Close
Faqja 6 prej 9 FillimFillim ... 45678 ... FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin 51 deri 60 prej 90
  1. #51
    i/e regjistruar Maska e Syze
    Anëtarësuar
    06-08-2012
    Postime
    108
    @ Xhenet.M.S.
    misër--> është turqisht (mısır)
    kallamoq--> është greqisht καλάμι , "k" në greqisht bëhet thjesht "q" kur vjen në shqip.

    @violativo
    Dakort.

    Po listoj disa fjalë që janë origjinale shqipe
    A
    acar
    ah
    ai
    ajo
    amë
    anë
    ari
    arrë
    ata
    ato
    atë
    avull
    B
    bac
    bajgë
    bar
    bardhë
    bark
    bathë
    bijë
    bilonjë
    bir
    birë
    blertë
    bredh
    brej
    brez
    bri
    brumë
    brushtull
    brydh
    bukur
    bukël
    bung
    burdhë
    bërryl
    C
    cjap
    D
    dardhë
    dash
    dele
    dell
    dem
    derdh
    derr
    derrkuc
    derë
    det
    dhallë
    dhe
    dhelpër
    dhi
    dhjes
    dhëmb
    diell
    dimër
    djalë
    djathtë
    djathë
    djersë
    dorë
    dosë
    dre
    dritë
    dru
    dushk
    dy
    dyllë
    E
    eci
    edh
    elb
    emën
    emër
    err
    F
    farë
    fier
    fjalë
    flas
    fyell
    fyt
    G
    gak
    gardh
    gjah
    gjak
    gjalpë
    gjarpër
    gjatë
    gjedhë
    gjemb
    gjethe
    gjizë
    gju
    gjuaj
    gjuhë
    gjumë
    gjysh
    gjysmë
    gjë
    gloq
    gop
    grep
    grerë
    grua
    grykë
    gur
    H
    halë
    hardhucë
    hell
    heq
    herdhe
    hi
    hije
    hirrë
    hu
    huaj
    huall
    hudhër
    hundë
    hurdhe
    hyj
    hënë
    I
    iki
    J
    jap
    ju
    K
    ka
    kam
    kap
    karpë
    keq
    ketër
    kohë
    krap
    kreh
    krep
    krimb
    kripë
    kruaj
    krye
    kulpër
    kurriz
    L
    lakuriq
    lehtë
    llërë
    lopë
    lyej
    M
    maj
    mal
    mat
    miell
    mjalcë
    mjaltë
    mjegull
    mjekër
    modhull
    morr
    moshë
    mot
    motër
    muaj
    mugull
    murg
    mënd
    mëz
    N
    natë
    ne
    njeri
    nuse
    nënë
    P
    pelë
    pi
    plesht
    R
    rosë
    rreth
    rrime
    rrudhë
    rrunjë
    rrush
    rrënjë
    S
    shoh
    shpardh
    shqarr
    shtazë
    shterrë
    sorrë
    sup
    sutë
    sy
    T
    tarok
    ter
    thellë
    thep
    thi
    thith
    thithkë
    thjeshtë
    thnegël
    thua
    thyej
    thëri
    thërrime
    ti

  2. #52
    Orthodhoks Maska e ilia spiro
    Anëtarësuar
    02-02-2009
    Postime
    3,592
    Postimet në Bllog
    1
    Citim Postuar më parë nga Syze Lexo Postimin
    Psh. "komshi" (turqisht) --> fqinj (latinisht) --> gjiton (shqip)
    une di se '"fqinj" eshte puro shqip/
    si kam lexuar te gjitha postimet nuk edi nese

    dyqan(turqisht) eshte bere me duket "shitore" mesa di perdoret ne Kosove, u lumte qe e perdorin
    dhe dyqan perdoret ne Shqiperi, zyrtarisht, kur do te cturqizohemi ne shqiptaret

    futboll (ngl) topkembe ose topkembesit (futbollistet) le te zevendesojme keto te parat njehere, pastaj merruni me zh,.sh, //etj.

    i lumte hapesit te temes per kete teme, ..se politikanet po bejne te kunderten, e kthejne shqipen ne anglisht,...ose ndonje gjuhen tjeter
    se keshtu i intereson masonerise
    Ndryshuar për herë të fundit nga ilia spiro : 15-08-2012 më 07:43
    Duaje te afermin tend si veten

  3. #53
    Mjedisor Maska e Edvin83
    Anëtarësuar
    20-03-2006
    Vendndodhja
    Tallinn
    Postime
    4,670
    Citim Postuar më parë nga Syze Lexo Postimin
    @ Xhenet.M.S.
    misër--> është turqisht (mısır)
    kallamoq--> është greqisht καλάμι , "k" në greqisht bëhet thjesht "q" kur vjen në shqip.

    @violativo
    Dakort.

    [/SIZE]
    Që misri është turqisht këtë e dimë, por që kallamoqi është greqisht këtu ka vend për të diskutuar. Kallamoq përdoret kryesisht në veri, dhe bile ne veri të Shqipërisë fjala misër nuk përdoret fare, dhe është fjale e futur nga gjuha letrare.
    Kallamoqi është një bimë e sjellë vonë në Evropë e Shqipëri. Para shekullit të 15-të nuk kishte kallamoq në Evropë, pasi ai u soll nga Amerika e veriut pas zbulimit të saj nga evropianët. Nuk e di kur ka ardhur te ne, por për emrin ka rëndësi a ka ardhur te ne më parë apo te grekët? Sepse ka shumë mundësi që të ketë ardhur në Shqipëri, të jetë quajtur kallamoq, e pastaj të jetë transportuar ne Greqi ku edhe ata e kanë marrë dhe përshtatur të njëjtën fjalë.

    Kur the dakord, thashë me vete--po prit, kjo është fjalë e pastër italiane-d'accordo--në një mendje, në një vijë, jam në një mendim, jam në harmoni etj.

    Pse mos ta zëvendësojmë me fjalën shqipe--njëmendësi? P.sh. A je një mendje? Po jam. Po jam një mendje, ose "po jam njëmendësi".

  4. #54
    Ragnald
    Anëtarësuar
    18-06-2006
    Vendndodhja
    london
    Postime
    4,442
    Citim Postuar më parë nga EuroStar1 Lexo Postimin
    Me poshte Smth i pergjigjet vetes

    Dhe ne fakt ke te drejte, se po te dish Shqip o Smth, keto fjale nuk kan asnje kuptim ne Shqip-Shqip, pra nuk rrjedhin nga asnje dialekt

    Mos ngul kembe si mushka....dhe lere shprehjen (loket) se nuk te ka hije.Si myslym qe je dhe si propagande qe beni, ju sikur jeni per bashkimin e kombit dhe jo ne percarjen e tyre ne gege dhe toske apo aq me keq duke perdorur shprehje gjoja ofenduese qe i perdorin vetem disa injorante te nxitur nga interesa personale apo kush e di se kujt i sherbejne
    Po ta zgjas ty muabetin me duket sikur po te bej nder.
    Ju te mesmit jeni me mbopa nga mendja ndonjehere se loket e veriut.
    Kete e besoj me gjithe shpirt .
    lol

  5. #55
    i/e regjistruar Maska e Syze
    Anëtarësuar
    06-08-2012
    Postime
    108
    Citim Postuar më parë nga Edvin83 Lexo Postimin
    Që misri është turqisht këtë e dimë, por që kallamoqi është greqisht këtu ka vend për të diskutuar. Kallamoq përdoret kryesisht në veri, dhe bile ne veri të Shqipërisë fjala misër nuk përdoret fare, dhe është fjale e futur nga gjuha letrare.
    Kallamoqi është një bimë e sjellë vonë në Evropë e Shqipëri. Para shekullit të 15-të nuk kishte kallamoq në Evropë, pasi ai u soll nga Amerika e veriut pas zbulimit të saj nga evropianët. Nuk e di kur ka ardhur te ne, por për emrin ka rëndësi a ka ardhur te ne më parë apo te grekët? Sepse ka shumë mundësi që të ketë ardhur në Shqipëri, të jetë quajtur kallamoq, e pastaj të jetë transportuar ne Greqi ku edhe ata e kanë marrë dhe përshtatur të njëjtën fjalë.

    Kur the dakord, thashë me vete--po prit, kjo është fjalë e pastër italiane-d'accordo--në një mendje, në një vijë, jam në një mendim, jam në harmoni etj.

    Pse mos ta zëvendësojmë me fjalën shqipe--njëmendësi? P.sh. A je një mendje? Po jam. Po jam një mendje, ose "po jam njëmendësi".
    Puna është se ndjek rregullat drejtshkrimor grek, jo shqiptar. Shqipja origjinale ka pak fjalë që rrjedhin natyrshëm kur fliten (për dikë që nuk është shqiptar, se ne jemi mësuar t'i themi rrjedhshëm). Ka shumë bashkëtingëllore të "rënda" të vendosura ngjitur me njëra tjetrën, dhe shumë pak zanore ('ë' në fund të fjalës as nuk shqiptohet):
    Psh
    JG--> bajgë,
    RDH-->bardhë, burdhë, dardhë
    NG-->bung,
    MB-->dhëmb, gjemb, krimb
    etj...

    Greqishtja ka më shumë zanore. Turqishtja ka atë që gjuhtarët e quajnë "harmoni zanoresh".
    Ndryshuar për herë të fundit nga Syze : 15-08-2012 më 15:30

  6. #56
    Mjedisor Maska e Edvin83
    Anëtarësuar
    20-03-2006
    Vendndodhja
    Tallinn
    Postime
    4,670
    Citim Postuar më parë nga Syze Lexo Postimin
    Puna është se ndjek rregullat drejtshkrimor grek, jo shqiptar. Shqipja origjinale ka pak fjalë që rrjedhin natyrshëm kur fliten (për dikë që nuk është shqiptar, se ne jemi mësuar t'i themi rrjedhshëm). Ka shumë bashkëtingëllore të "rënda" të vendosura ngjitur me njëra tjetrën, dhe shumë pak zanore ('ë' në fund të fjalës as nuk shqiptohet):
    Psh
    JG--> bajgë,
    RDH-->bardhë, burdhë, dardhë
    NG-->bung,
    MB-->dhëmb, gjemb, krimb
    etj...

    Greqishtja ka më shumë zanore. Turqishtja ka atë që gjuhtarët e quajnë "harmoni zanoresh".
    Shqiptohet ne disa dialekte e nuk shqiptohet ne disa te tjera. Zanore kemi more burre i dheut. Nuk kemi harmoni zanoresh, por zanore kemi mjaftueshem.

  7. #57
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anëtarësuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francë
    Postime
    5,636
    Citim Postuar më parë nga Xhenet.M.S. Lexo Postimin
    Falenderit kreksi,se kam nje shoqe turke dhe me the se misir i thonkan turce,dhe kjo me beri te dyshoj.
    Do me thene Kallamboç eshte shqip?
    Po, mendoj se mê e drejta do ishte ti themi; bokallami sesa Kallam boç, per arsyen se, njerëzit e hajnë(ngëjnê) vetem kokrrat e boçës së kallamit, kurse kallamin e lëmi pêr bagêtin...po të më kishin pyetur mua, do e quanim koker boçe..do ishte më e kuptueshme se behet ffjalê pêr (misrin) qe ne i hajmi kokrrat nga boça e ketyre drithrave..Këtu psh në Francë i ka mbetur emri nga origjina e vêndit; Majis=maïs..i ardhur nag vendi i popullit Maja..ne Meksikë...pra, ta lëmi Kokërr boçe ?..kështu do ishte më logjike..mendoj..por edhe fjala boç=duhej tË ndrrohej atëherë se mbetet boshe pasi qe kemi ngrenë kokrrat =boç= mbetet bosh, e zbrazët...do na nxjerr shumë punë ..
    Ndryshuar për herë të fundit nga Kreksi : 23-08-2012 më 06:22
    Askush nuk te pyt: ç'ka bere atedheu per ty por ç'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  8. #58
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anëtarësuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francë
    Postime
    5,636
    Citim Postuar më parë nga Edvin83 Lexo Postimin
    Fjala ilaç e farrmaci duhet te nderrohen me force, pasi jane fjale te huaja te futura ne gjuhen shqipe dhe qe e kane prishur fare lidhjen e kuptimin.

    Barnatore vjen nga fjala barna, dhe kuptohet nga cdo lloj shqiptare e ka lidhje logjike e gramatike. Ilac me farmaci nuk ka asnje lidhje gjuhesore.
    "Po shkoj ne farmaci per te ble ilace..." pa pike logjike.

    Kurse "Po shkoj ne barnatore per te ble barna" eshte shume ne rregull me gramatiken dhe me logjiken.
    Shumê me vend e keni Edvin..pajtohem..por nuk thuhet "po shkoj me blerë barna" por "tê marr barrna"...me dy "rr" pêr te dalluar nga "bari" edheps rrjedhin nga barnat këto barrna sheruese, duhet bere dallmi, nuk duhet tê tthemi "po shkoj me ble barna në barrnatore" por theshtë: do shkoj në =BARRNATORE= e jo "barnatore".. pra thjeshtë; do tê shkoj ne barrnatore per tê marrur barrna sheruese"..

    Barrnat nuk janë mallra si sheqeri apo tjerat prodhime; prandaj nuk thuht "do blej" barrna..;por; =do marrë barrna në barrnatore=
    Ndryshuar për herë të fundit nga Kreksi : 23-08-2012 më 06:40
    Askush nuk te pyt: ç'ka bere atedheu per ty por ç'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  9. #59
    Mjedisor Maska e Edvin83
    Anëtarësuar
    20-03-2006
    Vendndodhja
    Tallinn
    Postime
    4,670
    Citim Postuar më parë nga Kreksi Lexo Postimin
    Shumê me vend e keni Edvin..pajtohem..por nuk thuhet "po shkoj me blerë barna" por "tê marr barrna"...me dy "rr" pêr te dalluar nga "bari" edheps rrjedhin nga barnat këto barrna sheruese, duhet bere dallmi, nuk duhet tê tthemi "po shkoj me ble barna në barrnatore" por theshtë: do shkoj në =BARRNATORE= e jo "barnatore".. pra thjeshtë; do tê shkoj ne barrnatore per tê marrur barrna sheruese"..

    Barrnat nuk janë mallra si sheqeri apo tjerat prodhime; prandaj nuk thuht "do blej" barrna..;por; =do marrë barrna në barrnatore=
    Fjala barna nuk mund të shkruhet me Rr sepse pastaj do të dalë kuptimi si shitore ku shkon për të blerë barrë. Barrë-barrna (shumësi).

  10. #60
    i/e regjistruar Maska e Syze
    Anëtarësuar
    06-08-2012
    Postime
    108
    Citim Postuar më parë nga Edvin83 Lexo Postimin
    Shqiptohet ne disa dialekte e nuk shqiptohet ne disa te tjera. Zanore kemi more burre i dheut. Nuk kemi harmoni zanoresh, por zanore kemi mjaftueshem.
    Po sigurisht që kemi zanore, përndryshe nuk themi dot fjalët. Por ndryshimi mes fjalëve shqipe dhe turke është harmonia e zanoreve.

    Psh (b- bashkëtingëllore, z- zanore):

    jeshile --> j (b)- e(z)- sh(b mendoje si një tingull jo si dy shkronja) - i(z) - l(b) -e(z)
    Pra b-z-b-z-b-z harmoni zanoresh

    gjelbër --> gj (b mendoje si një tingull jo si dy shkronja) -e(z)- l(b) -b(b)- ë(z)- r (b)
    Pra b-z-b-b-z-b zanoret nuk kanë harmoni por janë vendosur në mënyrë të përshtatshme për të lejuar rrjedhshmërinë e fjalës.

    -------------------------------------------------------------------

    Sa për fjalën "gjiton" e shpjegova, vjen nga fjala "ngjitur".

    -------------------------------------------------------------------

    "faramci" është greqisht por përdoret nëpër Europe
    "ilaç" është turqisht
    "barna" është shqip, vjen nga fjala "bar". Sa për "barna" apo "barrna", shqipja i pranon të dyja, arrini në një marrveshje po deshët. Më shesh kam parë të përdoret "barna", por unë s'e kam problem, unë përshatem me rregullat gramatikorë sido që të jenë.

Faqja 6 prej 9 FillimFillim ... 45678 ... FunditFundit

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund të hapni tema të reja.
  • Ju nuk mund të postoni në tema.
  • Ju nuk mund të bashkëngjitni skedarë.
  • Ju nuk mund të ndryshoni postimet tuaja.
  •