Ha ha ha sa kam qeshur me kete baloz.... Or tragjedi nga e bere mer perkthimin??? E pe ne enderr?
Fjalia e pare do te thote:
ME DHA NJE LEKURE NGA NJE DEM NENTEVJECAR, QE E RROPI, DHE MBYLLI ATJE BRENDA LEVIZJET E AJREVE ME BUBULLIMAT E TYRE...
E ore rili vazhdo, vazhdo dhe mbase na e thua ne menyren tende ODISSENE.
Qe te mos lodhesh gje nje perkthim shqip dhe shko tek
Rapsodia X, vargu 19.
E pe mer baloz sa afer eshte Homeri me shqipen? Aq sa eshte galaktika M31 me Token.
loooooooooooooooooooooooooooooooool
Sa per me teper hidhe nje sy dhe ketu :
Moreover, he flayed me a prime ox-hide to hold the ways of the roaring winds, perkthimi anglisht (si tregim) nga
Samuel Butler ketu:
http://classics.mit.edu/Homer/odyssey.10.x.html (paragrafi i dyte)
P.S. loooooooooooooooooooooooooooooooool
P.S. 2. loooooooooooooooooooooooooooooooool
(duke qeshur sa me dhembi stomaku)
Krijoni Kontakt