Close
Faqja 0 prej 2 FillimFillim 12 FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin -9 deri 0 prej 14
  1. #1
    kunder racizmit
    Anėtarėsuar
    29-04-2002
    Vendndodhja
    Tirane
    Postime
    215

    Fjale te reja

    Duke qene se jetoj prej nje kohe te gjate jashte shqiperise me eshte dashur te ndeshem me disa fjale qe e kam te veshtire ne disa konteste ti perkthej.
    Kjo ndoshta per shkak te injorances sime apo mungeses se ketyre koncepteve ne shqip.

    Punoj ne mjedise informatike dhe jam hasur me keto terma qe po i shkruaj poshte ne anglisht dhe italisht

    to manage gestire
    menagement gestione
    manager gestore

    disa shembuj perdorimi
    gestione della conoscenza knowledge management
    gestione banca dati data base management
    gestore di rete network manager

    Accessibility accessibilitą

    Ky eshte nje term mjaft i perdorur qe ne shqip nuk po arrij dot te gjej pergjigje.

    Ftoj te gjithe qe hasin probleme te tilla te shkruajne ne kete teme.
    Duke shpresuar qe te gjithe bashke mund te ndihmojme shqipen ne pasurimin e saj

  2. #2
    ...gjenķ... Maska e mad
    Anėtarėsuar
    18-03-2004
    Vendndodhja
    Prage [EU]
    Postime
    1,321
    Darkman, te uroj mireseardhjen ne boten e cudive! (bej shaka)

    jo vetem ti, apo une, por te gjithe ata qe studiojne jashte shqiperise, e kane te veshtire te gjejne perkthimin e duhur per terma te caktuara dhe specifike, aq me teper ato qe i perkasin fushave te teknikes, ose te lendeve te reja!

    nqs po mendon ti japim nje drejtim gjuhes shqipe, sado qe te mundohesh, do te perplasesh ne fjalet dhe rrenjet e fjaleve te vjetra, dmth egzistuese! nejse, ti e ke rehat, se nje fjalor italisht-anglisht-shqip e gjen ta perdoresh. po kur behet fjale per nje gjuhe qe duhet ta kthesh ne fillim ne anglisht (ky eshte hapi i pare i veshtiresise se perkthimit) dhe pastaj nga anglishtja ne shqip, dhe ja ku behet 2 here me e madhe ajo pengesa ose me mire te them hendeku midis gjuhes shqipe dhe "botes".
    Qofsh mire!!!

    {^_^}
    ::|maDes!gn © 2009|::

  3. #3
    kunder racizmit
    Anėtarėsuar
    29-04-2002
    Vendndodhja
    Tirane
    Postime
    215
    Mirdita
    E kam hapur kete teme para ca kohes dhe nuk po gjej pergjigje.
    Asnjeri nuk ka ndonje ide si mund te shqiperohen keto fjale qe kam shkrujtur ne shkrimin nr 1.

  4. #4
    www.trebit.com Maska e Xemlo
    Anėtarėsuar
    20-09-2004
    Postime
    460
    Citim Postuar mė parė nga darkman
    Duke qene se jetoj prej nje kohe te gjate jashte shqiperise me eshte dashur te ndeshem me disa fjale qe e kam te veshtire ne disa konteste ti perkthej.
    Kjo ndoshta per shkak te injorances sime apo mungeses se ketyre koncepteve ne shqip.

    Punoj ne mjedise informatike dhe jam hasur me keto terma qe po i shkruaj poshte ne anglisht dhe italisht

    to manage gestire
    menagement gestione
    manager gestore

    disa shembuj perdorimi
    gestione della conoscenza knowledge management
    gestione banca dati data base management
    gestore di rete network manager

    Accessibility accessibilitą

    Ky eshte nje term mjaft i perdorur qe ne shqip nuk po arrij dot te gjej pergjigje.

    Ftoj te gjithe qe hasin probleme te tilla te shkruajne ne kete teme.
    Duke shpresuar qe te gjithe bashke mund te ndihmojme shqipen ne pasurimin e saj

    Mund tja fus dhe kot po te pakten po mundohem

    to manage=gestire=drejtoj (anglishten e shqiptarizuar =menaxhoj)
    Dyte te tjerat kuptohet

    Drejtimi i njohurise
    Drejtimi i bazes se te dhenave (database)
    Drejtues rrjeti

    Per te fundit... hyjshmeri

  5. #5
    Accessibility accessibilitą - akses

  6. #6
    kunder racizmit
    Anėtarėsuar
    29-04-2002
    Vendndodhja
    Tirane
    Postime
    215
    Tung bebushe
    interesant versioni jot!!
    Por akses eshte fjale anglisht e shqiptarizume (anglishte makarone).
    Kur e hapa kete teme e hapa me qellimin e gjetjes se fjaleve te mirfillta shqipe.

    Tung Xhemlo

    Drejtoj,drejtimi,drejtues arrin te zevendesoj denjesisht to manage,menagement,manager vetem ne nje numer te kufizuar kontekstesh.
    Edhe un kam nje ide qe nje fjale qe ta zevendesoj plotesisht ne shqip nuk ekziston. Por mendoj qe mund te gjehet ose krijohet dicka e tille. Nuk e vura rastesisht perkthimin ne italisht tre ketyre termave, duke pare se ne kete gjuhe kane arritur ta zevendesojne kete fjale.
    Mendoj se po te perpiqemi shume vete ndoshta do arrijme te sajojme dicka.

    Ftoj sa me shume bashkeforumsa te shprehin ndonje ide te tyre per kete problem.

  7. #7
    Warranted Maska e Qerim
    Anėtarėsuar
    06-12-2003
    Vendndodhja
    Home
    Postime
    1,641
    Cfare do me thene shqip "qerthull" ???

  8. #8
    E gjifa Maska e Henri
    Anėtarėsuar
    14-04-2002
    Vendndodhja
    Kanada
    Postime
    1,086
    qerthull ėshtė njė kafshė e vogėl me gėzof gri (nuk e kam parasysh mirė ndėrtimin anatomik tė kėsaj kafshe )

  9. #9
    i/e regjistruar Maska e kryenece
    Anėtarėsuar
    17-01-2005
    Postime
    167
    Citim Postuar mė parė nga Qerim
    Cfare do me thene shqip "qerthull" ???
    Ne qofte se e ke si folje atehere do te thote rrotull si p.sh. i bie qerthull d.m.th. i bie rrotull.

  10. #10
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    05-03-2003
    Vendndodhja
    Oakland, CA
    Postime
    738
    ca flisni kot mo vlla, sja paskeni haberin. qerthull pak a shume do me thene 'cark' ose 'nje situate pa rrugedalje', ose 'mungese mundesie per zgjidhjen e dickaje'.

    nji pytje kam une. fjala 'pagezim' perse e ka nyjen mohuese 'pa' perpara kur vete fjala tregon dicka qe sjell gezim, pra pagezohem, dicka qe dua ta bej, dicka e padetyruar.

    si perkthehet fjala 'donut' ne shqip?

Faqja 0 prej 2 FillimFillim 12 FunditFundit

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •