Eshe mese e vertete qe Allahu e ngriti Isain drejt qiellit pa qene i vdekur dhe as ne gjume sikurse ka thene el-Hasan ibn Zejd, kjo eshte zgjedhja edhe e Taberijut, kjo eshte Sahih edhe tek Ibn Abbasi treguar nga Dahhaku.
Kane nxjerre Ibn Ebi Hatim dhe Nisa'iju prej Ibn Abbasit tha:
"Isai ishte me dymbedhjete shoket e tij ne nje shtepi dhe tha: Prej jush do te kete dikush qe do te me mohoje pasi qe me kish besuar, kush prej jush do te marre shembelltyren time dhe do te vritet ne vendin tim e me pas do te jete shoke me mua ne xhennet? U ngrit nje djale dhe ishte me i riu ne moshe dhe tha: "Une", "Ulu"- i tha, me pas u ngrit dhe perserit dhe perseri u urdherua te ulet, me pas u ngrit per se treti dhe i tha: "ti je ai", u mor dhe u kryqezua pasi qe Isai u ngrit ne qiell. Cifutet duke nderhyre ne shtepi arrestuan djalin."
Zinxhiri i transmetimit eshte Sahih
Ndersa ajo qe transmetohet prej disave se nje jehudi erdhi me jehudite per t'i treguar dhe i premtuan atij nje shume te majme parashe, me pas kur hyne ne shtepi shembelltyra e Mesihut kaloi tek ai duke kujtuar se ai eshte Masihu dhe u kryqezua ne vend te tij eshte e pakonfirmuar edhe pse eshte e perhepur nder historiane, ndersa e sakta eshte ajo qe eshte transmetuar prej Abdullah Ibn Abbasit.
Ndersa Fjala e Allahut ne suretu Ali Imran: 55:"Kur All-llahu tha: O Isa, Unė po tė marr ty, po tė ngrej tek Unė, po tė shpėtoj prej sherrit tė atyre qė nuk besuan. E ata qė tė besuan ty, do ti ngreje lart mbi ata qė nuk besuan deri nė ditėn e kijametit , pastaj vetėm te Unė ėshtė kthimi juaj, Unė gjykoj mes jush pėr atė qė kudėshtoheshit"
Nga ana shprehimore fjala "mutewefjike"- po te marr ty (me kuptimin edhe te vdekjes) eshte e parashtruar ndersa nga ana kuptimore eshte pasuese, ndersa "Rafi'uke"- "po te ngreje" eshte e parashtruar, ndersa rradhitja eshte sipas kuptimores: Une po te ngrej tek Une, dmth tek nje vend shume i nderuar qe eshte qielli po te shpetoj prej sherrit, dmth Jehudet dhe vdekjes ("mutewefijke") tende qe do te jete pas zbritjes ne toke.
Kjo eshte fjala e sakte ne perputhje me hadithet dhe keshtu e ka komentuar Ibn Abbasi "Terxhymeni" i Kur'anit me ane te parashtrimit dhe pasimit sikurse eshte ne fjalen e Allahut suretu A'la :5-6: Ai i cili nxorri livadhe dhe e shnderroi ne mbetje te gjerlber, para se te jete mbetje e thate dhe e thyeshme eshte bime e gjelber dhe me pas behet mbetje e thate, kjo eshte e njejte me analizen gjuhesore qe e beme me larte.
Eshte e pranushme me fjalen Mutewefijke te komentohet "Kabiduke" "marres" nga toka dhe ti je i gjalle me pas ngritja ne qiell.(sic edhe ne e njohim ne perkthimet shqip)
Ka thene el-Hasan dhe Ibn Xhurejxh: kuptimi i "Mutewefijke", eshte te marr ty dhe me pas "po te ngrej tek Une" drejt qiellit pa patur vdekje, sikurse fjala: "tewefejtu" mallin tim prej filanit pra e mora, te dy komentimet jane te pranueshem.
Persa i perket fjales "Mutewefijke" eshte e ditur ne gjuhen arabe se ka shume kuptime e cila peson ndryshim ne baze te vendosjes ne fjali pra ne baze te kontekstit te fjalise.
Ajo qe nuk pranohet ne kete komentim eshte fjala "Mutewefijke" ne kuptimin e vdekjes perpara ngritjes drejt qiellit dhe zbritjes ne toke sepse kjo kundershton Hadithin e trns. nga Ahmedi dhe Ebu Dawudi qe do ta permendim me vone.
vazhdon.........
Krijoni Kontakt