Eh Julie, quel galère à l'expliquer cette "choupinette"Postuar më parë nga Julie
Ok, me fjalet e mia : "choupinette" (shqiptimi "shupinetë"), ma merr mendja vjen nga fjala "chou" (lakër), me te cilen francezet perkedhelin femijet e tyre te vegjel, psh : viens ici mon petit chou, dhe kesaj i eshte shtuar me perkedheli "pinette".
Per mua, siç perdoret rendom ketu ne France, ka kuptimin : vogelushe, bebushe, rrushe, ose dhe nje fjale qe mua me pelqen shume : grimcë
. Psh te themi : eja te te puth pakez grimca ime. Ne disa vise te Shqiperise perdoret dhe "troshë".
Kaq Julie e Rexhina, kaq dija, kaq u thashe, nuk e di a u pelqeu apo jo, por nqs je vertete "choupinette", eshte shume shume bukur...
Krijoni Kontakt