Tani u hap Kreksi.. flm per ndihmen..
Tani u hap Kreksi.. flm per ndihmen..
Jeta eshte labirinth.. nese do ta fitosh.. zbuloje
se ku kam lexuar ne nje vend per fjalet ilire qe kan qen te shkurtra si fjale
S |< R /\ p /\ |_ |
Skrapali.Babuc.Pianec.Do.Me.Se.Kam.Sa.Te.Duash
deshta me vazhdu ketu debatin qe e kishte prek edhe Baptist se pse gjuhen ilire (cuditerisht si ja kane fut kur nuk e dinin cfare gjuhe ishte ilirishtja) dhe shqipe i kane klasifikuar ne kategori e ndryshem (Satem dhe Centum).Postuar mė parė nga Baptist
Qe edhe ketu nje fakt tjeter pse shqipja nuk perputhet ne Satem:
linku: http://popgen.well.ox.ac.uk/eurasia/.../anderson.html
A second series has been postulated, the plain velars. However, no IE
language clearly retains all three series. (There is some debate
about whether Albanian retains all three.) As reflected in the chart
below, satem has either a velar or sibilant, centum has either a velar
(or palato-velar) or labiovelar. The plain velars occur only in
certain environments, i.e., only after *u and *s and before *r and *a,
so they appear to be conditioned variants of the other series.
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga GL_Branch : 04-06-2007 mė 20:16
Root / lemma: dā : dǝ- und dāi- : dǝi- : dī̆-
English meaning: to share, divide
German meaning: `teilen, zerschneiden, zerreißen'
Grammatical information: ursprgl. athemat. Wurzelpräsens.
Material:
Mit Formans -lo- vielleicht aksl. dělъ `Teil' (*dǝi-lo-) (s. unter *del- `spalten'); über air. fo-dālim usw. s. ebendort. Hierher gehört wohl auch got. dails `Teil', runeninschr. da[i]liŽun `teilten', aisl. deill, ags. dę̄l, ahd. teil m. `Teil'; aisl. deila f. `Teilung, Zwiespalt', ahd. teila f. `Teilung'; aisl. deila, ags. dę̄lan, ahd. teilan `teilen' usw. Sie können kaum aus dem Slav., wohl aber aus dem Ven.-Illyr. stammen, da die Wzlform *dǝi- im südillyr. PN Dae-tor bezeugt ist. Eine Nebenform idg. dhǝi- neben dǝi- wäre unglaubhaft.
References: WP. I 763 ff., WH. I 322, 323 f., 859; Schwyzer Gr. Gr. I 676.
See also: Über die wenigstens grundsätzlich als Erweiterungen von dā- `schneiden, spalten' auffaßbaren Wzln del- `spalten', del- `es worauf abgesehen haben', der- `spalten, schinden' s. unter eigenem Stichworte.
Page(s): 175-179
Kete fjale nuk e paskan dhene ne gjuhen shqipe. Kuptimi saj eshte "daj-ndaj".
Root / lemma: bhreu-s-2
English meaning: to break
German meaning: `zerbrechen, zerschlagen, zerkrümeln u. dgl.'
Comments: Erw. von bhrē̆u-1.
Material:
Alb. breshën, breshër `Hagel', wenn eig. `Körnchen, mica' (e = idg. eu); lat. frustum `ein Brocken, Stückchen, Bissen' (aus *bhrus-to-);
air. brūu `zerschmettere, zerschlage' (*bhrū̆si̯ō, gall. brus-, frz. bruiser), mir. brūire, brūile `Bruchstück', bruan ds., bruar `Bruchstücke', brosna (*brus-toni̯o-) `Reisigbündel', gall. *bruski̯ā `Gestrüpp', afrz. broce ds., mir. brusc `Krümchen' usw.; air. bronnaim `schädige' (*bhrusnāmi) (Subjunktiv robria von *bris- `brechen' entlehnt, s. unter bhrēi-); mcymr. breu, ncymr. brau `gebrechlich', mcorn. brew `gebrochen' (*bhrōuso-); mbret. brusun `Krümchen' (*brous-t-);
ags. briesan (*brausjan), brȳsan (*brūsjan) `zerbrechen trans., zerschlagen', engl. bruise `quetschen', wahrscheinlich auch ahd. brōsma, mhd. brōsem, brōseme, brōsme `Brosame, Krume, Bröckchen'; ags. brosnian `zerfallen'.
References: WP. II 198 f., WH. I 553.
Page(s): 171
Ndersa ne kete rast me shume shkon fjala "prejsh-prajsh-prish".
Krijoni Kontakt