Close
Faqja 0 prej 2 FillimFillim 12 FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin -9 deri 0 prej 12
  1. #1
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    24-04-2002
    Vendndodhja
    Manchester, UK
    Postime
    1,079

    Percudnimi i gjuhes ne shtypin e shkruar dhe pamor

    Jo rralle here ndeshemi me perdorime krejt te panevojshme te fjaleve te huaja ne faqet dhe ekranet e shtypit ne Shqiperi. Them te panevojshme sepse shqipja i ka krejt natyrshem fjalet e barazvleshme te ketyre huazimeve. Prirja per perdorim te fjaleve te tilla mund te arsyetohet deri diku tek ajo e pjese e popullsise qe ndodhet jashte Shqiperise me trysnine e gjuhes se vendit ku jetojne. Por gazetaret, politikanet apo drejtuesit e shfaqjeve ne Shqiperi duket sikur e bejne kete gje per tu dukur nje shkalle ne larte, me te kulturuar, me te ditur apo me te mencur, ndonese per mua shfaqin thjesht mosdije dhe mendjemadhesi. Me ato pak njohuri sa kam une, ende ne shqip kemi shume fjale me rrenje te huaja, kryesisht turqisht apo latine, per te cilat nuk kemi zevendesime dhe ndaj jane bere pjese e pashkeputshme e gjuhes. Por perdorimet e rendomta te fjaleve te huaja qe kane pllakosur dhe jane bere te perditshme jane krejt te panevojshme dhe mbase jane dhe nje shprehje e humbjes se identitetit perballe trysnise kulturore qe vjen nga Evropa apo Azia. Ne kete teme ju ftoj qe te radhisim raste te tilla perdorimesh fjalesh te huaja nga gazetat/televizionet. Mundesisht citoni dhe emrin e burimit.
    ____________________________________________

    Pra, mallkue njai bir Shqyptari,
    qi kėtė gjuhė tė Perėndis',
    trashigim, qė na la i Pari,
    trashigim s'ia len ai fmis;
    edhe atij iu thaftė, po, goja,
    qė pėrbuzė kėtė gjuhė hyjnore;
    qi n'gjuhė t'huej, kur s'asht nevoja,
    flet e t'veten e lčn mbas dore.
    Lulet edhe mund ti shkelin por Pranveren nuk mund ta ndalin dot.

  2. #2
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    24-04-2002
    Vendndodhja
    Manchester, UK
    Postime
    1,079
    destruktim (Shekulli, 14 Maj 2005)
    suicidim (Shekulli, 14 Maj 2005)
    investigim (te gjitha, perdite)
    agravim (??, ??)
    Lulet edhe mund ti shkelin por Pranveren nuk mund ta ndalin dot.

  3. #3
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    24-04-2002
    Vendndodhja
    Manchester, UK
    Postime
    1,079
    Fjale te tjera te huaja qe perdoren shume shpesh

    integrim
    progres
    hit
    shou
    lider
    minimal
    maksimal
    subvencion
    atribut
    pozite
    opozite
    princip
    kompromis
    inaugurim

    ...

    Rradha eshte aq e gjate sa si del fundi.
    Lulet edhe mund ti shkelin por Pranveren nuk mund ta ndalin dot.

  4. #4
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    10-09-2004
    Postime
    2,389
    Dr. Rieux te pershendes dhe te pergezoj per temen.
    Me shpresen per te marre pjese...Uroj qe forumistet te mos pertojne.

  5. #5
    Warranted Maska e Qerim
    Anėtarėsuar
    06-12-2003
    Vendndodhja
    Home
    Postime
    1,641

