Close
Duke shfaqur rezultatin -9 deri 0 prej 9
  1. #1
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    12-07-2006
    Vendndodhja
    tirane
    Postime
    856

    Poezitё e mia! (në gjuhë të huaj)

    Citim Postuar më parë nga engjellorja Lexo Postimin
    dje qe thoni ju...ne orarin e zakonshem te ikjes se dritave...mbasi me mbaruan sharjet per qeverine...u perpoqa te largoja pakez mendjen dhe te mendoja dicka te bukur...keshtu me lapsin e mendjes shkrova kete poezi...(them me lapsin e mendjes pasi pertoja te ngrihesha te merrja leter e laps prej verteti...

    Kur braktis endren!

    Ku te te le e shtrenjta ime...
    e brishta ime,e parritur...
    ender e lene pergjysem...

    Ku te te le?


    Si nje femije i pambrojtur me ke rrotulluar krahet rreth qafes
    dhe refuzon te ikesh...
    ...ndersa une e pameshirshmja,
    une mizorja
    t'i largoj duart...
    te shtyj...
    te le...
    mbi nje breg toke djerre ,zhuritur nga etja
    te le aty
    kembezbathur, e te veshur keq...
    dhe iki...

    iki...
    pastaj pendohem
    kthehem,turrem drejt teje
    te mbeshtjell nder krahet e mi...
    te puth floket
    syte... qe me aq mund ti kam vizatuar...
    te puth plaget ne shputat e kembeve
    te jap fryme nga fryma ime

    ti qesh hareshem
    derisa mekesh nga lumturia
    ndersa une...
    serish te shoh ne sy
    serish te them...me duhe te te le

    kesaj rradhe ...
    je ti qe largohesh nga une
    je ti qe me shtyn dhe me kthen kurrizin
    ulesh mbi token djerre dhe supet te dridhen nga denesa
    ndersa une eci neper dalldi ...me koken pas nga ty

    drejtohem per atje
    nga ku nje ender tjeter me pak te veshtire me duhet te adoptoj...
    por shpirti im eshte aty
    te denesa jote qe me largohet me shume
    derisa muzgu te kaplon te gjithen

    me fal e shtrenjta ime
    me fal e brishta ime, e parritur
    ender
    qe nuk guxova te te jetoja
    me fal..


    p.s
    qeveri e poshter

    oiseau_en_vol, te cilin e falenderoj, ma ka perkthyer ne frengjisht kete poezine me siper, une nuk e flas frengjishten, por frengjshten e shkruar, e kuptoj shume, si ju duket perkthimi me poshte?

    Quand j’abandonne mon rêve !

    Où est-ce que je vais te laisser mon cher rêve…
    mon fragile, mon encore non grandi,
    mon rêve laissé en plein chemin...

    Où est-ce que je vais te laisser ?


    Comme un enfant sans défense,
    tes bras autour de mon cou,
    tu refuse de t’en aller…
    ...et moi, l’impitoyable,
    moi, la cruelle,
    j’enlève tes mains…
    je te repousse…
    je t’abandonne
    sur un bout de terre stérile, assoiffé,
    je te laisse là
    pieds nus, mal vêtu...
    et je m’en vais...

    je m’en vais
    mais je m’en veux
    et je me retourne, je me lance vers toi
    pour te serrer dans mes bras,
    j’embrasse tes cheveux
    tes yeux que j’ai eu tant de peine à les désigner…
    j’embrasse les blessures de tes pieds
    et mon souffle devient ton souffle

    tu ris à coeur joie,
    un bonheur à pleurer de rire
    et moi…
    je te regarde dans les yeux
    et encore une fois je te dis… il faut que je te laisse

    et cette fois-ci,
    c’est toi qui t’éloigne de moi
    c’est toi qui me repousse et me tourne le dos,
    tu t’assois par terre et tes épaules tremblent de tes sanglots
    et moi je m’éloigne toute partagée, la tête retournée en arrière,

    je me dirige vers là-bas
    où un autre rêve, plus facile, je dois choisir…
    mais mon esprit reste là,
    sur tes sanglots qui s’éloignent toujours plus
    jusqu’à ce que le crépuscule t’envahisse tout entier

    pardonne-moi mon rêve très cher,
    pardonne-moi mon fragile, mon
    rêve coupé en plein chemin,
    pardonne-moi de ne pas oser te vivre,
    pardonne-moi !

  2. #2
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    12-07-2006
    Vendndodhja
    tirane
    Postime
    856
    he pra do me japi ndonjeri mendim mua per kete perkthimin ne frengjisht?

  3. #3
    special Maska e Lemon tea
    Anëtarësuar
    26-04-2006
    Vendndodhja
    andej-këtej
    Postime
    99
    uazo perkthen mire po ajo poezi eshte nje peshtjellim konfuzionesh pa fund
    ???

  4. #4
    Buena Suerte Maska e MI CORAZON
    Anëtarësuar
    21-07-2002
    Postime
    7,485
    Citim Postuar më parë nga engjellorja Lexo Postimin
    he pra do me japi ndonjeri mendim mua per kete perkthimin ne frengjisht?
    'Korcar' mund te te ndihmoje. Ai eshte the best "in french". .

    Ti engjellore "s'meriton" ndihme, se i kishe dhene -0 Sales ne qeverisje , po hajt mo. (lolol)
    Where does a thought go when it's forgotten?

  5. #5
    Ngelem unë! Maska e DI_ANA
    Anëtarësuar
    30-12-2006
    Vendndodhja
    France.
    Postime
    5,874
    Citim Postuar më parë nga engjellorja Lexo Postimin
    he pra do me japi ndonjeri mendim mua per kete perkthimin ne frengjisht?
    Perkthimi ishte teper i bukur,me pelqeu!
    Te pergezoj per poezite,urime dhe suksese te metejshme.
    "Carpe Diem"

  6. #6
    i/e regjistruar Maska e Poeti
    Anëtarësuar
    18-03-2003
    Vendndodhja
    Ferizaj-Kosovë
    Postime
    4,216
    engjellorja,

    Eshte kenaqesi e vecante hyrja ne kete temen tende ku me poezit e tua na kenaq shpirtin.
    Te falemnderit dhe shume-shume suksese ne veprimtarin tende poetike dhe ne jete gjithashtu.

    Siqerisht - Poeti
    MOS SHIKONI KISHA E XHAMIA, FEJA E SHQIPTARIT ËSHTË SHQIPTARIA

  7. #7
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    12-07-2006
    Vendndodhja
    tirane
    Postime
    856
    Citim Postuar më parë nga DI_ANA Lexo Postimin
    Perkthimi ishte teper i bukur,me pelqeu!
    Te pergezoj per poezite,urime dhe suksese te metejshme.
    flm diana

    nuk kisha dyshim qe perkthimi ishte perfekt

    flm dhe ty poet

    gjithsesi, une vazhdoj te jem e mendimit qe nuk i'a them per poezi, kjo teme me sherben si arkiv perjetimesh ne kohera...

  8. #8
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    12-07-2006
    Vendndodhja
    tirane
    Postime
    856
    edhe nje perkthim tjeter, per poezine me siper, i odiseau

    jam e sigurt qe edhe ky do jete brilant...

    A l’accordéoniste aveugle

    Une feuille,
    imbue d’automne,
    capricieuse,
    embrasée...

    se repose,
    doucement,
    sur ton chapeau...

    Toi,
    tu la vois pas…

    tu la sens…

    Toi,
    solitaire,
    avec ton vieux accordéon,
    fais vibrer un air
    d’un tango oublié…

    Ton âme se balade,
    doucement,
    à travers les touches fendues,
    collées,
    par-ci par-là avec du scotch...

    Assis, insouciant,
    sur le trottoir...

    ...vêtu,
    un costume gris,
    terni par le temps...

    ...chaussé de pantoufles...

    …et,
    dans le creux du
    chapeau,
    rien ;
    (précisément là où
    le passant indifférent
    devrait récompenser
    son âme,
    autant fendue que
    les touches de l’accordéon...)

    ...là-dedans...
    ...se repose...
    ...doucement...
    ...une feuille capricieuse...

  9. #9
    I qete Maska e BEHARI
    Anëtarësuar
    28-12-2005
    Vendndodhja
    ME MENDJE DHE ZEMER NE SHKODER!!
    Postime
    2,119
    Citim Postuar më parë nga engjellorja Lexo Postimin
    edhe nje perkthim tjeter, per poezine me siper, i odiseau

    jam e sigurt qe edhe ky do jete brilant...

    A l’accordéoniste aveugle

    Une feuille,
    imbue d’automne,
    capricieuse,
    embrasée...

    se repose,
    doucement,
    sur ton chapeau...

    Toi,
    tu la vois pas…

    tu la sens…

    Toi,
    solitaire,
    avec ton vieux accordéon,
    fais vibrer un air
    d’un tango oublié…

    Ton âme se balade,
    doucement,
    à travers les touches fendues,
    collées,
    par-ci par-là avec du scotch...

    Assis, insouciant,
    sur le trottoir...

    ...vêtu,
    un costume gris,
    terni par le temps...

    ...chaussé de pantoufles...

    …et,
    dans le creux du
    chapeau,
    rien ;
    (précisément là où
    le passant indifférent
    devrait récompenser
    son âme,
    autant fendue que
    les touches de l’accordéon...)

    ...là-dedans...
    ...se repose...
    ...doucement...
    ...une feuille capricieuse...
    I like your poems
    they are very inspiring
    they make you happy
    even when you are dieng

    But i am very curious to know
    When you wrote in your poem in Lisi (tree)
    why you lost yourself respect ?
    by giving a racist comment !!

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund të hapni tema të reja.
  • Ju nuk mund të postoni në tema.
  • Ju nuk mund të bashkëngjitni skedarë.
  • Ju nuk mund të ndryshoni postimet tuaja.
  •