
Postuar mė parė nga
Afrimi_F
Me te vertete po mundohem ti kuptoje dhe konceptoje thenjet e tua, por nuk po ia dal disi.
Lenda e mjekesis eshte zhvilluar nder shekuj, dhe kontributin me te madh ne kete lemi e kane dhene ata te cilet gjuhe e tyre ka qene Latinishtja.
A ekziston sot gjuha Latinishte?. Pergjigjja eshte jo, por eshte gjuhe e vdekur.
Gjuhe e cila prap ze vend te rendesishem dhe vazhdimisht do te zere vend te rendesishem sidomos ne shkencen e mjekesis.
Perse shkencetaret e tashem te mjekesis nuk e zevendesojne gjuhen latinishte ne ndonje gjuhe te gjalle te sotit.
Sepse qdo tentim ne kete aspekt do te jete joprofitabil.
Joprofitabil sepse te gjithe doktoret ne menyre qe ti flakin dallimet e tyre e kane obligim mesimin e kesaj gjuhe, ne menyre qe komunikmimi ndermjet tyre te jete i kuptueshem per te dy palete.
Dhe per kete shkak shohim qe diagnozat ne te gjitha vendet e botes ipen ne gjuhen latinishte, sepse eshte me e leht te kuptohet thelbi i semundjes.
Po zeme qe diagnoza do shenohej gjermanisht dhe i njejti pacient te vinte ne Kosove per kurim, doktori i cili e ka shenuar diagnozen duhej te zgjerohej shume ne koment ne menyre qe ta bente te kapshme diagnozen per doktorin Kosovar.
Por prap ndodhe qe mos te kuptohet nga doktori Kosovar.
Kjo ndodhe sepse gjuhet e qdo vendi evulohen, dhe si te tilla nuk kane lidhshmeri te medha qe te kuptohen nga popujt tjere.
Te gjithe shkencetaret e lendes se mjekesis gjuhe zyrtare te tyre e kane Latinishten e cila pasi qe eshte e vdekur nuk ndryshon kurre.
Dhe e njejta eshte me gjuhen e Kuranit e cila ka dallime me gjuhen Arabe, por e cila eshte obligim te perdoret gjate riteve fetare.
Dhe e cila ka japur njehere komentin e vet, dhe nuk guxon te preket (balsamoset) me kuptimet e fjaleve tjera.
Do te jete e tille deri ne diten e gjykimit, e kapshme per ata te cilet e kane mesuar kuptimin e saj, dhe e kendshme per ata te cilet nuk e kuptojne, por e ndejne embelsin e tingullit te saj.
Njekohesisht e caktuar si e tille qe edhe nese nuk kuptohet kumtimi i saj, prap folesi i saj gjate ritit fetar e arrin shperblimin sikur te e kuptojke thenjen e saj.
Dihet mirfilli qe qdo perkthim i nje libri humb diqka nga kuptimi esencial i tij, dhe qdo riperkthim i tij vazhdimisht e thene, qellimin, porosin dhe, librin e gjymton.
Krijoni Kontakt