    Shqipja NĖ Trysni

    SHQIPJA NĖ TRYSNI

    As. Prof. Dr. ĒLIRIM BIDOLLARI

    “Gjuha ėshtė tepėr e rėndėsishme pėr t’ua lėnė vetėm gjuhėtarėve”
    Heidegger


    Nuk ka qenė e papritur qė nga shtimi i kontakteve tė shqipes me gjuhėt e tjera nė kuadrin e zgjerimit tė funksionit informues tė saj, tė lindin probleme tė natyrave tė ndryshme. Kėto probleme herė-herė kanė shkaktuar shqetėsim tek shumė njerėz , njė lloj shqetėsimi i cili ka zėnė vend edhe midis gjuhėtarėsh. Sigurisht jo tė gjithė e pėrcaktojnė problemin me tė njėjtėn shkallė “rėndėsie”. Duke qenė specialistė tė gjuhės, ata shfaqen mė tė matur, sepse e kuptojnė se deri ku mund tė shkojė “rreziku”, dėmet e pasojat e kėtyre dukurive. Duke njohur vlerat e qėndrueshme tė shqipes, ata besojnė se ajo do tė jetė nė gjendje tė pėrballojė trysninė e informacionit shumė tė madh qė duhet tė transmetojė. Dhunimet qė i bėhen asaj janė tė njė karakteri tė tillė qė mund tė shmangen, sepse janė tė lidhura me dy faktorė: me ngutin pėr ta dhėnė informacionin sa mė shpejt dhe me mungesėn e profesionalizmit, qė shprehet nė mosnjohje tė mirė sa tė gjuhės nga e cila merret informacioni, aq edhe tė gjuhės shqipe. Tė pėrkthesh nuk do tė thotė thjesht tė mbartėsh fjalė e struktura tė njė gjuhe nė njė gjuhė tjetėr. Po tė ishte kėshtu pėrkthimi do tė ishte thjesht njė mbartje tekstesh dhe jo ashtu siē ėshtė nė tė vėrtetė, njė rikrijim i tekstit.
    Nė garėn e ndezur pėr ta dhėnė informacionin sa mė shpejt, dhjetėra stacione radiosh, kanalesh televizive, gazetash e revistash vrapojnė tė jenė tė parat. Informacionin nga gjuhė tė huaja duan ta japin edhe me formulimin qė ka ai nė ato gjuhė, duke lėnė mėnjanė pėrmbajtjen e tij. Nė tė gjitha rastet pasaktėsitė janė rezultat i ndikimit tė gjuhėve tė huaja ose i formulimit tė mendimit nėn ndikimin e leximeve nė gjuhė tė huaja. Pėr t’ia bėrė tė njohur publikut shqiptar tė njė kanali televiziv privat njė informacion tė marrė nga interneti nė ēastin qė ai del si informacion i ri dhe folėsit i kėrkohet aty pėr aty, gazetari fillon tė pėrkthejė nga interneti nė mikrofon pėr teleshikuesit: [Nė Serbi ka filluar rracionalizimi me tesera i ushqimit ]
    Kėtu ėshtė e qartė qė pasaktėsia nė pėrdorimin e fjalėve racionalizim dhe tesėr nė vend tė rracionim dhe triskė a tallon ka ardhur si rezultat i trysnisė sė kohės, i ngutjes pėr ta dhėnė informacionin sa mė parė. Kėtė e provon edhe ndreqja e kėtij formulimi brenda disa sekondave dhe sjellja e tij nė trajtėn e duhur. E ndėrsa shkelje tė tilla tė normės leksikore tė shqipes, nė kushte si ato qė u pėrmendėn mė lart, mund tė pėrligjen nė tė tjera kushte e veēanėrisht nė shtyp, ato duhet tė shmangen patjetėr. E nėse ato vijojnė tė shfaqen dhe nuk kufizohen vetėm nė pėrdorimin e fjalėve tė huaja nė vend tė fjalėve tė shqipes, ia vlen vėrtet tė shqetėsohemi. Shtypi i pėrditshėm, por edhe revistat qė tė paktėn janė tė pėrjavshme, pra kanė njė proces mė tė gjatė marrjeje dhe transmetimi tė informacionit, kanė njė diapazon aq tė gjerė shmangiesh e pasaktėsish sa qė mund tė vendosen nė dy pole: nga pasaktėsi faktike deri nė shmangie nga format standarde. Ėshtė pėr tė ardhur keq qė pasaktėsitė e llojit tė parė, pra ato faktike, hasen nė revista tė pėrmuajshme, sepse nė se nuk ka munguar koha, ka qenė e mangėt kompetenca e shkruesit tė artikullit.
    Ja vetėm dy shembuj, tė dy brenda njė shkrimi:
