "twelve hundred sail" o Recel o xhan?!
    Aeneas Dardanus
    Lavdi, pasthirrme fosilesh, germadhash e rrenojash vershelluese. -Eja pas meje!...

  6. #266
    Perjashtuar
    Anėtarėsuar
    11-11-2008
    Postime
    2,899
    Citim Postuar mė parė nga Rachel_ Lexo Postimin
    Ketu mesohet anglisht
    twelve hundred eshte e gabuar,anglezet nuk dine mire anglisht
    Ne fakt, po shohim se verberia inatit nuk lejon shiptaret te kuptojne shqip. Pasi ne shqip eshte thene se: perkthimi nga latinishtja/greqishtja (te cilat nuk kane fjale te formuara si 12 qind) mund te jete i pasakte.

    Me qe di latinisht Violanda, mund te na sqarosh me sakte ne kete pike.

  7. #267
    Perjashtuar
    Anėtarėsuar
    20-06-2009
    Postime
    98
    Jovanaq, Ska lidhje me latinishten dhe greqishten, kemi te bejme me nje perkthim anglisht ku ''twelve hundred'' perkthehet si 1200. Konsultohu me fjalorin anglisht anglisht per me teper pasi s jemi ne ore leksionesh te gjuhes angleze.

  8. #268
    Perjashtuar
    Anėtarėsuar
    11-11-2008
    Postime
    2,899
    Citim Postuar mė parė nga Rachel_ Lexo Postimin
    Jovanaq, Ska lidhje me latinishten dhe greqishten, kemi te bejme me nje perkthim anglisht ku ''twelve hundred'' perkthehet si 1200. Konsultohu me fjalorin anglisht anglisht per me teper pasi s jemi ne ore leksionesh te gjuhes angleze.
    E dashur Rachel, nuk po behet fjale sa sakte eshte perkthyer nga anglishtja ne shqip. Kur Anglezi thote twelve hundred=1200 s'e luan topi qe ai e di anglishten mire (ja po e konfirmoj edhe une ). Puna eshte se kur ka thene romaku/greku "12 qindshet" mund ta kete pasur fjalen per 12 anijet njeqindeshe.

    Mos do ta shkruaj ne italisht?

  9. #269
    Perjashtuar
    Anėtarėsuar
    20-06-2009
    Postime
    98
    Nga buron e gjithe kjo siguri ne vetvehte kur flasim per historine me ''duhet te jete''. Ekzistojne burimet historike dhe interpretimi i tyre sipas deshires e shnderron ate ne sharlatanizem.

  10. #270
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    23-02-2010
    Postime
    713
    Citim Postuar mė parė nga Rachel_ Lexo Postimin
    Jovanaq, Ska lidhje me latinishten dhe greqishten, kemi te bejme me nje perkthim anglisht ku ''twelve hundred'' perkthehet si 1200. Konsultohu me fjalorin anglisht anglisht per me teper pasi s jemi ne ore leksionesh te gjuhes angleze.
    Citim Postuar mė parė nga Rachel_ Lexo Postimin
    Nga buron e gjithe kjo siguri ne vetvehte kur flasim per historine me ''duhet te jete''. Ekzistojne burimet historike dhe interpretimi i tyre sipas deshires e shnderron ate ne sharlatanizem.
    me e perulur vajze,

    edhe une me kujdes u mundova te vija re kete punen e 12 hundred por kuptova se zoterinjte ketu nuk eshte se nuk e njohin por arsyeja e diskutimit eshte tjeter, siē e shpjegoi javan.
    une e kuptoj qe mund te jesh eksperte gjuhe per sa per historine...
    do ishte me e zgjuar prej teje ta lije ketu kete muhabet.

Faqja 27 prej 31 FillimFillim ... 172526272829 ... FunditFundit

Tema tė Ngjashme

  1. Apollonia
    Nga glaukus 001 nė forumin Arkeologji/antropologji
    Pėrgjigje: 17
    Postimi i Fundit: 25-02-2012, 12:23
  2. Pali dhe mirazhi Ilir
    Nga Arpos nė forumin Toleranca fetare
    Pėrgjigje: 35
    Postimi i Fundit: 20-03-2009, 00:23
  3. apollonia qytet i lashte ne territorin e Ilirise
    Nga baraliu sedat nė forumin Arkeologji/antropologji
    Pėrgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 31-01-2006, 09:38
  4. Arkitekturė shqipėtare!
    Nga RTP nė forumin Arti shqiptar
    Pėrgjigje: 19
    Postimi i Fundit: 16-08-2005, 17:57

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •