Pedagogu i nderuar Refik Kadia, ish student dhe koleg i prof. Skender Luarasit shkruan ne artikullin e tij : William Shakespeare in Albanian Translations before and during the Communist Era
The first Albanian translator of Shakespeares plays, Bishop Fan S. Noli, the head of
the Albanian Autocephalous Orthodox Church in Boston, USA, was politically motivated
to translate the four tragedies Othello, Macbeth, Hamlet, and Julius Caesar. During the
communist regime in Albania three other distinguished translators of Shakespeares works, Skėnder Luarasi, Vedat Kokona, and Alqi Kristo, were also politically motivated to translate= several Shakespearean tragedies, comedies and history plays.
When The Merchant of Venice was translated by S.Luarasi due attention was given to Heines statement O, Shylock, you are wronged!
Skėnder Luarasi, a scholar well-known for his dissident views, translated Richard III and King Lear with the oblique hint of denouncing the tyranny of the communist dictator. For a time, he was denied the right to write and publish.
When I was asked to provide a preface to the translation of Richard III, everything I wrote about the play, I implied the tyranny of the dictator, who killed his own allies, who was hypocritical and cruel, who was interested in creating a formal public consent for his diabolical ruthless elimination of his enemies and tyrannical rule. S. Luarasi had translated the tragedy with the implication for the bloody end of the usurper and tyrant.
Krijoni Kontakt