    Ka ndodhur dhjetė vjet mė parė nė Kosovė me rastin e 500-vjetorit tė betejės sė fushės sė Mėllenjave, kur nė tė vėrtetė ėshtė fjala pėr 600-vjetorin e kėsaj beteje si edhe Kjo do tė thotė qė federata e trashėguar nga Tito, (dikur pėrbėhej nga 5 republika dhe dy provinca autonome) tė reduktohet nė dy tė vetme: Serbi dhe Mali i Zi; (pasaktėsia qėndron nė numrin e republikave, i cili ka qenė 6 e jo 5).
    Shkrimet janė marrė nga gazeta tė huaja e nėse nuk janė gabime tė rastėsishme nė numėrim, nuk besojmė se janė tė autorėve tė huaj tė shkrimeve, e edhe nėse do tė ishin tė tyre, pėrkthyesi i informuar duhej t’i kishe ndrequr. Si pėrfundim lexuesi ėshtė keqinformuar dhe faji mbetet i revistės nė gjuhėn shqipe. Aty ku shkruesit janė kompetentė, janė jo vetėm gazetarė apo analistė, por edhe kulturalisht e gjuhėsisht profesionistė, mund tė gjesh rėndom mėnyra tė shprehuri qė jo vetėm pėlqehen, por edhe lėnė mbresė, si: kėshtu forcohet procesi i afrimit tė ndėrvetshėm tė njerėzve ose ėshtė bjerrakohėse qė nė kėtė moment merren me analizėn e tė gjitha rrethanave, etj.
    Ndikime tė drejtpėrdrejta tė gjuhėve tė tjera mbi shqipen, qė krijojnė keqkuptime e madje edhe moskuptime, do tė ishin pėr shembull: Ajo ėshtė gati tė ndėrrojė jetė pėr t’u pėlqyer fansave tė vet (pėr njė artiste tė huaj ne TV privat). Kėtu ėshtė marrė fjalė pėr fjalė njė strukturė togfjalėshore e huaj (italiane), pa menduar qė e njėjta strukturė nė shqipe ka njė kuptim krejt tjetėr (tė vdesė). Lexuesit i mbetet tė mendojė pėr gatishmėrinė e artistes pėr tė vdekur pėr fansat e vet, kur fjala ėshtė thjesht pėr tė ndėrruar njė mėnyrė jetese a sjelljeje.
    Nesėr bėhet pranimi formal nė NATO i Polonisė, Ēekisė dhe Hungarisė. Nė kėtė fjali pėrkthimi i fjalėpėrfjalshėm ka sjellė qė kuptimi “zyrtar” i mbiemrit “formal” nė gjuhė tė tjera tė mos pėrcaktohet si i tillė, sepse zhvendoset nga kuptimi qė ka tė bėjė me formėn e diēkaje, qė i pėrket formės ose me kuptimin qė ėshtė sa pėr formė, qė bėhet sa pėr t’u dukur, sa pėr sy e faqe, qė mbėshtetet vetėm te forma dhe nuk merr parasysh pėrmbajtjen, qė i jep rėndėsi vetėm anės sė jashtme; kur nė tė vėrtetė ėshtė fjala pėr njė pranim zyrtar,solemn.
    Po kėshtu, pėrkthime tė fjalėpėrfjalshme janė edhe: ndaj mendimin tuaj nė vend tė kam tė njėjtin mendim me ju; qėndrim jo partizan nė vend tė qėndrim i paanshėm; ēfarė ju mungon? nė vend tė pėr ēfarė ju ka marrė malli? aq mė tepėr kur kjo pyetje i drejtohet njė djaloshi 13-vjeēar tė dėbuar nga Kosova, tė cilit nė kėto kushte i mungon shumėēka.
    Njė dukuri tjetėr qė ka tė bėjė me ndikime gjuhėsh tė huaja, por me moskujdesje tė folėsve tė shqipes, ėshtė ajo qė do ta quanim jo vetėm thjesht mėnjanim, por zhdukje, madje agresion a atentat kundėr pėremrit cili. Pėremri pyetės kush, qė po e zėvendėson atė plotėsisht nė ēdo kontekst, nė vend qė tė ndante me tė funksionet sipas kuptimeve qė kanė nė fjali pyetėse pėr njerėz dhe pėr sende, po pėrdoret pa kriter dhe krejt nė kundėrshtim me kuptimin e tij si pėremėr pyetės pėr tė pyetur pėr njė njeri dhe nė kėtė kuptim ėshtė i ndėrkėmbyeshėm me pėremrin tjetėr pyetės cili, qė e zėvendėson atė plotėsisht nė numrin shumės. Por, nė kundėrshtim me kuptimet dhe sferat e pėrdorimit, qė i pėrcakton atij uzusi dhe fjalori, ai pėrdoret edhe si mbiemėr pyetės, edhe si fjalė pyetėse pėr sende, edhe nė bashkėvajtje me emra nė shumės.
    Kėshtu thuhet e shkruhet rėndom: Kush ėshtė kushti qė duhet tė plotėsojė Serbia pėr ndėrprerjen e bombardimeve (ku ka vetėm njė thyerje norme tė pėrdorimit tė kėtij pėremri vetėm pėr njerėz - pra do tė duhej tė ishte: cili ėshtė kushti qė…)
    Apo: Kush janė rrėnjėt e sė djathtės nė Shqipėri? (ku shkeljet e normės bėhen dy, duke i shtuar shkeljes nė strukturėn e parė edhe pėrdorimin e tij nė shumės).
    Shohim mė tej : kush faktorė e pėrcaktojnė zgjidhjen e problemit tė Kosovės? (ku dy shkeljeve tė mėparshme u shtohet edhe njė e tretė e pikėrisht pėrdorimi i tij si mbiemėr pyetės.
    Njė dukuri shqetėsuese, qė prek jo thjesht normėn leksikore tė pėrdorimit, ėshtė cėnimi i normės stilistikore. Shqipja ka arritur tė bėjė njė diferencim pak a shumė tė qartė stilistikor tė mjeteve shprehėse tė saj, madje ka krijuar edhe normėn stilistikore, e cila ėshtė ende e brishtė e duhet mbrojtur. Por sot nėpėr intervista gojore deputetėsh e politikanėsh, madje edhe nė shkrime tė tyre, kanė filluar tė pėrdoren dendur huazime turke, tė cilat prej kohėsh janė diferencuar duke u margjinalizuar nė ligjėrimin bisedor. Pa u shqetėsuar se po thyejnė njė normė stilistike, deputetė, politikanė, analistė flasin e shkruajnė: Problemi ėshtė goxha i madh, kur norma stilistikore e shqipes ia mbyll rrugėn e pėrdorimit nė intervista e shkrime dhe e karakterizon si fjalė bisedore, qė mund tė zėvendėsohej me sukses me ndajfoljet mjaft, shumė, tepėr qė i mbulojnė edhe tre shkallėzimet e cilėsisė.
    Po kėshtu flitet e shkruhet nė materiale tė regjistrave tė ngritur:
    “…Shqiptarėt e Kosovės kanė pritur boll…” (nė vend tė: tepėr, shumė, mjaft );
    “…Tanket jugosllave janė shumė tė javashtė nė lėvizje…” (nė vend tė: tė ngadaltė);
    “…Ēdo gjė mund tė bėjė vaki…” nė vend tė: (mund tė ndodhė);
    “…Ata e kanė ndarė mendjen tė rrinė nė shtėpinė e tyre…” (pėr fshatarėt e brezit kufitar nė Kukės ) nė vend tė: e kanė vendosur nė gjuhėn e korrespondentit televiziv por qė mund tė hasej nė tė folmen e fshatarėve vetė;
    “…Shtypi opozitar ia vesh fajin e trafikut tė klandestinėve qeverisė…” (nė vend tė: e bėn fajtore);
    “… Qeveria nuk ėshtė nė rregull nė mbledhjen e taksės sė solidaritetit…” (nė vend tė: s’ėshtė e aftė tė mbledhė taksėn e solidaritetit;
    “…Ne jemi tolerantė, por ama nuk lejojmė qė toleranca jonė tė keqpėrdoret…” (ku lidhėza bisedore ama, s’bėn gjė tjetėr veēse dublon lidhėzėn tjetėr por qė nga kjo pikėpamje ėshtė neutrale);
    “…S’kam asnjė merak pėr kėtė (nė vend tė: nuk shqetėsohem fare pėr kėtė);
    “…Nuk ėshtė ky as shkaku, as sebepi i vetėm…” (nė vend tė: pretekst, shkas, vjegė);
    “…Zgjidhja ėshtė e kollajtė…” (nė vend tė: e lehtė);
    “…Rreziku ėshtė zanati im…” (nė vend tė: profesioni im);
    “…Duket ashiqare…” (nė vend tė: duket qartė);
    “…Kėtu s’bėhet llafi pėr shkelje procedurash…” (nė vend tė: s’bėhet fjalė);
    “…Tokat shqiptare u bėnė kurban pėr interesa tė vendeve fqinje…” (nė vend tė: u sakrifikuan);
    “…Fshesa greke pėr hatėr tė serbėve…” (turqizmi hatėr arrin tė ngjitet deri nė titull shkrimi nė gazetė).
    Po tė shtonim kėtu edhe trysninė nga poshtė, pra nga ligjėrimi bisedor edhe mbi normėn drejtshqiptimore e gramatikore (morfologjike dhe sintaksore) mund tė thonim se varianti standard i shqipes ėshtė duke pėrballuar, krahas ndikimit tė gjuhėve tė tjera edhe trysninė e variantit substandard tė saj.


    15/05/2005
    KATEGORIA: Kulture

    As. Prof. Dr. ĒLIRIM BIDOLLARI

    “Gjuha ėshtė tepėr e rėndėsishme pėr t’ua lėnė vetėm gjuhėtarėve”
    Heidegger


    Nuk ka qenė e papritur qė nga shtimi i kontakteve tė shqipes me gjuhėt e tjera nė kuadrin e zgjerimit tė funksionit informues tė saj, tė lindin probleme tė natyrave tė ndryshme. Kėto probleme herė-herė kanė shkaktuar shqetėsim tek shumė njerėz , njė lloj shqetėsimi i cili ka zėnė vend edhe midis gjuhėtarėsh. Sigurisht jo tė gjithė e pėrcaktojnė problemin me tė njėjtėn shkallė “rėndėsie”. Duke qenė specialistė tė gjuhės, ata shfaqen mė tė matur, sepse e kuptojnė se deri ku mund tė shkojė “rreziku”, dėmet e pasojat e kėtyre dukurive. Duke njohur vlerat e qėndrueshme tė shqipes, ata besojnė se ajo do tė jetė nė gjendje tė pėrballojė trysninė e informacionit shumė tė madh qė duhet tė transmetojė. Dhunimet qė i bėhen asaj janė tė njė karakteri tė tillė qė mund tė shmangen, sepse janė tė lidhura me dy faktorė: me ngutin pėr ta dhėnė informacionin sa mė shpejt dhe me mungesėn e profesionalizmit, qė shprehet nė mosnjohje tė mirė sa tė gjuhės nga e cila merret informacioni, aq edhe tė gjuhės shqipe. Tė pėrkthesh nuk do tė thotė thjesht tė mbartėsh fjalė e struktura tė njė gjuhe nė njė gjuhė tjetėr. Po tė ishte kėshtu pėrkthimi do tė ishte thjesht njė mbartje tekstesh dhe jo ashtu siē ėshtė nė tė vėrtetė, njė rikrijim i tekstit.
    Nė garėn e ndezur pėr ta dhėnė informacionin sa mė shpejt, dhjetėra stacione radiosh, kanalesh televizive, gazetash e revistash vrapojnė tė jenė tė parat. Informacionin nga gjuhė tė huaja duan ta japin edhe me formulimin qė ka ai nė ato gjuhė, duke lėnė mėnjanė pėrmbajtjen e tij. Nė tė gjitha rastet pasaktėsitė janė rezultat i ndikimit tė gjuhėve tė huaja ose i formulimit tė mendimit nėn ndikimin e leximeve nė gjuhė tė huaja. Pėr t’ia bėrė tė njohur publikut shqiptar tė njė kanali televiziv privat njė informacion tė marrė nga interneti nė ēastin qė ai del si informacion i ri dhe folėsit i kėrkohet aty pėr aty, gazetari fillon tė pėrkthejė nga interneti nė mikrofon pėr teleshikuesit: [Nė Serbi ka filluar rracionalizimi me tesera i ushqimit ]
    Kėtu ėshtė e qartė qė pasaktėsia nė pėrdorimin e fjalėve racionalizim dhe tesėr nė vend tė rracionim dhe triskė a tallon ka ardhur si rezultat i trysnisė sė kohės, i ngutjes pėr ta dhėnė informacionin sa mė parė. Kėtė e provon edhe ndreqja e kėtij formulimi brenda disa sekondave dhe sjellja e tij nė trajtėn e duhur. E ndėrsa shkelje tė tilla tė normės leksikore tė shqipes, nė kushte si ato qė u pėrmendėn mė lart, mund tė pėrligjen nė tė tjera kushte e veēanėrisht nė shtyp, ato duhet tė shmangen patjetėr. E nėse ato vijojnė tė shfaqen dhe nuk kufizohen vetėm nė pėrdorimin e fjalėve tė huaja nė vend tė fjalėve tė shqipes, ia vlen vėrtet tė shqetėsohemi. Shtypi i pėrditshėm, por edhe revistat qė tė paktėn janė tė pėrjavshme, pra kanė njė proces mė tė gjatė marrjeje dhe transmetimi tė informacionit, kanė njė diapazon aq tė gjerė shmangiesh e pasaktėsish sa qė mund tė vendosen nė dy pole: nga pasaktėsi faktike deri nė shmangie nga format standarde. Ėshtė pėr tė ardhur keq qė pasaktėsitė e llojit tė parė, pra ato faktike, hasen nė revista tė pėrmuajshme, sepse nė se nuk ka munguar koha, ka qenė e mangėt kompetenca e shkruesit tė artikullit.
    Ja vetėm dy shembuj, tė dy brenda njė shkrimi:
    Ka ndodhur dhjetė vjet mė parė nė Kosovė me rastin e 500-vjetorit tė betejės sė fushės sė Mėllenjave, kur nė tė vėrtetė ėshtė fjala pėr 600-vjetorin e kėsaj beteje si edhe Kjo do tė thotė qė federata e trashėguar nga Tito, (dikur pėrbėhej nga 5 republika dhe dy provinca autonome) tė reduktohet nė dy tė vetme: Serbi dhe Mali i Zi; (pasaktėsia qėndron nė numrin e republikave, i cili ka qenė 6 e jo 5).
    Shkrimet janė marrė nga gazeta tė huaja e nėse nuk janė gabime tė rastėsishme nė numėrim, nuk besojmė se janė tė autorėve tė huaj tė shkrimeve, e edhe nėse do tė ishin tė tyre, pėrkthyesi i informuar duhej t’i kishe ndrequr. Si pėrfundim lexuesi ėshtė keqinformuar dhe faji mbetet i revistės nė gjuhėn shqipe. Aty ku shkruesit janė kompetentė, janė jo vetėm gazetarė apo analistė, por edhe kulturalisht e gjuhėsisht profesionistė, mund tė gjesh rėndom mėnyra tė shprehuri qė jo vetėm pėlqehen, por edhe lėnė mbresė, si: kėshtu forcohet procesi i afrimit tė ndėrvetshėm tė njerėzve ose ėshtė bjerrakohėse qė nė kėtė moment merren me analizėn e tė gjitha rrethanave, etj.
    Ndikime tė drejtpėrdrejta tė gjuhėve tė tjera mbi shqipen, qė krijojnė keqkuptime e madje edhe moskuptime, do tė ishin pėr shembull: Ajo ėshtė gati tė ndėrrojė jetė pėr t’u pėlqyer fansave tė vet (pėr njė artiste tė huaj ne TV privat). Kėtu ėshtė marrė fjalė pėr fjalė njė strukturė togfjalėshore e huaj (italiane), pa menduar qė e njėjta strukturė nė shqipe ka njė kuptim krejt tjetėr (tė vdesė). Lexuesit i mbetet tė mendojė pėr gatishmėrinė e artistes pėr tė vdekur pėr fansat e vet, kur fjala ėshtė thjesht pėr tė ndėrruar njė mėnyrė jetese a sjelljeje.
    Nesėr bėhet pranimi formal nė NATO i Polonisė, Ēekisė dhe Hungarisė. Nė kėtė fjali pėrkthimi i fjalėpėrfjalshėm ka sjellė qė kuptimi “zyrtar” i mbiemrit “formal” nė gjuhė tė tjera tė mos pėrcaktohet si i tillė, sepse zhvendoset nga kuptimi qė ka tė bėjė me formėn e diēkaje, qė i pėrket formės ose me kuptimin qė ėshtė sa pėr formė, qė bėhet sa pėr t’u dukur, sa pėr sy e faqe, qė mbėshtetet vetėm te forma dhe nuk merr parasysh pėrmbajtjen, qė i jep rėndėsi vetėm anės sė jashtme; kur nė tė vėrtetė ėshtė fjala pėr njė pranim zyrtar,solemn.
    Po kėshtu, pėrkthime tė fjalėpėrfjalshme janė edhe: ndaj mendimin tuaj nė vend tė kam tė njėjtin mendim me ju; qėndrim jo partizan nė vend tė qėndrim i paanshėm; ēfarė ju mungon? nė vend tė pėr ēfarė ju ka marrė malli? aq mė tepėr kur kjo pyetje i drejtohet njė djaloshi 13-vjeēar tė dėbuar nga Kosova, tė cilit nė kėto kushte i mungon shumėēka.
    Njė dukuri tjetėr qė ka tė bėjė me ndikime gjuhėsh tė huaja, por me moskujdesje tė folėsve tė shqipes, ėshtė ajo qė do ta quanim jo vetėm thjesht mėnjanim, por zhdukje, madje agresion a atentat kundėr pėremrit cili. Pėremri pyetės kush, qė po e zėvendėson atė plotėsisht nė ēdo kontekst, nė vend qė tė ndante me tė funksionet sipas kuptimeve qė kanė nė fjali pyetėse pėr njerėz dhe pėr sende, po pėrdoret pa kriter dhe krejt nė kundėrshtim me kuptimin e tij si pėremėr pyetės pėr tė pyetur pėr njė njeri dhe nė kėtė kuptim ėshtė i ndėrkėmbyeshėm me pėremrin tjetėr pyetės cili, qė e zėvendėson atė plotėsisht nė numrin shumės. Por, nė kundėrshtim me kuptimet dhe sferat e pėrdorimit, qė i pėrcakton atij uzusi dhe fjalori, ai pėrdoret edhe si mbiemėr pyetės, edhe si fjalė pyetėse pėr sende, edhe nė bashkėvajtje me emra nė shumės.
