Faleminderit zpgu i logel dhe un ta mbeshtes mendimin tend![]()
Faleminderit zpgu i logel dhe un ta mbeshtes mendimin tend![]()
Mos jeto pa buzėqeshur...sepse dikush nė kėtė botė jeton nga buzėqeshja jote ...!
Kot nga kurioziteti, edhe sikur te mos kete fjale shqip per fjale te ndryshme arabe, a nuk e kupton yt-zot se cfare kerkon t'i thuash?Arabisht natyrisht.
Pastaj flisni per gjuhen shqipe...
Vetem me shkrim.
Kur jam rrethuar nga njerėz tė vegjėl s'ndjej madhėshti, por mjerim! M.Roēi
Jestersworld, Allahu i di te gjitha gjuhet, e di edhe gjuhen e shpirtit dhe i degjon peshperimat e tij.
Lutjet per ndonje nevoje mund behen shqip ashtu sic tha edhe Fisniku, ndersa citimet nga libri, per tu ruajtur origjinaliteti i tij, behen ne gjuhen origjinale ne te cilen eshte shpallur fjala e Tij.
Pra per t'i mbetur besnik origjinalitetit dhe per te mos gabuar dhe bere mekat duke e lexuar te perkthyer dhe pershtatur ne shqip si fjale e Zotit (qe ndoshta eshte larg asaj qe e ka thene Zoti), Kur'ani lexohet ne origjinal kur falemi.
Lexohet dhe mesohet permendesh ne ate gjuhe edhe per ta ruajtur ne origjinal Kur'anin e te mos humbet dhe te zevendesohet me perkthime dosido.
Po ti shohish perkthimet qe jane bere, dallojne ne mes vete nga kuptimi ne shume raste. Njeri te jep te kuptosh se behet fjale per dicka ndersa tjetri perkthim te jep ndryshe kuptimin e te njejtit varg dhe del dicka krejt tjeter.
Po e bej nje analogji ne menyre qe ta kuptosh.
Nje kenge ne gjuhen angleze nuk mund te perkthehet dhe pershtatet ne shqip dhe te kendohet me te njejten melodi dhe ritem sepse nuk rimohet dhe e humb nje pjese te madhe te vleres. Apo ndoshta edhe humb e tere esenca qe duhet te perēoje ajo kenge dhe si rezultat del nje kopje e zbehte qe nuk e do askush.
Per ēudi te gjitha kenget angleze e amerikane kendohen edhe nga ju ne po ate gjuhe dhe jo ne shqip..., arsyen e dini ju vet dhe po e moret per baze ate menyre arsyetimi atehere e kuptoni pse kur falen muslimanet, Kur'anin e thone ne gjuhen origjinale dhe jo shqip.![]()
Why do people with closed minds always open their mouths?
alko 71 se pari falemnderit per pergjigjen.
se dyti nuk mund te krahasosh besimin tend fetar, dhe fjalet qe ka shkruar perendia per ty ( se kshu i bie apo jo) me kenge te nje artisti x apo y.
Pse?
1) sepse ne kenget e atij kengtari ti nuk lidh botkuptimin tend. Ti nuk shkon ti falesh apo te hidhesh ne ere per te.
2) kenga ka nje rregull te caktuar e ehte melodia, rima etj etj. Nje kenge eshte e veshtire per tu perkthyer pasi rima ose ritmi ( melodia) mund te pershtaten por te dyja njekohesisht eshte shume e veshtire. Ndersa mosperkthimi i nje libri nuk ka kurre te beje me humbjen e kuptimit. Nese ti nuk mund te gjesh perkthimin e nje fjale kjo nuk do te thote se ate nuk e arrijne dot as gjuhetaret.
3) Suret qe lexohen si kenge mund te pershtaten shume mire ne shume gjuhe pasi muzika eshte thjesht nje shoqerim i zerit per ta bere me shungulues, me te degjueshem dhe me te lehte leximin. Ajo muzike ama nuk i permbahet asnje rregulli te harmonise etj. Pra mund te pershtatet lehte ne shqip, anglisht, frengjisht, kinezce etj.
4) Nje pjese te pyetjes nuk i eshte pergjigjur asnje deri tani. A i kuptoni JU ato qe thoni ndersa faleni me sure te mesuara permendesh?
Cdo pergjithsim eshte i gabuar, ky gjithashtu!
o Zogu ta mbeshtes edhe una
Qekur na qenka arabishtja gjuhe e paperkthyeshme,qekur allahu zgjodhi arabet si popull i zgjedhur!!
Epo kjo eshte vertet pike e zeze,kane ngelur 500 vjet prapa keta mor lale...
Po ju Myslymanet shqiptare e dini se stergjyshet tuaj ishin te krishtere?!
Shqiptari e ka care rrugen e historise me Palle ne dore!
po edhe pagan gjithashtu
Krijoni Kontakt