gjarper(shqip)
herpein(gk)
serpentem(lat)
ps. forma shqipe gjarper eshte shume afer me herpein(gk) sesa forma greke e sotme φίδι-fidhi, όφις-ofis, qe kane rrenje tjeter, pra fjalagjarperduhet te jete nje fjale e vjeter.
gjarper(shqip)
herpein(gk)
serpentem(lat)
ps. forma shqipe gjarper eshte shume afer me herpein(gk) sesa forma greke e sotme φίδι-fidhi, όφις-ofis, qe kane rrenje tjeter, pra fjalagjarperduhet te jete nje fjale e vjeter.
Ndryshuar për herë të fundit nga land : 01-08-2010 më 13:48
UNE JAM TI-TI JE UNE
E LA NOSTRA GIOIA CON NOI
Shqipja eshte gjuhe indoeuropiane,por renditja ne pemen e gjuheve eshte e gabuar.
Shqipja eshte shume afer protogjermanikes dhe mendoj se protollyrians dhe protogermanics
qene i njejti popull.Disa fjale shume te rralla jane te njejta si psh:
selk(germanic), shelg(albanian)
dun(down) old english, dun(gege,albanian) ,ul,zbrit
ka me mijra fjale te tjera qe dote thote ata qene nje popull,por sa larg ne histori eshte veshtire te percaktohet
.
Ndryshuar për herë të fundit nga -BATO- : 20-08-2010 më 07:57 Arsyeja: u fshi pjesa që nuk ka lidhje me temën
Fjala stan ka kuptimin e një qendre, e një vendi grumbullimi (për njerëz dhe kafshë) ku jetohet ose veprohet me rregull, në mënyrë të organizuar. Këtë kuptim ka pasur që në lashtësi, po në shqipen e sotme ajo përdoret vetëm për stanet e kafshëve, ndërsa në gjuhët e tjera kuptimi i saj është zgjeruar dhe sot kemi: stan, stad, stadt, stat, state, stadium etj. Rrënja sta është e njëjtë.
stan (qytet) suedishte e vjetër
stad (qytet) suedisht
stat (shtet) suedisht
stadt (qytet) gjermanisht
state (shtet) anglisht
stadium (stadium)
etj.
Ndryshuar për herë të fundit nga -BATO- : 20-08-2010 më 18:27
Falemnderit BATO!
Rrenja e kesaj fjale eshte sta = qendroj, fjale e cila mbijeton pothuaj ne te gjitha gjuhet Europiane (edhe ne ate Turke stan). Pra fjala stan = sta n' do te thote vendqendrim. Fjale e vjeter Pellazge (ne temen 'Deshifrime mbishkrimesh Pellazge' te ketij Forumi shih deshifrimin e Unazes se Ezeros: Roli ste ne asneren e atil...).
Shqipja ruan me mire se asnje gjuhe tjeter vlerat fonetike dhe sintaksore te Pellazgjishtes.
Ndryshuar për herë të fundit nga Velthinal : 21-08-2010 më 00:40
turqishtja nuk eshte gjuhe indoeuropiane
status(lat)=stato(it)=state(eng)= qendroj, shtet
che veramente e' il participio passato di STARE.
sheh ti ndonje rrenje te perbashket te stare dhe qendroj ??????????.
ps. te kam lexuar disa shkrime, me ato perpjekje te mjera dhe qesharake ku kerkon te nxjerresh turqishten si nena e gjuheve europiane
nejse porblemi jot !
Nuk jam shprehur askund se Turqishtja eshte nena e gjuheve Europiane. Kam thene se ne Turqishten e sotme gjenden mjaft fjale Pellazge dhe qe Pellazgjishtja eshte gjuha e races se bardhe. Deshifrimi i shtylles se Lemnos e verteton kete.
Une nuk shoh ndonje rrenje te perbashket midis stare dhe qendroj por midis stare dhe stan shoh. Nese fjala stan e Shqipes se sotme eshte e huajtur nga Turqishtja (megjithese kjo nuk eshte Indoeuropiane), c'ka mund te jete edhe e vertete, nuk ndryshon asgje ne faktin qe Shqipja e sotme i ruan per mrekulli vlerat fonetike te Pellazgjishtes. Per me teper ju rekomandoj te vizitoni adresen:
http://etruscantranslation.blogspot.com
Ndryshuar për herë të fundit nga Velthinal : 21-08-2010 më 10:41
O landi, po ik or se le nam duke ardhur çdo javë me nga një emër të ri. E dimë që ti beson se çdo gjë vjen nga latinishtja dhe nuk ka nevojë të na sjellësh këtu uikipedian për çdo gjë që themi.
.
Ndryshuar për herë të fundit nga -BATO- : 21-08-2010 më 11:33
Fjala stan është pellazge dhe nuk është huazuar nga turqishtja.
Turqit e Azisë Qendrore, (prej nga erdhën dhe ata të Turqisë së sotme), janë një përzierje e racës së bardhë, së verdhë, dhe asaj dravidiane (indianët e sotëm).
Kjo është arsyeja që në gjuhët turke gjejmë fjalë pellazge.
jetim (arabisht)-bonjak
karar (arabisht)-vendim
lejlek (arabisht) laklaka- shpeze tek ne njihet me po te nejtin emer lejlek
ka do fjale qe jane ne gjuhe te huaja , ndersa ju i shqiptarizoni pa mos e ditur kuptimin dhe gj. nga rrjedhin
konsulltoni leksikon te fjaleve te huaja
Nuk jam dakort me ty ikthus. Une mendoj se shqipja eshte nje gjuhe natyrale, kurse gjuhet e tjera te Europes, jane zhvillime lokale te gjuheve liturgjike, te krijuara prej njeriut. Une mendoj, se ne Europe, para se te shpikej latinishtja apo greqishtja, egzistonte nje gjuhe e perafert me shqipen, dhe ishte ajo gjuhe qe u perdor per krijimin e te gjitha Lingua Franca, qe me pas u perdoren nga komunitetet fetare, duke zevendesuar gjuhen e vatres.
Kjo eshte arsyeja, pse fjalet kane rrenje te ngjashme, ne gjuhet natyrore me ato liturgjike.
Persa ju perket fjaleve te tilla si figlia(filia) dhe bija, une mendoj se ato jane e njejta fjale, vetem se e para ka ardhur nga goja tek shkrimi dhe me pas ne goje, duke u deformuar, kurse e dyta eshte trasheguar ne vater.
b~p<->ph~f
kurse r-ja behet l-ë, ne gojen latine.
e verteta dhe e drejta jane miq me te mire se edhe vete Platoni, miku im
Krijoni Kontakt