    Kėshtu thuhet e shkruhet rėndom: Kush ėshtė kushti qė duhet tė plotėsojė Serbia pėr ndėrprerjen e bombardimeve (ku ka vetėm njė thyerje norme tė pėrdorimit tė kėtij pėremri vetėm pėr njerėz - pra do tė duhej tė ishte: cili ėshtė kushti qė…)
    Apo: Kush janė rrėnjėt e sė djathtės nė Shqipėri? (ku shkeljet e normės bėhen dy, duke i shtuar shkeljes nė strukturėn e parė edhe pėrdorimin e tij nė shumės).
    Shohim mė tej : kush faktorė e pėrcaktojnė zgjidhjen e problemit tė Kosovės? (ku dy shkeljeve tė mėparshme u shtohet edhe njė e tretė e pikėrisht pėrdorimi i tij si mbiemėr pyetės.
    Njė dukuri shqetėsuese, qė prek jo thjesht normėn leksikore tė pėrdorimit, ėshtė cėnimi i normės stilistikore. Shqipja ka arritur tė bėjė njė diferencim pak a shumė tė qartė stilistikor tė mjeteve shprehėse tė saj, madje ka krijuar edhe normėn stilistikore, e cila ėshtė ende e brishtė e duhet mbrojtur. Por sot nėpėr intervista gojore deputetėsh e politikanėsh, madje edhe nė shkrime tė tyre, kanė filluar tė pėrdoren dendur huazime turke, tė cilat prej kohėsh janė diferencuar duke u margjinalizuar nė ligjėrimin bisedor. Pa u shqetėsuar se po thyejnė njė normė stilistike, deputetė, politikanė, analistė flasin e shkruajnė: Problemi ėshtė goxha i madh, kur norma stilistikore e shqipes ia mbyll rrugėn e pėrdorimit nė intervista e shkrime dhe e karakterizon si fjalė bisedore, qė mund tė zėvendėsohej me sukses me ndajfoljet mjaft, shumė, tepėr qė i mbulojnė edhe tre shkallėzimet e cilėsisė.
    Po kėshtu flitet e shkruhet nė materiale tė regjistrave tė ngritur:
    “…Shqiptarėt e Kosovės kanė pritur boll…” (nė vend tė: tepėr, shumė, mjaft );
    “…Tanket jugosllave janė shumė tė javashtė nė lėvizje…” (nė vend tė: tė ngadaltė);
    “…Ēdo gjė mund tė bėjė vaki…” nė vend tė: (mund tė ndodhė);
    “…Ata e kanė ndarė mendjen tė rrinė nė shtėpinė e tyre…” (pėr fshatarėt e brezit kufitar nė Kukės ) nė vend tė: e kanė vendosur nė gjuhėn e korrespondentit televiziv por qė mund tė hasej nė tė folmen e fshatarėve vetė;
    “…Shtypi opozitar ia vesh fajin e trafikut tė klandestinėve qeverisė…” (nė vend tė: e bėn fajtore);
    “… Qeveria nuk ėshtė nė rregull nė mbledhjen e taksės sė solidaritetit…” (nė vend tė: s’ėshtė e aftė tė mbledhė taksėn e solidaritetit;
    “…Ne jemi tolerantė, por ama nuk lejojmė qė toleranca jonė tė keqpėrdoret…” (ku lidhėza bisedore ama, s’bėn gjė tjetėr veēse dublon lidhėzėn tjetėr por qė nga kjo pikėpamje ėshtė neutrale);
    “…S’kam asnjė merak pėr kėtė (nė vend tė: nuk shqetėsohem fare pėr kėtė);
    “…Nuk ėshtė ky as shkaku, as sebepi i vetėm…” (nė vend tė: pretekst, shkas, vjegė);
    “…Zgjidhja ėshtė e kollajtė…” (nė vend tė: e lehtė);
    “…Rreziku ėshtė zanati im…” (nė vend tė: profesioni im);
    “…Duket ashiqare…” (nė vend tė: duket qartė);
    “…Kėtu s’bėhet llafi pėr shkelje procedurash…” (nė vend tė: s’bėhet fjalė);
    “…Tokat shqiptare u bėnė kurban pėr interesa tė vendeve fqinje…” (nė vend tė: u sakrifikuan);
    “…Fshesa greke pėr hatėr tė serbėve…” (turqizmi hatėr arrin tė ngjitet deri nė titull shkrimi nė gazetė).
    Po tė shtonim kėtu edhe trysninė nga poshtė, pra nga ligjėrimi bisedor edhe mbi normėn drejtshqiptimore e gramatikore (morfologjike dhe sintaksore) mund tė thonim se varianti standard i shqipes ėshtė duke pėrballuar, krahas ndikimit tė gjuhėve tė tjera edhe trysninė e variantit substandard tė saj.


