Shumë faleminderit, Manulaki!
Shumë faleminderit, Manulaki!
The experience of love, is not when you receive it, but when you give it! - Durin Hufford
E dashur moter,Manulaki,
nje falenderim i thjeshte nuk mjafon per keta perkthimet qe ke bere.
I falem-nderit Zotit tone qe te kemi ty moter ketu ne forum dhe qe Ai te ka vene ne zemer t'i besh.
Jane me te bukur sec i kisha perfytyruar ndonjehere.
Zoti me ty,moter
Falenderimi, nderi dhe lavdia i perkasin vetem Zotit.
(faleminderit vellezer!)
Te shpëtohesh do të thotë të transformohesh prej Perendise, të ribëhesh ashtu siç Ai donte që ne të ishim që nga fillimi!
The Lord's expression of love towards His precious Bride!
She stands under the moonlight
The wind strokes her hair
She smiles with such passion
And her love fills the air
She's the one I've been loving forever
She's the one I'll take by my side
Our love has such a might
Let's hold on together
We'll live in eternal light
So stand by my side
Cause You are my bride
You've waited too long, dear
But you love me so much
I'm coming to make you
The queen in my side
You're the one I've been loving forever
You're the one I'll take by my side
Our love has such a might
Let's hold on together
We'll live in eternal light
So stand by my side
Ask me why the sun and the moon move around
Ask my why creation is rejoicing now
To tell the truth
I'm making all things new
Keta jane vargjet qe shkruajta para pak ditesh dhe dua shume qe ti ndaj me ju.
Jane vargje dashurie qe Zoti Krisht i drejton Nuses se Tij.
Nga qe i shkruajta ne anglisht dhe nga qe nuk kam mundesi per ti perkthyer kete kohe,te lutem shume Manulaki nese mundesh te besh nje perkthim ne shqip.
Me dashuri ne Zotin,
Shtegtari.
Qendron nen gelimin henorPostuar më parë nga Shtegtari
Dhe era i perkedhel floket
Buzeqesh me te emblin pasion
Me Dashurne e saj mbush boten.
Ajo eshte e vetmja qe kam dashur
Vetem ajo prane meje do qendroje.
Dashuria jone eshte e fuqishme
Le te qendrojme shtrenguar te dy.
Do te jetojme ne drite te perjetshme
Prane te dua vetem ty
Sepse ti je Nusja ime.
Me ke pritur kaq gjate, e dashur
Sa shume me do!
Po vij te te marr
Me mua do te mbreterosh.
Ty te kam dashur gjithmone.
Ty do te te mbaj prane.
Dashuria jone eshte e fuqishme
Le te qendrojme shtrenguar te dy.
Do te jetojme ne drite te perjetshme
Prane te dua vetem ty.
Me pyet pse dielli dhe hena rrotullohen?
Me pyet pse krijimi tani gezohet?
E verteta eshte
Cdo gje tani po fillohet.
Shtegetar, shpresoj te mos kem hequr nga gezimi dhe dashuria qe ke vene ne vargjet anglisht. Te uroj shendet dhe sa me shume vargje dashurie per Shpetimtarin tone!![]()
Te shpëtohesh do të thotë të transformohesh prej Perendise, të ribëhesh ashtu siç Ai donte që ne të ishim që nga fillimi!
Manulaki,
faleminderit shume.
Lavdi Atit te Zotit tone sepse me dha dicka qe une nuk e prisja,te pakten jo kaq shpejt.Ndodhi ne te njejten kohe kur Manulaki po postonte perkthimin e saj.
Kur isha duke udhetuar dje me erdhen papritur,vargjet e kenges ne shqip,ne menyre qe i pershtaten muzikes.
Nen driten e henes
Ekklesia qendron
dashuria e saj
gjithesine mbulon.
Eshte ajo qe kam dashur gjithmone
Eshte ajo qe une do t'a kem prane.
Perkthesa:
Kam rene ne dashuri
me ty,Nusja ime
do t' kem ne perjetesi
atje ku t' jem une,
se te dua kaq shume.
Me pret ti,e dashur
dhe kaq shume me do
do te jetojme perhere
ne t' pashueshmen Drite.
Je ajo qe kam dashur gjithmone
je ajo qe une do t'a kem prane.
Perkthesa:
Kam rene ne dashuri
me ty,Nusja ime
do t' kem ne perjetesi
atje ku t' jem une.
Pyetme pse yjet shkelqejne kaq fort sot
pyetme pse i gjithe krijimi ngazellon
Po t'a them
Une gjithcka e bej te re.
Përshëndetje! Kjo është një këngë që këndohet në kishën tonë dhe që më pëlqen jashtë mase. Shpresoj ta kemi së shpejti edhe në shqip. Këtu po vendos versionin në greqisht.
Zoti ju bekoftë!
Krishti u ngjall.
1. Μου είπε έλα ο Χριστός
κοντά μου ξεκουράσου
δώσε μου τις φροντίδες σου
στα λόγια μου αναπαύσου.
2. Κοντά Του πήγα αμαρτωλός
με άδεια την ψυχή μου
τον λόγο Του εκράτησε
κ’ γέμισ’ η ζωή μου
Ο ζυγός Μου καλός
το φορτίο ελαφρύ
σήκωσε το ζυγό
κοντά σου θα’ μαι ‘γω
κοντά σου θα’ μαι ‘γω
3. Μου είπε είμαι το νερό
Εγώ θα σε ξεδιψάσω
Στον ίσκιο Του ήρθα για να πιω
Και να ξεκουραστώ
4. Κοντά Του ήρθα κ’ απόκτησα
το κάθε τι που μου ‘χε πει
Ειρήνη έχω κ’ χαρά
γιατί ειν’ Αυτός κοντά
Ο ζυγός Μου καλός
το φορτίο ελαφρύ
σήκωσε το ζυγό
κοντά σου θα’ μαι ‘γω
κοντά σου θα’ μαι ‘γω
5. Σου λέει έλα ο Χριστός
κοντά Μου ξεκουράσου
Μην αρνηθείς κ’ αλλού στραφείς
στα λόγια Του αναπαύσου
6. Θα σε δεχτεί, θα πορευτείς
μαζί Του με χαρά
θα δεις πως όσα έχει πει
είναι όλα αληθινά
Ο ζυγός Μου καλός
το φορτίο ελαφρύ
σήκωσε το ζυγό
κοντά σου θα’ μαι ‘γω
κοντά σου θα’ μαι ‘γω
Μου είπε έλα ο Χριστός για να ξεκουραστείς (3x)
Ndryshuar për herë të fundit nga Peniel : 21-04-2006 më 16:57
קָדֹושׁ קָדֹושׁ קָדֹושׁ יְהוָה צְבָאֹ
I Shenjtë I Shenjtë...
Me tha Krishti eja me mua
Prane meje gjej pushim
M’i jep perkujdesjet e tua
Ne fjalet e mia ka prehim
Prane tij shkova mekatar
Me shpirtin te boshatisur
Fjalen e tij e mbajti
Dhe jeten ma mbushi
Mbajtesi im i mire
Pesha ime e lehte
Ngrije barren,
Prane teje Do te jem une
Prane teje do te jem une
Me tha jam uje i gjalle
Etjen une do te ta heq
Ne burimin e tij shkova te pi
Dhe clodhje te gjej
Prane tij shkova dhe mora
Bera timen c’ka me tha
Paqe kam edhe gezim
Se ate e kam prane
Mbajtesi im i mire
Pesha ime e lehte
Ngrije barren,
Prane teje Do te jem une
Prane teje do te jem une
Krishti po te therret te shkosh
Prane meje gjej pushim
Mos humb ne rrugen qe ke marre
Ne fjalet e ima ka prehim
Do te t’pranoje, do perparosh
Prane tij me gezim
Do shohesh se gjithe c’ka thene
Eshte mbushur me vertetesi
Mbajtesi im i mire
Pesha ime e lehte
Ngrije barren,
Prane teje Do te jem une
Prane teje do te jem une
Ndryshuar për herë të fundit nga Manulaki : 24-04-2006 më 11:10
Te shpëtohesh do të thotë të transformohesh prej Perendise, të ribëhesh ashtu siç Ai donte që ne të ishim që nga fillimi!
Krijoni Kontakt