Pra mendohet se fjala "bujrum" eshte e huaj, praktikisht turke.Postuar mė parė nga ANTENA
Por fjalet "me bujt" "bujar" etj ,qe kane te njejten rrenje me "buj-rum" jane shqipe.
keshtu ma thote kjo kaptina jeme .![]()
Pra mendohet se fjala "bujrum" eshte e huaj, praktikisht turke.Postuar mė parė nga ANTENA
Por fjalet "me bujt" "bujar" etj ,qe kane te njejten rrenje me "buj-rum" jane shqipe.
keshtu ma thote kjo kaptina jeme .![]()
Edhe hajde eshte turqisht!Postuar mė parė nga Vampirique
Qerim, ējane keto fallsifikime keshtu. Kjo mund e jete rastesi, por rastesi e bukur.![]()
Urdhero(ni), me duket se ia ka zene vendin Bujrum-it ne gjuhen letrare.
Gjene (tr.) mire se shpesh i zevendesojne keto fjalet Osmanllisht me ndonje fjale tjeter te huaj (ang. it. ...).
"The true history of mankind will be written only when Albanians participate in it's writing." -ML
E car pastaj se eshte turqisht ? Gjysma e gjuhes shqipe e huazuar nga Turqishtja eshte ...500 vjet sjane pak !!!![]()
albanian
Kush e di ju lutem, perkthimin dhe kontekstin e shprehjes latine : ad usum Delphini ?
U lodha ne google por hiēgje...
Postuar mė parė nga oiseau en vol
oiseau en vol shiko njėherė kėtu:
http://it.wikipedia.org/wiki/Locuzioni_latine
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases
"Atdheu mbi gjithēka."
Zogu I
Faleminderi Elbasan, por ai serveri i wikipedias qenka shperthyer nga kerkesat, dashka pritur pak
sidoqofte![]()
http://it.wikipedia.org/wiki/Ad_usum_delphini
Unė nė faqen e parė tė Google e hasa...Shpresoj ta keni gjetur dhe ju.
U let him hold a gun 2 ur head during sex?I thought u were a feminist
Usually he takes the clip out
Shume interesante kjo puna e Delfinit dhe "Re sole". C'ne Re Sole me Delfinin ?
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Hyllien : 18-09-2005 mė 13:56
"The true history of mankind will be written only when Albanians participate in it's writing." -ML
Ndihme edhe nje here, si kthehet ai artikulli ne frengjisht se nuk kuptoj italisht, ose ndryshe italianet e forumit ne pune per nje zog si puna ime![]()
Faleminderit helios
ja e solla tekstin ketu me mire :
La frase ha origine in Francia, dove veniva stampigliata sulla copertina dei testi classici destinati all'istruzione dell'erede al trono, detto Delfino, e per la precisione al figlio del Re Sole. Tali testi venivano epurati dei passaggi ritenuti pił scabrosi o comunque inadatti alla giovane etą del Delfino. Oggigiorno la frase viene usata per indicare tutte quelle manipolazioni di notizie o altre informazioni intese a compiacere un dato soggetto o a nascondere delle veritą scomode.
Ricavato da "http://it.wikipedia.org/wiki/Ad_usum_delphini"
merci bien![]()
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga oiseau en vol : 18-09-2005 mė 14:53
Shprehja gjen origjinė nė Francė, ku shtypej mbi kopertinėn e librave klasikė qė shėrbenin pėr shkollimin e pasardhėsit tė fronit, i ashtėquajturi Delfin, mė saktė birit tė Mbretit Diell. Tekste tė tillė spastroheshin nga pjesėt qė cilėsoheshin tė pahijshme e tė papėrshtatshme pėr moshėn e re tė Delfinit. Sot pėr sot, shprehja pėrdoret pėr tė treguar tė gjitha manipulimet e lajmeve apo tė tė dhėnave tė tjera qė kanė qėllim bėrjen e qejfit tė njė subjekti tė caktuar (???) apo tė fshehjes sė tė vėrtetave qė bezdisin.
Po ashtu pėr frankofonėt pėrkthyer gjysma-gjysma nėse shqipja s'ua mbush syrin, marrė nga babelfish:
La phrase a des origine en France, oł elle venait stampigliata sur la couverture des témoins classiques destinés ą l'instruction de l'erede au trōne, au dicton Dauphin, et pour la précision au fils du Roi Seuls. Des tels témoins venaient epurati des passages retenus plus scabreux ou de toute faēon inadatti ą la jeune āge du Dauphin. Oggigiorno la phrase est employé pour indiquer toutes ces manipulations de nouvelles ou autres informations accords ą satisfaire une donnée sujette ou ą cacher des vérités scomode.
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga helios : 18-09-2005 mė 17:25
U let him hold a gun 2 ur head during sex?I thought u were a feminist
Usually he takes the clip out
Krijoni Kontakt