    15/05/2005
    KATEGORIA: Kulture

  6. #6
    Argjentinas Maska e ArberXYZ
    Anėtarėsuar
    05-05-2005
    Postime
    867
    Artikulli i mesiperm eshte marre nga gazeta "Shekulli"

  7. #7
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    24-04-2002
    Vendndodhja
    Manchester, UK
    Postime
    1,079
    Ne nje kahje te kundert, sot ne gazeten Shekulli hasa ne fjalen "topshporte" ne vend te "basketboll". Ndonese eshte e veshtire ta fusesh kete fjale apo te tjera si kjo ne gjuhen e perditshme, prape eshte nje shenje e mire dhe uroj te mos mbetet e vetmuar.
    Lulet edhe mund ti shkelin por Pranveren nuk mund ta ndalin dot.

  8. #8
    Argjentinas Maska e ArberXYZ
    Anėtarėsuar
    05-05-2005
    Postime
    867
    me ngrihen nervat kur thone "esenciale" ne vend te "thelbesore"

  9. #9
    i/e larguar
    Anėtarėsuar
    30-05-2004
    Vendndodhja
    Ministria e Mbrojtjes Se Republikes Demokratike te Shqiperise
    Postime
    1,499
    Citim Postuar mė parė nga Dr Rieux
    Ne nje kahje te kundert, sot ne gazeten Shekulli hasa ne fjalen "topshporte" ne vend te "basketboll". Ndonese eshte e veshtire ta fusesh kete fjale apo te tjera si kjo ne gjuhen e perditshme, prape eshte nje shenje e mire dhe uroj te mos mbetet e vetmuar.
    topshporte? aha. Basketboll,kompjuter,etj keto fjale je i detyruar te i huazosh.
    Dollap Kallkan do jete tjera?

  10. #10
    Argjentinas Maska e ArberXYZ
    Anėtarėsuar
    05-05-2005
    Postime
    867
    Citim Postuar mė parė nga Prof Dr SamSung
    topshporte? aha. Basketboll,kompjuter,etj keto fjale je i detyruar te i huazosh.
    Dollap Kallkan do jete tjera?

    Disa fjale nuk jane te mundura qe te shqiperohen, pasi jane nderkombetare, dhe nje komb i vogel si i yni nuk mud te "rezistoje".

    Fjalet tekonologjike jane pothuajse te pashqiperueshme.

Faqja 0 prej 2 FillimFillim 12 FunditFundit

Tema tė Ngjashme

  1. Pėrgjigje: 1013
    Postimi i Fundit: 30-06-2011, 13:05
  2. Kontributi i shkenctarėve islam nė shkencė
    Nga Bleti002 nė forumin Komuniteti musliman
    Pėrgjigje: 19
    Postimi i Fundit: 15-03-2009, 22:29
  3. Baza dialektore e gjuhės standarde
    Nga Albo nė forumin Gjuha shqipe
    Pėrgjigje: 8
    Postimi i Fundit: 31-07-2006, 05:20
  4. Konkurset, programi dhe modeli i testit pėr gjuhė-letėrsi
    Nga Davius nė forumin Mentori akademik
    Pėrgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 21-06-2005, 06:47
  5. "Alfabetare e gjuhėsė shqip", 1879
    Nga Fiori nė forumin Gjuha shqipe
    Pėrgjigje: 1
    Postimi i Fundit: 23-04-2002, 00:32

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •