NIKOLETE DARDANI QUHET PRIFTI QE KA SHKRUAR HYMNIN KRISTIAN 1500 VJET ME PARE NE LATINISHTE <TE DEUM> JA DHE LIKU NE ANGLISHTE Te Deum - Te Deum is an early Christian hymn of praise. The great hymn of Christianity "Te Deum" was written by an Albanian Archbishop over fifteen hundreds years agoLatin text and English translation
Te Deum laudamus: We praise you, God:
te Dominum confitemur. we acknowledge you as Lord.
Te aeternum patrem, All the earth venerates you
omnis terra veneratur. as the eternal father.
Tibi omnes angeli, To you all the angels,
tibi caeli et universae potestates: to you the heavens and all the powers:
tibi cherubim et seraphim, to you the cherubim and seraphim
incessabili voce proclamant: sing with unending voice:
"Sanctus, Sanctus, Sanctus "Holy, Holy, Holy
Dominus Deus Sabaoth. Lord God of hosts.
Pleni sunt caeli et terra Heaven and earth are full
maiestatis gloriae tuae." of the majesty of your glory."
Te gloriosus Apostolorum chorus, The glorious chorus of Apostles praises you,
te prophetarum laudabilis numerus, the praiseworthy number of prophets praises you,
te martyrum candidatus laudat exercitus. the white-robed army of martyrs praises you.
Te per orbem terrarum The holy Church gives witness to you
sancta confitetur Ecclesia, throughout the whole world
Patrem immensae maiestatis; as the Father of immense majesty;
venerandum tuum verum et unicum Filium; your true and only Son who is to be worshipped,
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. and also the Holy Spirit, the Paraclete.
Tu rex gloriae, Christe. O Christ, you are the king of glory.
Tu Patris sempiternus es Filius. You are the eternal son of the Father.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem, Undertaking to liberate humanity,
non horruisti Virginis uterum. you did not dread the womb of the Virgin.
Tu, devicto mortis aculeo, By overcoming the sting of death,
aperuisti credentibus regna caelorum. you opened the kingdom of heaven to believers.
Tu ad dexteram Dei sedes, You sit at the right hand of God,
in gloria Patris. in the glory of the Father.
Iudex crederis esse venturus. We believe you will come as judge.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, Therefore we ask you, assist your servants,
quos pretioso sanguine redemisti. whom you have redeemed by your precious blood.
Aeterna fac Make them to be numbered among the holy ones
cum sanctis tuis in gloria numerari. in eternal glory.
Salvum fac populum tuum, Domine, Save your people, Lord,
et benedic hereditati tuae. and bless your inheritance.
Et rege eos, And rule them,
et extolle illos usque in aeternum. and lift them up into eternity.
Per singulos dies benedicimus te; We bless you every day;
et laudamus nomen tuum in saeculum, and we praise your name for ever,
et in saeculum saeculi. and throughout all ages.
Dignare, Domine, die isto Deign to keep us, O Lord,
sine peccato nos custodire. without sin this day.
Miserere nostri, Domine, Have mercy on us, O Lord,
miserere nostri. have mercy on us.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, May your mercy be upon us, O Lord,
quemadmodum speravimus in te. since we have hoped in you.
In te, Domine, speravi: I have hoped in you, O Lord:
non confundar in aeternum. may I not be confounded for ever.
Krijoni Kontakt