Close
Faqja 2 prej 5 FillimFillim 1234 ... FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin 11 deri 20 prej 44
  1. #11
    Programues Softueresh Maska e edspace
    Anëtarësuar
    04-04-2002
    Vendndodhja
    Filadelfia, SHBA
    Postime
    2,565
    Argumenti për një përkthim "kosovar" është i pavend dhe ofendues ndaj akademikëve shqiptarë të Kosovës. Ekipi i QEP përbëhet nga gjuhëtarë dhe profesionistë të teknologjisë të cilët janë në gjendje të dallojnë gjuhën e shkruar letrare nga ajo e folur nëpër rrugët e qyteteve ku banojnë. Ky është i njëjti ekip që ka nxjerrë edhe softuere të tjera për gjuhën shqipe si Fjalori Drejtshkrimor, Fjalori Elektronik Shpjegues, dhe Fjalor i Termave të Informatikës. Vetë larmia e softuereve e projekteve të realizuar nga QEP tregojnë se ata janë serioz dhe të përkushtuar për punën që bëjnë.

    Sa lehtë e hidhni poshtë këtë punë të madhe duke gjetur dy-tre fjalë që nuk përshtaten në sytë tuaj. Fjalën kabllovik nuk e kam parë në Windows Vista, ajo është vetëm në faqen e Microsoft-it, autori i së cilës nuk njihet, por nuk besoj të jetë QEP mbaj mend që ka pasur edhe gabime të tjerë më parë.

    Fjala qasje duket se është përkthim i fjalës access dhe shprehja "Lejo qasjen në largësi" është përkthim i "Allow Remote Access". Meqenëse u vritka veshin ky përkthim, si do e përkthenit ju më mirë? Lejo afrimin në largësi? Lejo lidhjet në largësi?
    Nëse merrni një të afërmin tuaj që s'di anglisht dhe s'ka përdorur kompjuterin më parë, cilën do kuptojë më mirë: "Lejo qasjen në largësi" apo "Allow Remote Access"?

    Unë s'jam gjuhëtar, por kam respekt për punën e kryer sepse kanë gjetur dhe përshtatur fjalët ekzistuese pa humbur kuptimin.

    Mendohuni pak për fjalët angleze/amerikane që u duken si të përkryera. Shumë terma të informatikës në anglisht kanë lindur nga fjalë popullore (jo letrare):
    - mouse është përshtatur nga miu
    - button nga kopsa
    - tree (në programim) nga pema
    - heap (ne programim) nga kapica/stiva
    - dictionary (ne programim) nga fjalorët
    - web nga rrjeta e merimangave
    - manager nga drejtorët e bizneseve
    - laptop përbërë nga lap (prehër) dhe top (mbi)
    - desktop përbërë nga desk (tryezë) dhe top (mbi)
    - motherboard përbërë nga mother (nënë) dhe board (pllakë)
    - hack nga sharroj
    - crack nga thyej
    - log in/out nga tra
    - home (faqja e hapjes në Internet) nga shtëpi
    - driver nga shoferi

    Të gjitha fjalët e mësipërme janë fjalë popullore që janë përshtatur po nga populli për informatikën. Prandaj, nëse për ju tingëllojnë keq përkthimet në shqip, ju siguroj se edhe për amerikanët kanë tingëlluar po aq keq kur i kanë përdorur për herë të parë në kontekstin e informatikës. Nëse ju vritet veshi nga fjala "pllaka mëmë", edhe për amerikanët ka vrarë veshin fjala "motherboard". Kur në fjalorin anglisht të informatikës gjenden kaq shumë fjalë popullore, është e normale që edhe në fjalorin shqip të informatikës të kemi fjalë popullore. Amerikanët kanë 20-30 vjet që i kanë vënë në përdorim fjalët dhe nuk u bëjnë më përshtypje sepse kane hyrë në përdorim të përditshëm, në libra, faqe Interneti, e kudo. E njëjta gjë do ndodhë edhe me fjalët shqip të informatikës dhe pas 20-30 vjetësh, fjalët e zgjedhur nga QEP tani do duken mëse të përshtatshme.

    Nëse i mendoni këto më lart dhe e mirëprisni ndryshimin e Windows Vista në gjuhën shqipe, pas tre-katër javësh përkthimet do ju duken po aq të natyrshme sa ç'ju duket Windows-i në anglisht.
    Ndryshuar për herë të fundit nga edspace : 06-02-2008 më 00:29
    Edi

  2. #12
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    05-02-2008
    Postime
    6
    Pajtohem me Endspace , ata jane vertete nje grup profesioniste dhe gjuhtare te shkelqyer , me fal qe po ju them disave mirepo ndoshta pak edhe gjelozia se Kosovaret sidomos(QEP) ka bere programe te shkelqyera per mbare shqipetaret ku gjinden .........Une personalisht iu falenderohem shume atyre se kam shume programe nga puna e tyre e shkelqyer , si qe eshte FJALORI ELEKTRONIK SHPJEGUES ,, vertet nuk di c'te them per ta.......

  3. #13
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    12-06-2006
    Vendndodhja
    Redmond, WA, USA
    Postime
    181
    Te gjitha keto komente qe i keni bere deri tani por edhe te ardhshmet, jane te rendesishme per QEP-in (apo cilido kontraktore i ardhshem) per te permiresuar kualitetin e gjuhes shqipe per perdorur ne informatike.
    Ka shume shprehje qe nuk jemi mesuar ti degjojme ne shqip. Besoj qe QEP-i dhe gjuhetaret qe e ndihmuan realizimin e projektit nuk e kishin lehte te vendosin per perkthimin e disa shprehjeve te cilat kur me pare nuk ishin perkthyer ne shqip.

    //Agroni

  4. #14
    Open your mind now! Maska e besart
    Anëtarësuar
    11-11-2002
    Vendndodhja
    Prishtinë
    Postime
    480
    Përse vallë ne shqiptarët gjithmonë jemi te prirur për të kritikuar punën e dikujt; sidomos punën e shqiptarëve, ndërsa parapelqejmë të tjerët (Për këtë jemi këtu ku jemi)!?

    Cfarëdo që të shkruani dhe mendoni ju, sado gabime qe kanë bërë gjatë përkthimit, prapë ja vlenë të cmohet puna e tyre.

    Ata burra dhe gra te mbledhur nën një ombrellë të quajtur QEP, vlenë të respektohen dhe nderohen për punën e bërë.

    Nëse ju nuk pajtoheni me ta, përkatësisht përkthimet e fjalëve dhe fjalive apo termave te ndryshëm, kontaktoni dhe jepni sugjerimet e juaja. Te jeni të bindur se nëse idetë tuaja (fjalët përkatëse) janë logjike patjetër qe do te merren parasyshë.

    Nuk ka rendësi se kush e ka përkthyer programin, (lexoni me shumë se kush punon rreth këtyre projekteve, para se te postoni dhe jepni mendime), rendësi ka se po bëhët një punë mjaft serioze dhe me rendësi të veqantë për popullin, kulturen dhe gjuhën tonë.

    Me kujtohet para disa viteve isha duke përkthyer WinRar në gjuhën shqipe, dhe kërkova ndihmë këttu në forum rreth gjetjës së disa fjalëve adekuate në gjuhën shqipe. Edspace ndoshta te kujtohet, sepse pas përfundimit te punës për të cilen një mëritë te veqantë ke dhe ti, patem bisedu rreth përkthimit te Windows-it. Në atë kohë ishte vetëm një ëndërr për ne, ndërsa sot kjo është realitet; e ne nuk ja dimë vlerën.

    Po prapë mirë e keni ju, më mirë ta përdorim në gjuhën angleze, italiane apo gjermane se ashtu e kështu përveq shqiptarëve, te paktë janë ato që flasin gjuhën tonë!? Kjo qe lexova këtu vërtetë është ironike. Nuk mund t'ju kuptoj përse preferoni më shumë gjuhët e huaja si gjuhën tuaj?!

    Ju qe keni mendime jo të mira kundër përkthimit, ju kisha lutur njëherë shiqoni se si shkruani vetë gjuhën, pastaj vlerësoni të tjerët!

    Pata vendosë qe të mos shkruaj me në këtë forum (edi mund ta dijë arsyen), por nuk munda te mos jap mendimin tim dhe te kundërshtoj gjithë ata qe janë kundër kësaj pune të bërë.


    P.S. Asgjë personale. Thjeshtë dhashë mendimin tim.
    Ligji i aksionit dhe reaksionit është universal. Keni kujdes!

  5. #15
    i/e regjistruar Maska e ANDI_
    Anëtarësuar
    25-03-2006
    Vendndodhja
    Aty ku ben ftote
    Postime
    55
    Citim Postuar më parë nga besart Lexo Postimin

    Ju qe keni mendime jo të mira kundër përkthimit, ju kisha lutur njëherë shiqoni se si shkruani vetë gjuhën, pastaj vlerësoni të tjerët!


    P.S. Asgjë personale. Thjeshtë dhashë mendimin tim.

    P.S. Asgjë personale.Thjeshtë ngaqë më akuzove që nuk di të shkruaj mirë gjuhën e mëmës.

    Në shqip:

    jo veqantë por veçantë
    jo mëritë por meritë
    jo bisedu por biseduar
    jo pëveq por përveç
    jo shiqoni por shikoni
    jo vendosë por vendosur

    etj etj etj ...mungesa ë-je,ose ë aty ku s'duhet...

    Tani ,përgjigja ime rreth postimeve të fundit.

    1.) Gabimi më i madh i popullit tonë është mospranimi i vërejtjeve e sygjerimeve.
    2.) Programi i QTU mund të jetë goxha i mirë ,por çalon kur quhet zyrtar.
    3.) Kur përkthehet diçka në një gjuhë ka një proçedurë.Ministria e telekomunikacionit ose ajo e arsimit hedh një tender dhe firma fituese duhet të sigurojë personat e caktuar për këtë punë.Sdi të jetë bërë një gjë e tillë në këtë rast.Pra versioni nuk gjuhet zyrtar.
    4.) Versioni i Xp në shqip për herë të parë është përkthyer nga disa çuna nga tirana dhe e shisnin 500 lek,ama nuk u quajt zyrtar nga microsoft ndaj dhe vjet fituese doli një kompani çeke (nëse më kujtohet mirë) dhe mblodhi personat e duhur dhe e përktheu.


    Nejse shof se kjo temë po merr për së koti ndaj po them thjesht një fjali të fundit.

    " Bravo çuna për punën e bërë.Suksese.Kur të vendosni për më shumë përkthejeni për 8 milion shqipfolës e jo për 2 milionë."
    Bye Bye Serbia

  6. #16
    Open your mind now! Maska e besart
    Anëtarësuar
    11-11-2002
    Vendndodhja
    Prishtinë
    Postime
    480
    Andi flm për korigjemt. Unë po shkruaja nga një laptop ku për të shkruara "ë" me duhet të kopjoj pastaj ta ngjes (paste), po ashtu edhe për shkronjat tjera speciale te gjuhës sonë.

    Unë nuk jam ekspert i gjuhës, as qe them se shkruaj bukur; por ama vlerësoj punën e të tjerëve.

    Problemi i gjuhës standarde shqipe është problem kombëtar, dhe nuk e di nëse ke njohuri por disa njerëz të zotët dhe njohës të mirë të gjuhës janë duke u munduar qe te mbledhin ekspertët e kësaj lëmie për të vendosur standardet e gjuhës shqipe.

    Ndërsa sa i përket përkthimit të Windows Vista, për mua nuk ka rendësi se kush e ka bërë përkthimin, shqiptar nga Kosova, Shqipëria, Maqedonia, Mali i Zi, etj, le të jetë ai edhe me kombësi tjetër, por ama vlerësoj punën e tyre.

    Tek faqja zyrtare e QEP-it shkruan:

    Pas një pune pothuajse dyvjeçare, kemi përfunduar me sukses lokalizimin e Windows Vista-s në shqip.

    Gjatë këtij procesi ka pasur një bashkëpunim të mirë me Institutin e Gjuhësisë dhe të Letërsisë në Tiranë.
    Pra, nuk janë vetëm kosovarët ata që kanë punuar në përkthimin e Windows Vista.

    Andi, është hera e parë që të kundëvihem, por besoj qe e ke shumë gabim.
    Ne nuk kemi nevojë për fjalë të tilla, ne kemi nevojë vetëm për punë.
    Nëse je ekspert i gjuhës shqipe, atëherë kontakto stafin e QEP-it dhe dërgoju vërejtjet tuaja.


    Më intereson te dijë: Përse Qeveria Shqiptare nuk merr ndonjë hap për të bërë projekte te tilla te ngjajshme; apo ata kanë punë tjera me serioze për tu marrë dhe gjërat e tilla nuk ju duken me rendësi?!
    Ndryshuar për herë të fundit nga besart : 06-02-2008 më 21:26
    Ligji i aksionit dhe reaksionit është universal. Keni kujdes!

  7. #17
    i/e regjistruar Maska e gt2xf
    Anëtarësuar
    02-02-2007
    Vendndodhja
    Northern Europe
    Postime
    272
    Agron!

    Windows VISTA ne shqip dhe publikimi i paktes shqip per VISTA kane nje ndryshim si nata me diten.

    Deri me tani nuk ka VISTA ne shqip per vec ketyre pakove te cilat jane leshuar edhe per OS-te e meparshme. Do te doja te dija po te shkosh me thelle ne VISTA a do te kishe akoma komanda ne shqip? Pergjigja eshte; Jo!


    Citim Postuar më parë nga Agron_ca Lexo Postimin
    Sot Microsoft-i bëri publikimin e paketit të ndërfaqes së Windows Vista-s në gjuhën shqipe.

    Ky paket kthen Windows Vistën në shqip.

    Të interesuarit mund ta marrin pakon nga:
    http://www.microsoft.com/downloads/d...displaylang=sq

    Ky paket është për verzionin e 32-bit të Vistës dhe nuk do të punojë në verzionet 64-bitëshe të sistemit operativ.

    //Agroni

  8. #18
    i/e regjistruar Maska e BHGod
    Anëtarësuar
    18-08-2007
    Vendndodhja
    Tiranë
    Postime
    447
    @gt2xf
    Nuk eshte perkthim i plote qe t'i futesh aq thelle sa mendon ti, por thjesht perkthim i nderfaqes se sistemit operativ Windows Vista. Nderfaqja eshte diçka siperfaqesore, si forme. Sa do te doja t'i futesha kesaj poteres ne kete teme, por me mire jo... Puna e bere eshte marramendese, pak a shume, por une personalisht nuk i pelqej perkthimet e kesaj qendres, ndonese perdor gjithe kohes programin e tyre me fjalorin e gjuhes shqipe, dhe per kete pjeserisht i pergezoj, sepse e di qe fjalorin nuk e kane bere ata, por thjesht e kane kopjuar dhe e kane hedhur ne treg si aplikim, dhe mua kjo me intereson...
    Ndryshuar për herë të fundit nga BHGod : 07-02-2008 më 12:40

  9. #19
    Denim Division Maska e Diesel Industry
    Anëtarësuar
    05-05-2005
    Vendndodhja
    Rome
    Postime
    901
    Sado te perpiqen, nuk kane per te arritur kurre nje rezultat te kenaqshem per te gjithe,per shume arsye.Se pari gjuha shqipe eshte shume e varfer ne krahasim me gjuhet e tjera.Une personalisht nuk arrij te perkethej fjalen UPDATE ne shqip...Keta e kishin perkethyer "perditesim" . Fjala perditesim nuk ekziston ne shqip...eshte fjale e shpikur aty per aty ma mer mendja. Troc me thene, iniciative e mire por rezultate sdo kete per mendimin tim.Perdoruesit e windows ne shqip do jene ne shifra minimale qe nuk justifikojne punen qe qendron prapa atij perkethimi
    Ndryshuar për herë të fundit nga edspace : 07-02-2008 më 19:55
    Nqs nje dite zgjohesh dhe nuk e sheh diellin, ose dielli je ti vete ose ke vdekur (Jim Morrison)

  10. #20
    Moderator Maska e benseven11
    Anëtarësuar
    10-09-2002
    Vendndodhja
    new jersey-usa
    Postime
    13,821
    Perkthimi eshte mbeshtetur nga fjalori i gjuhes shqipe(41mije shprehje), botuar ne Prishtine nga shtepia botuese Rilindja.Perkthimi i gjuhes se huaj jo fjale per fjale,por duke ja pershtatur gjuhes shqipe,nuk quhet lokalizim(nje shpikje e QEP-it),por interpretim.Personat qe bejne kete perkthim quhen interpreter.Edhe sikur te vihej fjala perkthim ne vend te lokalizim,nuk eshte gabim,pasi ne disa raste perkthimi behet drejt fjale per fjale,ne raste te tjera perkthyesi e pershtat perkthimin qe te kete kuptim,llogjike dhe tingelloje mire.Pra perkthimi fjale per fjale nuk aplikohet.Kjo ndodh shpesh ne perkthime librash,revistash,dokumentash,emisione,filma,etj.
    Nqs e ke pare fjalorin e gjuhes shqipe botuar nga akademia e shkencave ne vitet 80 me kopertine te kuqe,ai fjalor mund te kete 1 miljon fjale dhe shprehje.Aty jane futur te gjitha,fjale zyrtare dhe gjithe fjalet dialektore.Ai liber mund te peshoje 10 kile pa frike eshte shume i trashe.Eshte fjalori me i mire drejtshkrimor dhe interpreton kuptimin e cdo fjale.E kam librin ne shtepi ne Shqiperi.Fjalor me te mire se ai nuk ka.
    Ndryshuar për herë të fundit nga benseven11 : 07-02-2008 më 20:36

Faqja 2 prej 5 FillimFillim 1234 ... FunditFundit

Tema të Ngjashme

  1. Armiqtë e gjuhës shqipe dhe triumfi i saj
    Nga brooklyn2007 në forumin Historia shqiptare
    Përgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 24-11-2008, 11:35
  2. Ali Riza Ulqinaku (1855-1913)
    Nga Marsel në forumin Shkrimtarë shqiptarë
    Përgjigje: 1
    Postimi i Fundit: 07-11-2006, 13:23
  3. Baza dialektore e gjuhës standarde
    Nga Albo në forumin Gjuha shqipe
    Përgjigje: 8
    Postimi i Fundit: 31-07-2006, 05:20
  4. A ekzistojne tabu ne shoqerine tone sa i perket gjuhes shqipe?
    Nga AsgjëSikurDielli në forumin Gjuha shqipe
    Përgjigje: 1
    Postimi i Fundit: 28-11-2002, 11:14
  5. Konferencë ndërkombëtare për shqipen standarde
    Nga Beqari002 në forumin Gjuha shqipe
    Përgjigje: 1
    Postimi i Fundit: 15-11-2002, 14:08

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund të hapni tema të reja.
  • Ju nuk mund të postoni në tema.
  • Ju nuk mund të bashkëngjitni skedarë.
  • Ju nuk mund të ndryshoni postimet tuaja.
  •