Close
Faqja 12 prej 44 FillimFillim ... 2101112131422 ... FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin 111 deri 120 prej 435
  1. #111
    Miush modern Maska e miushi
    Anėtarėsuar
    04-08-2007
    Vendndodhja
    si thua shpirt te mungoj ndo pak?
    Postime
    217
    Arbėria e kohės sė Skėnderbeut

    Kur flitet pėr Arbėrinė e viteve 1400 nuk duhet tė gabojmė ta pėrfytyrojmė vendin e vogėl qė njohim sot, Shqipėrinė. Arbėria e 1400-ės, parashtesojmė se nuk flitet pėr njė madhėsi gjeopolitike kombėtare siē kuptohet nė ditėt tona, pėrfshin tė gjithė viset e banuara nga arbrit, tė cilat jo gjithnjė kishin nė krye arbėr dhe ku Shqipėria e ditėve tona pėrbėn vetėm rreth 25 pėrqind tė asaj hapėsire.

    Duket e nevojshme, pėrpara se tė vazhdohet mė tej, tė jepet njė renditje e shkurtėr historike mbi arbrit duke u pėrpjekur pėr tė pėrcaktuar identitetin e tyre.

    Ata janė pasardhėsit, sigurisht me ndikime jo vendimtare, por tė rėndėsishme, sllave, greke e romake, tė fiseve tė lashta ilire qė popullonin pėrpara mėsymjeve barbare ato pjesė tė Ballkanit ku nuk kishte as grekė, as dakė, as maqedonas, domethėnė deri edhe tė sotmet Kroaci, Slloveni, Bosnjė dhe Hercegovinė, Maqedoni dhe Shqipėri, Mal i Zi, Kosovė dhe Serbi. Me pushtimet sllave, njėmijė vjetėt qė ndajnė fundin e lashtėsisė me epopenė e Skėnderbeut janė histori tragjike e fillimit tė shuarjes sė njė populli, tė njė trungu etnik vendės. Sidoqoftė nė 1400-ėn kemi njė Arbėri pa dyshim mė tė madhe dhe mė tė fortė nga Shqipėria e sotme e cila bėhet gati pėr tė pėrballuar njė prej provave mė tė ashpra tė kėsaj periudhe, sulmin otoman, nėn udhėheqjen e njė princi me tipare thuajse legjendare.

    Gjėja e parė qė tė habit nga kjo periudhė ėshtė rizbulimi i katolicizmit si faktor bashkimi pėr njė popull tė pėrēarė kurrė vėrtet tė bashkuar ndonjėherė. Njė faktor qė s'mund tė hidhet poshtė nėse do tė donim tė pėrligjnim plotėsisht aftėsitė qėndruese qė karakterizojnė arbrit e kėsaj periudhe. Aftėsi qė mbėshteteshin nė bashkimin. Nė disa kohėra ndėrhyrja e Papės do tė jetė vendimtare pėr ruajtjen e kėtij bashkimi.

    E dyta ėshtė aftėsia e jashtėzakonshme e princit qė udhėhoqi arbrit nė luftė. I farkėtuar nė shkollėn e luftės tė hierarkive ushtarake otomane qė i vogėl, u bė nė gjendje tė shpikė dhe zbatojė i pari strategji tė tilla qė nė rrjedhėn e historisė do tė kenė shumė fat, duke u bėrė kėshtu kryekomandanti mė i madh qė ka ekzistuar ndonjėherė qė ka udhėhequr njė ushtri tė vogėl mbrojtėse.
    What Must the world be like in order that man may know it? -Thomas Kuhn

  2. #112
    ish- Ballisti_Tetove Maska e Cimo
    Anėtarėsuar
    11-12-2004
    Postime
    2,441
    Citim Postuar mė parė nga Genesis Lexo Postimin
    Kastriotet jane Maqedonas, bije te nje fare shume te lashte dhe mbreter te padiskutueshem te gjithe Emathise. Por ske cte besh, historine e ke te imponuar ta shkruash brenda territorit qe ke, dhe cfaredolloj gjeje qe ka mbetur jashte, mbetet jashte edhe pse duhet te jete brenda(psh Troja dhe disa orakuj kyc qe jane shpier ne Greqi).
    He mor genesis e bere Mijak ( Maqedon ) Skenderbeun a !

  3. #113
    Perjashtuar Maska e Sabriu
    Anėtarėsuar
    29-12-2005
    Postime
    1,283
    Vepėr Sintetike Me Vlera Tė Paēmuara


    Nė vijim tė shkrimeve pėr librin e Hysamedin Ferajt “Skicė mendimit politik shqiptar"



    Shkruan: Shqiptar Oseku


    Dy fjalė me rastin e promovimit tė veprės “Skicė e mendimit politik shqiptar”, botuar nė Tiranė, nė tetor, 1998 nga autori dr. Hysamedin Feraj.

    (Ky punim u lexua edhe nė Radio Malme, nė Suedi, dt. 10.11.1998 nė orėn 20 e 30 minuta, nė emisionin ABC, i cili hartohet nga zoti Ramadan Rexhepi, shkrimtar dhe nga zoti Zeqir Rama, publicist).



    Vepra “Skicė e mendimit politik shqiptar” e politologut Hysamedin Feraj u bė, mu ashtu si thotė edhe autori nė hyrje tė botimit tė parė, temė e dueleve intelektuale e politike qė nė lindje.

    Mbaj mend qė mė ka rėnė rasti tė lexoj nja dy kritika tė terthorta kundėr tezave tė kėtij punimi nė shtypin tonė, nė kufinjtė e sė padenjshmes e tė propagandės, pėrpara se tė mė ofrohet mundėsia ta lexoj punimin.

    “Skicė e mendimit politik shqiptar” mė ra nė dorė pėrmes kujdesit tė zotit Sabri Novosella nė vjeshtėn e vitit 1997 nė formėn e vet burimore, si temė disertacioni e politologut Hysamedin Feraj. Emri i autorit, i cili doli nė dritė mė nė fund, ngjallte respekt. Shkrimet publicistike tė zotit Feraj nė revistėn “Republika” dhe te gazeta “Albania” mė kishin krijuar njė respekt tė shėndoshė pėr autorin, si punime tė forta, me arsyetim tė kthelltė dhe tė qėndrueshėm.

    Pas leximit tė “Skicė e mendimit politik shqiptar”, ky respekt mė ėshtė forcuar edhe mė. E them me plot gojėn qė “Skicė e mendimit politik shqiptar” ėshtė njėra ndėr punimet mė sfiduese dhe mė interesante qė ėshtė shkruar ndonjėherė nė lėmin e politologjisė shqiptare.

    Tri syresh janė vlerat parėsore tė “Skicė e mendimit politik shqiptar” tė zotit H. Feraj.

    Sė pari, pėrmbajtja; me ndėrtimin e vet impozant teorik dhe pėrmes pėrdorimit mjeshtėror tė perspektivave gjeostrategjike, historike dhe sociologjike, zoti Feraj i lė pas shumicėn dėrmuese tė bashkėkohėsve shqiptarė qė janė lėshuar , ftuar e paftuar, nė lėmitė e vėshtira tė historisė sė idesė si dhe tė analizės sė mendimit politik shqiptar.

    Sė dyti, gjuha: formulimi konciz i zotit Feraj te “Skicė e mendimit politik shqiptar” i ka qėruar gjithandej me konsekuencė tė gjitha ngarkesat ideologjike, krahinore e religjioze, e besa edhe ato kuazipatriotike e folklorike, qė shfaqen ende, si sėmundje e pėrzgjatur foshnjėrie, te politologjia shqiptare.

    Sė treti, guximi dhe qasja shkencore pa kompromis. Te Hysamedin Feraj nuk ka mėshirė pėr lopėt e shenjta, gjatė ndėrtimit tė modelit tė vet kuptimor, i cili shkon diametralisht kundėr tė gjitha pėrsiatjeve tė derisotshme zyrtare dhe gjysėm zyrtare tė shqiptarėve rreth vetvetes zoti Feraj nuk zbrapset as para tabuve mė tė paprekshme tė shoqėrisė shqiptare.

    Kėto tri vlera, nė kombinim, e kthejnė “Skicėn e mendimit politik shqiptar” nė domosdoshmėri kategorike pėr kėdo qė synon tė formojė mendim tė plotė pėr historinė e idesė politike te shqiptarėt.

    Te lexuesi shqiptar, i shkolluar nė frymėn e konvenancave tė imponuara a tė vetzgjedhura historike, efekti i parė qė e krijon “Skica e mendimit politik shqiptar” ėshtė stepja, ēmėria. Apo ē’tė thuhet pėr kėto citate: “Shembulli qė e qartėson me kthjelltėsinė mė tė madhe kėtė kuptim tė termit serbofil ėshtė Isa Boletini..... Isa Boletini ėshtė rasti mė i dokumentuar i zbatimit tė programeve politike serbe e malazeze ndaj shqiptarėve si vegėl e lojtar i lojės politike tė qeverive serbe e malazeze ndaj shqiptarėve.... (fusnota, fq. 124).

    Ose: “Skėndėrbeu, Pjetėr Bogdani etj., u ndodhėn jo thjeshtė krahas Perėndimit, por krahas sllavėve, krahas serbėve e rusėve, krahas armiqve kryesorė sipas konceptit nacionalist shqiptar, nė luftė kundėr Perandorisė osmane” (fusnota, fq. 83).

    Ose, ca mė mirė: “..... Skėndėrbeu....., nuk ishte luftėtar i vėėrtetė pėr liri kundėr tė gjithė pushtuesve, por pėrkundrazi, ishte i prirė pėr bashkėpunim me pushtuesit mė tė rrezikshėm, pushtuesit sllavė, kundėr njė pushtuesi tjetėr, pushtuesit osman....” (fusnota, fq. 84).

    Teza kaq provokative nuk janė thėnė kurrė nga ndonjė studjues shqiptar. Stepja e parė kthehet nė lėmsh tė plotė, pasi kėto vėrejtje dhe njė varg tė tjerash autori i bėn pandėrprerė nga perspektiva nacionaliste. Kjo shkon nė kundėrshtim, si tė thuash, me tė gjitha rregullat e pranuara tė lojės; lexuesi detyrohet tė qėndrojė nė njė botė krejt tjetėrfare, ku nuk vlejnė mė shpjegimet e rėndomta, i mbėrthyer kundėrvullnetshėm pėr vendin vetėm nga lidhshmėria logjike e tezave tė autorit.

    Pikėnisja e autorit ėshtė perspektiva e deduksionit gjeostrategjik dhe historik, e cila, nė fakt, nuk ėshtė diskutabile dhe pranohet si konsenzus nga numri i madh i studjuesve shqiptarė dhe tė huaj. Ajo vie pėrafėrsisht kėshtu: etniteti shqiptar nga Veriu dhe Jugu kufizohet gjeografikisht i eksponuar nė mes, ai, nė krahasim me fqinjėt e vet, i eksponohet njė efekti tė dyfishtė. Nė histori, ky efekt ėshtė shfaqur nė formė tė trysnisė kulturore, religjioze, politike, ekonomike dhe ushtarake, deri nė tendenca tė asimilimit e zhbėrjes.

    Por, kėtu edhe mbarojnė ngjashmėritė e Skicės me shumicėn dėrmuese tė veprave nė kėtė lėmi. Ajo qė e dallon Hysamedin Ferajn pakthyeshėm nga shumica e autorėve tė tjerė ėshtė konsekuenca e rreptė logjike gjatė nxjerrjes sė pėrfundimeve tė mėtejshme.

    Si pasojė, thotė Feraj, mbijetimi i kombit shqiptar ka qenė i varur gati krejtėsisht nga ekzistenca e faktorit tė tretė, atij jashtėballkanik, qė e ka prishur herė pas here kėtė raport tė “senduviēit” antishqiptar.

    Kjo ėshtė njėherit edhe pjesa mė brilante Skicės. Sipas Ferajt, bazuar gjithnjė nė perspektivėn historike, trysnia e paprerė e etniteteve fqinje kundėr shqiptarėve nuk u ka lėnė shqiptarėve kurrė rast qė tė zgjedhin ndėrmjet tė mirės a tė keqes, d.m.th ndėrmjet lirisė si kategori absolute dhe pushtimit, por vetėm nė mes tė sė keqes sė vogėl dhe tė keqes sė madhe; nė mes tė pushtimit nga fuqi tė largėta e pa efekte shkombėtarizuese apo pushtimit nga etnitetet fqinje me ambicje direkt shkombėtarizuese.

    Nė kėtė hapėsirė tė kufizuar, nacionalizmi shqiptar, si shfaqje kulmore e vetėdijes kombėtare te shqiptarėt, nė rrafshin e praktikave konkrete nuk ka patur rast ndonjėherė qė tė profilohet duke zgjedhur ndėrmjet lirisė a pushtimit, por vetėm ndėrmjet mbijetimit ekzistencial, sadoqė ndoshta jo aq heroik sa do tė donim ne, dhe shkatėrrimit e zhbėrjes totale.

    Ky pėrfundim i ftillon edhe citatet “ēmeritėse” tė pėrmendur mė herėt. Historinė e idesė politike shqiptare autori e sheh tė ndarė nė dy vija, nė vijėn e urtė qė e pranon tė keqen e largėt, si dhe nė vijėn qė, pėr shkaqe tė nduarduarshme, e lufton atė, duke e disfavorizuar nė planin afatgjatė orvajtjen e kombit shqiptar pėr mbijetim.

    Feraj ndalet p.sh. gjerė e gjatė te periudha e pushtimit turk, qė ai e sheh si fenomen tejet domethėnės pėr fatin historik tė kombit shqiptar. Pėr tė, pushtimi turk qe e keqja e vogėl, momenti qė e ndaloi triumfin e plotė e tė papenguar tė sė keqes sė madhe dhe shkombėtarizimin e shqiptarėve nga mbretėritė e forta serbe e greke.

    Rrjedhimisht dhe logjikisht, shpėtimtare e Shqipėrisė nuk qe “vija skėndėrbegase” pėr luftė kundėr Perandorisė Osmane po pėrkundrazi, vija qė e infiltroi perandorinė, duke ia stopuar tkurrjen territoriale etnitetit tė ndrydhur shqiptar.

    Nė mėnyrė konsekuente, Feraj i gjurmon dhe i gjenė trashėgimtarėt ideorė tė kėtyre dy vijave pėrgjatė tėrė historisė shqiptare, njėrėn tė nxitur prej joshjeve tė etniteteve fqinje, tjetrėn tė mbėshtetur te interesi vetjak shqiptar; vija e kaēakėve kundrejt vijės sė mė se 45 kryeministrave shqiptarė tė perandorisė (qėndresė e armatosur kundėr Perandorisė Osmane, apo integrim nė tė); vija frontale antiturke e Lidhjes Shqiptare tė Prizrenit kundrejt vijės moderate (me serbėt e grekėt kundėr turqve apo me turqit kundėr serbėve e grekėve); vija zogiste, noliste e komuniste kundrejt vijės irridentiste (zhvillim brenda kufinjve politikė, apo luftė pėr bashkim kombėtar).

    Pėr hir tė objektivitetit duhet thėnė qė shumė nga kėto teza kanė qėnė tė njohura edhe mė parė, madje shumica e tyre janė avokatuar pakashumė shkoqurazi edhe nga elita e historiografisė shqiptare. Punimet, librat dhe artikujt shkencorė tė Prof. Dr. Skėnder Anamalit. Dr. Pėllumb Xhufit, Prof. Dr. Jahja Dranēollit, Prof. Dr. Skėnder Rizajt, Akademik Mark Krasniqit, Dr. Zekeria Canės, Prof. Dr. Kristaq Priftit, Dr. Muhamet Pirrakut, Prof. Viron Kokės e shumė tė tjerėve kanė rrahur shpesh herė anė tė ndryshme tė problemit origjinal shkencor me tė cilin ka vendosur tė merret Hysamedin Feraj, doemos, nė mėnyrė fragmentare dhe nga kėndvėshtrimi puro historik.

    Rėndėsia e madhe e Skicės, e cila lirisht mund tė quhet edhe teoria e parė e mirėfilltė e historisė sė idesė sė mendimit politik shqiptar, qėndron fakti se ajo i pėrmbledhė vendosmėrisht kontributet e mėparshme nė njė sintezė stabile, i kompleton ato me rezonime tė natyrės gjeostrategjike dhe sociologjike dhe, pėr rezultat, na ofron njė mėnyrė tė re tė soditjes, njė perspektivė tė kthjelltė e pa fėrkime tė mėdha logjike, e cila i qėndron mirė vėshtrimit kritik.

    Vepra e Dr. Ferajt ėshtė, pa asnjė dyshim, njė ndėr kontributet mė esenciale qė ėshtė shkruar ndonjėherė nė kėtė lėmi nė gjuhėn shqipe. Ndėr botimet e ngjashme shqiptare, Skica i kapėrcen me pashė tė gjitha veprat e botuara mė parė dhe, tė paktėn deri sot, tė gjitha qė janė botuar pas saj.

    Bibliografia impozante nė fund tė veprės zbulon qė autori ėshtė mbėshtetur nė radhė tė parė te burimet e autorėve shqiptarė, pastaj kryesisht te botimet klasike anglosaksione dhe gjermane rreth fenomenit tė nacionalizmit, si dhe te botimet rreth fenomenit tė nacionalizmit, si dhe te botimet rreth shqiptarėve te po e njėjta fushė gjuhėsore.

    Ndoshta veprės do t’i shėrbente nė fillim njė prezantim ca mė i thuktė i teorive ekzistuese tė nacionalizmit, pėr hir tė lexuesit qė ndoshta nuk e preferon kėtė literaturė si ushqim tė pėrditshėm . Ndonėse autori e bėn njė pėrpjekje tė mirėsjellshme nė kėtė drejtim nė fq. 1935, krijohet pėrshtypja qė ai kėtė e bėn shkarazi dhe detyrimisht, dhe druaj qė rezultati, mjerisht, e pasqyron kėtė qasje.

    Me rastin e shtjellimit e shtjellimit tė nacionalizmit, sado shkurtazi, u ndjehet mungesa e klasikėve, p.sh. mungon perspektiva sociobiologjike e Pjer Van Der Bergut (1978), ashtu sikur edhe referenca e shkėlqyeshme e Pal Brasit (1979) rreth garės sė elitave dhe ndikimit tė tyre nė formimin e njė kombi; mungesa e kėsaj tė fundit tė habit, aq mė tepėr pasi vėshtrimi i Dr. Ferajt ėshtė bukur i fokusuar mu te proēeset kombformuese dhe kombruajtėse te radhėt e elitave.

    Njė tjetėr cen tė Skicės e shkakton pikėrisht ai qė e bėn atė mė interesant, stili qėllimisht provokues. Autori ėshtė vėrtet i ēliruar krejt nga vėrshimet e neologjizmave banale tė tipit “neosllavokomunistėt rusobizantinė”, tė cilat po e rėndojnė pa masė literaturėn mė tė re shqiptare nė kėtė lėmi e nė lėmitė e pėrafėrta, por stili i tij sfidues e shtynė atė drejt pėrdorimit tė termave tė tjerė po aq problematikė, pėrdorimi i tė cilėve ka konotacion mė tepėr politik se sa shkencor, si p.sh. “serbofil”, “grekoman” etj., ndonėse ma ha mendja edhe mua qė ato mund tė pėrdoren lirisht nė amfiteatrin shqiptar, mė duket qė pėrdorimi i tyre nė njė nivel ēfarė aspiron Skica kėrkon megjithatė arsyetime ca mė tė shkoqitura.

    Do tė ndalem tashti te ajo qė mė duket e meta mė e madhe e Skicės, te paraqitja statistike qė i bėhet atykėtu proēeseve dinamike tė historisė. Mė qė duket se kjo e metė e ka burimin e vet tė natyrshėm te zelli i autorit pėr ta fiskuar njė model tė qėndrueshėm skematik tė tė dy traditave tė supozuara.

    Kjo e metė vėrehet qė nė fillim, kur autori e operacionalizon kategorinė komb nė periudha kur ai nuk aplikohet dot shkencėrisht. Skica si vepėr mė duket qė ēalon mė sė shumti atėhere kur Dr. Feraj pėrpiqet t’i klasifikojė nėpėr sirtarė e sotėm aktorėt historikė; kjo ėshtė sikur tė pėrpiqesh me ēdo kusht ta trusėsh njė cilindėr nė njė vrimė katrore.

    Me kriteret e sotme kombėtare, Skėndėrbeu, Dushani dhe henriku i VIII do ta kishin tė vėshtirė ta nxjerrin pasaportėn, pasi secili prej tyre ose ish i martuar me tjetėr kombėsi, ose e kish tė paktėn njėrin prind tė huaj.

    Edhe mė problematik del p.sh. etiketimi i aktorėve tė pėrveēėm si pjestarė tė kėsaj a tė asaj vije. Kėshtu p.sh. ėshtė e vėrtetė historike se Gjergj Kastrioti ka hyrė nė histori si prijės i epopesė antiosmane, por ėshtė po aq e vėrtetė historike se ai ka lidhur edhe paqe me Sulltanin, pėr ta siguruar pikėrisht atė qė Ferajt i duket se e ka vėnė vazhdimisht nė rrezik Shqipėrinė.

    Pra, aktorėt dinin edhe ta ndėrronin pllakėn; ndoshta jo aq shpesh sa duhej, por, mė duket, mjaft sa pėr t’i sjellė ca kokėēarja modelit tė Dr. Ferajt. Ndėrkohė, pėr tė na ngatėrruar edhe mė keq, shumė nga ata qė iu vėrsulėn egėrsisht Shqipėrisė me jataganin perandorak nė dorė qenė, si psh Ballaban Badhera, pikėrisht nga dyert e konvertuara shqiptare, nga rradhėt e vijės qė Feraj na udhėzon ta vėshtrojmė si nacionaliste.

    Nėse vemė edhe njė hap mė tej, do tė vėrejmė qė krerėt e kryengritjeve shqiptare shpesh herė niseshin nga pandehma se, me thyerjen e Turqisė, ata do ta sundonin mbarė Siujdhesėn Ilirike; mjafton t’i pėrmendim synimet e tė birit tė Kastriotit dhe tė nipit, apo mburrjet e pater Pjetėr Bogdanit para gjeneral Piklominit pėr “ushtrinė e tij” me “30 mijė vetė”, pėr t’i marrur me mend ambiciet e tyre tė pathėna. Me faktet nė dorė, vėrtetė mund tė konstatojmė se idetė e tyre nuk ishin gjithaq tė realizueshme. Mundet qė qėndron edhe fakti se efektet konkrete tė kryengritjeve vajtėn nė dėm tė popullit. Por, a mjafton kjo pėr t’i vėnė nė dyshim pa njė, pa dy, si tradhėtarė edhe njerėzit prapa tyre, edhe qėllimet e motivet e tyre?

    Skėnderbeu, me rastin e blickrigut pėr rikthim tė pronave atėrore, i theu njė numėr tė hordhive turke. Nėqoftėse ai nga kjo e nxorri pėrfundimin, vėrtetė fundekrye tė gabuar, se s’qenka gjė puna e turkut, se me ndihmėn e Romės do tė bėhem sundimtar i Ballkanit, se sapo tė zbarkojnė ushtritė e premtuara tė kryqėzatės, me mua si mbret tė kurorėzuar nga dora e Papės, atėhere unė qebesa do tė ēliroj edhe Jerusalemin –a mjaftoka kjo pėr ta kualifikuar atė sot si “sllavofil”?

    Nėqoftėse pėrgjegja ėshtė po, atėhere e kemi damkosur qė mė parė ēdo veprim qė ėshtė me rrezik; nė fund tė fundit, ky lloj mendimi e ul tiraninė kėmbėkryq nė fron, pasi askush nuk do tė guxonte ta sfidojė atė nga droja e ēekiēit moral tė sė ardhmes. Nė pėrgjithėsi, problemi me kėtė lloj rezonimi ėshtė se bazohet mbi kualifikime posteriori. Nė njė botė tė formuar sipas parimeve tė tilla, kushdo qė humbet rrezikon tė kualifikohet pashmangshėm si tradhėtar nga pasardhėsit.

    Nėse e pasojmė me konseguencė deri nė fund, ky rezonim na shpien deri te rezultatit absurd qė ēdo fitimtar ta bėjmė tė drejtė, e ēdo tė mundur tradhėtar. Sikur tė fitonte Kastrioti, ai do ta bėnte superfuqi kombin shqiptar, ashtu si dikur Leka i Madh, dhe do tė ishte “luftėtar i vėrtetė i lirisė”; pasi humbi, vija e tij paska qenė “sllavofile”.

    Qysh tani po e dėgjoj kundėrshtimin, prandaj le tė them menjėherė: edhe e kundėrta e kėsaj, trajtimi vetėm dhe vetėm i motiveve prapa njė dukurie, shpien po ashtu nė qorrsokak. Hitleri kish ambicie t’ia shtronte botėn nėn kėmbė popullit gjerman, por e ktheu vendin nė gėrmadha.

    Pėrkundėr pėrshtashmėrisė sė vet ideopolitike pėrsa i pėrket motivit, Hitlerin mund ta quajmė lirisht nacionalistin mė dėshtak gjerman tė gjithė kohėrave. Vlerėsimi i drejtė pėr ēdo historian, pra edhe pėr historianin e idesė, bėhet duke e studiuar “trininė e shenjtė”: kontekstin dhe dinamikėn e kohės, motivet dhe ambiciet prapa lėvixjeve tė ndryshme, si dhe rezultatin konkret.

    Nė pėrfundim, dua tė shpreh edhe njė herė befasinė time me faktin qė Skica nuk e ka gjetur, pėr mendimin tim, atė pritje tė bujshme e triumfale qė ėshtė dashur patjetėr ta gjejė njė vepėr sintetike e pėrmasave tė kėtilla.

    Skica ėshtė origjinal, nė kuptimin burimor tė fjalės. Trajtimi i periudhės sė Rilindjes, dhe shumica e pasazheve pėr enverizmin, pėrbėjnė vlera tė paēmueshme pėr shkencėn shqiptare, por edhe pėr secilin qė aspiron tė ketė mendim tė shkolluar pėr historinė dhe politikėn shqiptare.

    Nėqoftėse mėsimi pėr dy vijat nuk aplikohet dot nė periudhėn parakombėtare, ai mund tė aplikohet fare lehtė nė periudhėn qė prej Rilindjes e deri te shoqėria e sotme shqiptare.

    Shumė nga pandehmat e Dr. Ferajt po i vėrteton koha me saktėsi rrėnqethėse. Lufta nė Kosovė na e ka pėrkujtuar edhe njė herė rėndėsinė kyēe tė faktorit jashtėballkanik. Trazirat nė Shqipėri, zgjatjet tashmė rituale tė lejės sė qėndrimit pėr kontigjentin ushtarak grek nė Tiranė dhe kumtesat e qeverisė sė re pėr gjoja rishikimin e rolit tė Shqipėrisė nė Konferencėn Islamike po e vėrtetojnė – sėrisht! – si profeci biblike ekzistencėn e rrymės panballkanike ndėr shqiptarėt, tė mbarsur me rreziqe tė reja.

    Shpresoj qė heshtja e padrejtė dhe e padenjė qė e ka mbėshtjellur kėtė vepėr dhe autorin e saj, Dr. Hysamedin Feraj ka tė bėjė me botimin rishtazi tė veprės; por druaj qė ajo varet nga fakti se shumė vetė mund tė jenė ndjerė tė provokuar nga ajo, nga naiviteti, keqkuptimi ose ngase e kanė mizėn nėn kapele.

    Kur ēuni i pėrrallės bėrtet qė “mbreti qenka lakuriq”, tė tjerėt reagojnė dhe mbreti ikėn. Nė botėn e vėrtetė ēunin do ta izolonte heshtja.

    Ja, si kjo heshtja rreth veprės sė zotit Feraj.

  4. #114
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    05-10-2004
    Vendndodhja
    Nganjehere hyj ne (nenforumet) Boten (pa)Shpirterore te disa "fetarve"
    Postime
    700
    Ky hysamedin ferri i hamamit me siguri se eshte i paguar nga dikush te shkruaj ksi marrina.

    Per disa te ēmendur nuk po jete gati asnje hero kombtar per ne Shqiptaret.
    Shikoni me lart se ēka thote edhe per Isa Boletinin.
    Deri kur do ti durojm kta virusa qe ta ndotin kombin tone.
    Ktyre virusave nuk po ju pelqen asgje Shqiptare ,nuk ju pelqen Skenderbeu ,Ismajl Qemajli ,Isa Boletini ,Nena Tereze etj.etj ,
    Ndoshta ktyre virusave nuk ju pelqejn as vellezerit Frasheri ,Azem Bejta ,Shote Galica , Bajram Curri e disa te tjere por nuk po shprehen haptas .

    Me i pyet kta te "ndriturit" se kush qenkan heronjet e juaj nuk e di se a munden te pergjigjen;

    Lopanat kur jane bere me fole per heronjet e tone kombtar , le te shkojn tek shkijet e te merren me djepin e *utavt te tyre.

  5. #115
    Citim Postuar mė parė nga Ballisti_Tetove Lexo Postimin
    He mor genesis e bere Mijak ( Maqedon ) Skenderbeun a !
    Zoteri i nderuar Ballist nga Tetova,
    Do te te lutesha qe logjika jote te jete me e shpejte sesa pasioni kur shkruan, dhe sidomos kur citon antaret e tjere, pasi mund te shkakatosh debate te kota.
    Nese do te dije se cilet jane maqedonasit e lashte e cilet jane pasardhesit e tyre te vertete neper shekuj. nuk do ta beje ate citim ose te pakten te mbaroje mendimin tend duke sjelle argumenta.
    Meqe je nga Tetova, ndoshta edhe ti mund te jesh nje pasardhes i maqedonasve te lashte.
    Nese ti e ndjen veten te tille, me pak sesa nje bullgar te cilit i pelqen te vesh etnine e nje populli te madh qe ka nxjerre njerez te medhenj (kompleks ky i shfaqur ne popujt ne kerkim te nje identiteti, perfshire edhe grekerit e sotem), kam pershtypjen se je gabim.

  6. #116
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,636
    This family's lands lay between the Vijosė and Shkumbi Rivers, and eastwards to the region of Kastoria[120].


    same year[108]. m ([1370]) VOISAVA Balšić, daughter of BALŠA [I] Lord of Skadar & his wife ---. Karlo & his wife had [five] children:
    ************************************************** ***************
    Pra ketu e kemi emrin Voisava edhe para betejes se kosoves qe deshmon se ky emer eshte shqiptar e jo sllav siē e kan pervetesuar serbet e disa te tjere.
    ************************************************** *****
    (a) GJERGJ (-late 1392). He succeeded his father, but the family's power declined under his rule, particularly after his surrender of Durazzo to Venice in 1392



    1. --- Musaka . He lost the city of Kastoria to the Turks in [1385].

    a) ANDREI [III] Musaka (-1393). He succeeded in 1388, regularly residing in Dürres.









    Chapter 6. KASTRIOTI




    This family's lands lay between the upper Mati and upper Drin Rivers, eastwards to Debar[121].





    1. GJON Kastrioti (-[1437/40]). He accepted Venetian suzerainty and citizenship in 1413. He held Tirane, and the territory north to the Mati River, by 1415. He submitted to Ottoman suzerainty in 1417[122]. He took control of the coastal territory between the Mati and Erzen Rivers [1417/20], taking advantage of the decline of the Thopia family after the death in 1415 of Nikola Thopia. m VOISAVA Tripalda, daughter of ---. Gjon & his wife had nine children:

    a) REPOSH (-after 1426). He died as a monk at the monastery on Mount Sinai.

    b) STANISHA (-after 1445). Lord of Matja and Dibra. Citizen of Venice 1438. m ---, a Turk.

    - SCANDERBEGH CASTRIOTA, DUKES of FERRANDINA[123].

    c) KONSTADINI (in Turkey before 1438).

    d) GJERGJ Kastrioti ([1404]-Jan 1468). He converted to Islam soon after arriving at Adrianople in 1423, adopting the name ISKENDAR, known as "Skanderbeg". He served the Sultan and became a high ranking military commander[124]. On his father's death, Sultan Murad II ordered Hasan beg, Ottoman Governor of Krujė, to take control of all Kastriot property. Skanderbeg revolted in 1443, deserting the Ottoman army which opposed the western crusaders when they recaptured Niš. He obtained possession of Krujė by tricking Hasan beg with a forged instruction from the sultan, and announced his reconversion to Christianity. He allied himself with Araniti, marrying Gjergj Araniti's daughter. He called a congress at Alessio, inviting all the Albanian chiefs, and was appointed commander of the Albanian armies which defeated the Ottomans in Jun 1444 and again at Danj in Sep 1448[125]. He defeated a further Ottoman attack in 1456, although in 1457 a large Ottoman army occupied the plains of Albania up to the borders of Venice's Alassio. After the Venetians were drawn into the war in 1463, Sultan Mohammed II agreed a peace treaty signed in Apr 1463, although the peace soon collapsed. After unsuccessfully besieging Krujė in 1467, the Sultan returned the following year only to be defeated once more by Skanderbeg[126]. m ([1443/44]) ANDRONIKE Araniti, daughter of GJERGJ COMINO Araniti & his first wife Maria Musaki. Gjergj & his wife had one child:
    Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Kreksi : 01-10-2007 mė 18:39

  7. #117
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,636
    Lus ndonje antar te zotin qe te lexoje kete shkrim ne gj. itale qe ta perktheje nese eshte me rendesi.


    Brani documentati sulla concessione della terra di Parabita
    Le due trascrizioni conosciute del "Libro Rosso" di Gallipoli non contengono tutti quei documenti relativi alla cessione della terra di Parabita alla fedelissima cittą, se non un decreto della regia Camera della Sommaria del 3 dicembre 1528 relativo all'osservanza di una provvisione, integralmente trascritta, del viceré Filiberto di Chalons, principe d'Orange, emessa da Napoli il 23 novembre di quello stesso anno. Non si ritrova invece l'atto di possesso di detta terra emesso in regia Udienza di Lecce da Alfonso Castriota, marchese della Tripalda e Preside delle Province di terra d'Otranto e di Bari.
    Una vicenda questa sorta in occasione della devastante invasione francese, che non pochi lutti e danni aveva pro*vocato al territorio gallipolino, frequentemente minacciato da quelle armate che, acquartierate in Parabita, non si ponevano scrupoli nel razziare il bestiame e nel distrugge*re gli oliveti ed i giardini.
    Questa la felice sintesi che ne fa il Micetti nel suo manoscritto (Micetti ff.363.r.-363v.).:
    Detto marchese... concedette detta terra all'universitą di Gallipoli acciņ dall'entrate della medesima l'havesse potuto ricompensare li danni patiti et si fortiflcasse di anno in anno la cittą avendo fatto acquisto di questa terra con 600 ben armati moschettieri gallipolitani sotto la condotta di d. Pirro Castriota nipote di detto marchese per reprimere l'orgoglio francese et impedir quanto potevano che non li dannificassero li Cappelletti, nel territorio di detta cittą detto all'hora pergolaci, venuti alle mani li disfecero tutti con grandissima mortalitą et prigionia de' medesimi.

    Valore e fedeltą dei gallipolini erano stati gią in prece*denza esaltati ed onorati con regali, grazie e privilegi, soprattutto ad opera degli Aragonesi, ed il Gran Capitano Consalvo di Cordova aveva sperimentato di persona l'ani*mo altero e sprezzante dei gallipolini, riconoscendo la nobiltą dei sentimenti di devota e filiale lealtą, del governo e del popolo gallipolino, nei confronti dei reali di Napoli.
    Trascorsi che avevano non solo affrancato definitiva*mente la cittą da ogni infeudazione, ma che le avevano ritagliato una consistente fetta di autonomia amministrati*va e fiscale, un margine maggiore di esenzioni da pesi fiscali e l'esonero da imposizioni ordinarie e straordinarie.
    I fatti relativi all'invasione francese del regno sono ben noti e non starņ io qui a ripeterli, preferendo lasciar parla*re quegli scampoli di documenti che, parzialmente ricom*presi nel Libro Rosso, si integrano con le copie contenute nelle Notizie del Roccio, opera posseduta dalla Biblioteca comunale di Gallipoli, e che furono riprese a metą settecento dal parroco Occhilupo, trascrivendone l'originale manoscritto, ampliandolo con minute annota*zioni e dotandolo di preziosi riferimenti al tempo suo e alle vicende della cittą.
    Il capitolo relativo alla concessione della terra di Parabita č inserito nel privilegio del principe d'Orange del 23 novembre 1528 ed č integralmente trascritto nella osservatoria emessa dalla Regia Camera della Sommaria il 3 dicembre 1528.

    1528, 3 dicembre, Napoli:
    La Sommaria ordina l'osservanza del trascritto privile*gio del viceré principe d'Orange, emanato da Napoli il 1528, novembre 23, con il quale approva numerosi capito*li a favore dell'universitą di Gallipoli, per ricompensarla dei danni e dei lutti subģti in conseguenza dell'invasione francese, tra cui la concessione di trecento ducati annui sulle entrate della terra di Parabita, da impiegare alla ripa*razione delle fortificazioni cittadine. (Cfr. Trascrizioni in: ASL, f. 76-79t., BCG, f. 205-17 I; Roccio, p. *71.73; Occhilupo, f. *8v.-9r. *Solo capitolo della concessione dei 300 ducati sulle entrate della terra di Parabita):
    Item, che per quattro volte che questo regno č stato invaso da Francesi questa cittą jčdelissima sempre č stata firma in sua fidelitą et assediata da inimici et in grandissima manera damni*ficata da possessione, bestiame et gente et par evidentemente che Parabbita terra del signor Conte d'Ugento sia stata causa di tutto il male di detta cittą per esserli vicina a septe, octo miglia et contigua a' suo territorio et č sempre stata seggio et recepito dall'inimici venuti per lo assedio di detta cittą, donde se ritrova molto lesa et dannificata questa cittą et per questo alla sortita hanno fatto nostri cittadini alla campagna con lo predetto signor Marchese hanno pigliato detta terra di Parabita stando lo prefato signor conte con le bandiere di Francia e per questa universitą si tiene in virtł di un conservatorio fatto per lo prefato signor marchese e sua Audientia, salvo il beneplacito di VI.S. per li boni serviti] di detta universitą con tutti li rendi*ti, proventi, jurisdizioni e prerogative, con le quali la teneva detto signor conte e suoi burgensatici. Per questo supplica detta universitą umilmente VLS. si degni prestarci suo assenso e beneplacito e confermare detta terra con l'entrade della quale si possa essa universitą avalere, fortificare la cittą e ponere in difensa de tutte quelle che s'ha visto in questo assedio che have di bisogno in servitio et stato di Sua Imperial Maestą et honore di detta cittą.
    Placet concedere dicte universitari ad beneplacitum Cesareae Majestatis trigintos ducatos annuos super introitibus dictae terrae Parabitae qui debeant servire fortificazioni ipsius civitatis, cum clausula quod possint capere unum membrum baroniae redditus predictorum dictorum ducatorum trigento*rum, taliter quod hautoritate proprie possint eos exigere.

    Tale passo del documento vicereale riportato dal Roccio, č ripreso dall'Occhilupo, che annota (Cfr. Roccio, p. 73-74; Occhilupo, ff. 9r.-9v.):
    Si trova per questo un libro d'introito ed esito in detto anno 1528 de tutte l'entrate e rendite della detta terra di Parabita pervenuta in potere di Geronimo Perello depositano in detto anno dell'uni*versitą di Gallipoli, la quale avendo mandato Benedetto Mazzuci per castellano del castello di detta terra per guardia di esso con venti altri cittadini per compagni salariati della cittą, si vede in detto libro che furono pagati per loro salario, cioč al castellano ducati tre il mese ed alli compagni canini venti il mese e sipnincipiņ il pagamento dalle Otto di settembre per tutto dicembre seguente del detto anno.
    Fu anco mandato dalla cittą per capitano della detta terra di Parabita il signor Matteo Musurņ e che habbia pensiero di fare l'acre all'olive e di farle poi cogliere e di mnacenarle e di far esi*gere dell'erario l'entrade predette in nome della cittą e render*ne conto. Si vede anco in detto libro d'introito et exito che l'u*niversitą faceva diverse spese, cosģ per lo cogliere dell'olive come per farle mettere in ordine de legnami, conzi et altre cose necessarie e de pagare la provisione del Castellano e compagni ed altre occorrenze etc. E si vede in detto libro esserne perve*nute stara 1350 d'ogli, oltre li grani, orgi, fave, ciceri, amendo*le ed altri legumi e l'ogli si vendettero a carlini tre e mezzo lo staro ed a grana trentasei.
    Si trova poi che l'universitą fu privata della sopradetta con*cessione dal cardinal Colonna possessore del detto stato di Uggento in tempo del 1529 che fu viceré in questo regno e loco*tenente della cesarea maestą.

    Mai in precedenza un Viceré aveva rinnegato le grazie concesse alla cittą che, piuttosto, venivano accresciu*te ed ampliati i benefici, come lo stesso marchese della Tripalda afferma nell'ordine impartito ai suoi sudditi il 7 settembre 1531 (Cfr. ASL, 164v. ma Galatone e non Gaeta; ASG, 127-128, ma con data 17 settembre. Stessa data riportano Micetti, Occhilupo e Roccio):
    La fedelissima cittą di Gallipoli, la quale certo non meno che in altre guerre passate usņ quella fedeltą che doveva et li conveniva peri/che ogn 'uno č obbligato non solamente osservar*li et farli osservare loro privilegi, ma possendo augumentarli.

    Ma non fu questione chiusa e si attesero tempi miglio*ri, che parvero opportuni subito dopo la morte del cardina*le Colonna avvenuta il 28 giugno 1532, si presuppone con resa di grazie al Signore da parte del sornione governo cit*tadino, con la nomina a Viceré e Luogotenente generale del regno di don Pedro Alvarez de Toledo, marchese di Villafranca.
    Ne č testimonianza l'hortatoria rimessa a Napoli nel 1533 e trascritta dal Roccio, anche se per l'occasione l'Occhilupo ci tramanda una versione pił completa e pre*cisa (Cfr. Roccio, pp. 75-76; Occhilupo, ff. 9v-lOv.):
    Item, perché nella rebellione ed invasione del regno detta cittą di Gallipoli non solo fece la sua solita fedeltą ad nostra Cesarea Maestą in conservare sotto lo cesareo vexillo ma ancora non curando de popoli il pericolo e morte de suoi cittadini, si cac*ciarono in campagna da seicento persone con lo sig. Marchese della Tripalda Governatore illo tunc della Provincia alla difesa, dimodoche con animo grande sotto lo detto vexillo fugarono l'inimici di quella e fecero ridurre detta Provincia alla divotione Cesarea non senza gran perdita de' robbe, intrade ed omini di detta cittą, per il che il quondam principe d'Oranges Locotenente di VM. Cesarea avendo visto e considerato tali e tanti serviggi e danni eccessivi passi in servitio di V. M., donņ e fece gratia d'essa cittą de ducati trecento l'anno sopra l'intra*de della terra di Parabita, terra del Conte di Ugento, in parte e compenso de detti servitzl secondo appare per suoi pnivileggij ed avendone essa cittą percepito la possessione de detta grazzia due anni continui, circa ducati cinquecento e quelli dispesi in fabbriche e reparatione di mura. Accidit che lo quondam R.mo cardinale Colonna come locotennete di V.M. Cesarea in questo regno, possessore del detto contado d'Ugento e terra di Parabita, ne privņ de detta grazzia e tolse detti ducati trecento e peggio ne fč restituire contra la volontą de cittadini de detta cittą tutto quello se n'avea percepito con pagarence ancora l'in*teresse non senza grande danno e scorno di essa cittą ed affron*to de detto ill.mo principe concessore de detta gratia, de manie*ra che cessņ de detta fabbrica. Pertanto se supplica alla M.V. Cesarea, dummodo che l'universitą d'essa cittą habbia li detti ducati trecento e quelli spendere alle fabbriche e reparatione di Mura ed a compire un pontone pnincipiato per reparatione de dette mura cum sit che ogn'anno li venti e mare ne ruinano gran parte, tanto pił che senza aiutorio di V.M., le forze di detta cittą ed universitą non abastano mantenere detto pontone dopo fatto e reparato a tante ruine.

    Dello stesso tenore č l'annotazione contenuta nella memoria del Micetti che cosģ si esprime (f.367v.):
    Era stata in pacifico possesso la cittą di Gallipoli della Terra di Parabita per lo spatio di due ann4 governando il regno i/principe d'Oranges, quando poi nefu spogliata dal car*dinal Colonna, perché lui era possessore del contado d'Ugento e terra di Parabita per la morte del rebelle Francesco de/Balzo, come si vede da una supplica che fa la cittą nel 1533, lamen*tandosi alla M. dell'Imperadore del mal procedere di detto car*dinale, che l'Imperatore poi consolņ in altra maniera.
    (L'ostentato e soddisfatto riferimento, evidentemente, č alla sostituzione del Colonna con il Viceré de Toledo, a causa delle forti proteste venute da tutte le cittą del regno contro il suo governo, evidenziate tra l'altro in due rela*zioni, compilate per incarico dell'imperatore, dal vescovo di Burgos Innigo Lopez e dal magistrato del regio Consiglio Jacobo de Quadra).

    Ma la conclusione fu deludente e non andņ oltre ad una diplomatica quanto inefficace risoluzione, che il viceré, cioč, avrebbe assunto informazione.

    note:
    ASL = Archivio di Stato di Lecce
    ASG = Archivio Storico comunale Gallipoli



    Elio PINDINELLI

  8. #118
    ish- Ballisti_Tetove Maska e Cimo
    Anėtarėsuar
    11-12-2004
    Postime
    2,441
    Pema gjenealogjike e Kastriotėve

    Shkruar nga Entela Resuli

    ImageBurrė shteti, udhėheqės politik, prijės popullor dhe strategu ushtarak mė i madh i kombit shqiptar, Heroi i vetėm Kombėtar. Ėshtė Gjergj Kastriot Skėnderbeu. Kastriotėt e Shqipėrisė dhe pasardhėsit e tyre tashmė pėrshihen nė historinė botėrore. Libra, romane dhe opinione tė historianėve nė mbarė rruzullin tokėsor vėshtrojnė dhe formulojnė konsiderata superlative pėr tė. Skėnderbeu ėshtė testuar ndėr 200 udhėheqėsit mė tė mėdhenj tė botės qė nga fillimet e civilizimit e gjer nė epokėn moderne.


    Fisniku dhe pasardhėsi i Gj.Kastriot Skėnderbeut qė mban emrin e stėrgjyshit, Giorgio Castriolo Skanderbeg (me banim familjar nė rrethet e Napolit). Saktėsisht nga viti 1432 deri 1963, por rrėnjėt e asaj peme gjenealogjike gjigante vijojnė ende tė shtrihen mė tej, madje gjer nė ditėt tona.
    Familja
    Rreth familjes sė Kastriotėve dhe breznive tė njėpasnjėshme gjatė 6 shekujve, disponohet njė shkallė njohjeje e pėrciptė dhe e errėt. Ndaj ky dokument sqarues i drejtpėrdrejtė nga vetė familja e Kastriotėve plotėson njė boshllėk tejet tė ndjeshėm e tė domosdoshėm pėr historiografinė mbarėkombėtare dhe diasporiale shqiptare. Sepse mund tė pėrbėjė njė dukuri unikale nė historinė e pėrbotshme qė njė trung familjar tė pėrfaqėsohet pa ndėrprerje, nė vijimėsi dhe nuk dimė gjer ku do tė shkojė. Dhe, pėr ēka e thellon rastin e veēantė dhe plot-meritueshėm shqiptar, kur nga ajo derė tepėr madhore dhe e fisme si populli vet, rezultuan njėherėsh sa e sa trashėgimtarė tė denjė aq edhe prijės tė qėndresės e tė luftės sė stėrzgjatur antiosmane pėr ēlirim, bashkėsi, pavarėsi, shtet-formėsim e pėrparim!

    Kastriotėt vijnė si ndėr familjet e rralla feudale – atdhetare. Ata zėnė fill nga Kanina e Vlorės (1368), por me prejardhje nga Hasi dhe mandej u zgjeruan nė dy Dibrat, pėrfshi Shqipėrinė e Mesme. Zmadhimi territorial, fuqizimi ekonomiko-shtetėror dhe kontributet ushtarake pėr kombin shqiptar gėrshetohen pazgjidhshmėrisht me emrat dhe veprat e Gjon e Gjergj Kastriotit (at e bir), dy nga figurat mė tė shquara, ku padyshim Gjergji ose Skėnderbeu qėndron si olimp nė Akropolin e pemės sė Kastriotėve. Nga dinastia e Kastriotėve pėrmenden edhe Gjoni II, djali i Skėnderbeut; Gjergji II, nipi i Skėnderbeut; si dhe Donika, bij e Gjergj Aranitit, bashkėshorte e Skėnderbeut si pasues tė idealeve shqiptare e tė veprės kombėtare tė Gjon – Gjergj Kastriotėve; Vjosava, gruaja e Gjonit dhe nėna e Skėnderbeut, njė pinjolle e sunduesve tė Pollogut – Tetovė, por dhe Mamica, motra mė e vogėl e Skėnderbeut.
    Pema
    Pema gjenealogjike e Kastriotėve siē shėnohet nė skemė mbart dy degėzime themelore:
    I
    Ajo shtyllore, qė rrjedh me Gjergjin (Skėnderbeun), me orientim fetar ortodoks. Dihet se familja e Skėnderbeut pas vdekjes sė tij dhe pushtimit otoman shtrėngohet tė emigrojė nė Italinė e Jugut. Ajo vendoset nė pronat qė iu dhanė nga Mbreti Ferdinand i Aragonės, si mirėnjohje pėr ndihmėn ushtarake qė Skėnderbeu nuk kurseu kundėr princit rebelues tė Tarantos (Giacomo Piēinino-s) dhe banorėve aleatė (gusht-dhjetor 1461), tė cilėt pėrkrahnin derėn franceze d’Anjou qė sundonte mbi Mbretėrinė e Napolit. Prej pemės rezulton se Kastriotėt nė Itali gėzuan ndere dhe tituj fisnikėrie tė ndryshme e tė shumta.
    II
    Degėzimi i dytė ėshtė dega e Topiajve tė islamizuar i Toptanėve, si rezultat i martesės sė motrės sė Skėnderbeut, Mamicės, mė 1445, me Karl Muzak Topinė. Ēifti lindi 3 djem: Gjonin, Gjergjin dhe i treti i islamizuar me emrin Ali bej Toptani. Pra, familja e madhe e Toptanėve tė sotėm vijnė nga i pari Ali bej Toptani, djali i motrės sė Gjergj Kastriot Skėnderbeut. Nė aneksin e Toptanėve pėr mungesė lidhjesh shekullore shėnimet anagrafike pėr brezat pasardhės paraqiten me tė meta dhe gjenerike.

    Megjithatė dera e Toptanėve ėshtė shekullore e pėrmendur dhe rrjedh nga i pari Karl Muzak Topija (Princ i Arbėrisė – Shqipėrisė sė Mesme). Ai pėrballė kėrcėnimit tė Balshės II dhe Venedikut iu drejtua pėr ndihmė Turqisė, e cila dėrgoi (1385) ushtrinė nėn komandėn e Hajredin Pashės, duke mundur Balshėn nė Lushnjė.


    Siē shikohet me kujdes nga pema gjenealogjike, pėr ēdo brez janė pėrjetėsuar emrat e tė parėve zėmėdhenj, Gjon dhe Gjergj. Pėr mirėnjohje ndaj Arangozėve ato me emrat Ferdinand e Alfons.

    Ato fal historisė janė parapėlqyer emrat e Pirros e tė Akilit. Dhe pėr respekt tė femrės shqiptare u pėrjetėsuan emrat Donika, Maria e Mara. Pavarėsisht nga degėzimi fetar, pasardhėsit e dy palėve tė integruar nė shoqėritė dhe shtetet pėrkatėse, dhanė ndihmesa nė pėrparimin e atyre dy kombeve pa harruar gjakun, tokėn, gjuhėn, zakonet dhe kontributet pėr mėmėdhenė.


    Tėrheq vėmendjen se nga burimi i Mamicė-Karl Muzak Topisė rrodhi edhe Ahmet Zogu (Presidenti i parė i Shqipėrisė dhe i vetmi president nė botė nė moshėn 32 vjeē).

    Prej skemės del se Pinjotė jepen vetėm me vitlindje ose me tė dy skajet e jetės (lindje-vdekje), ose pa vite pėr mungesė tė dhėnash burimore. Pavarėsisht nga ndonjė mangėsi pėr t’u shtuar, pema gjenealogjike e familjes sė Kastriotėve do t’u shėrbejė studiuesve dhe krijuesve nė pasurimin e mėtejshėm tė jetė-veprės sė Kastriotėve, posaēėrisht tė Skėnderbeut.

    TO

  9. #119
    i/e larguar Maska e Honezmi
    Anėtarėsuar
    13-05-2002
    Vendndodhja
    USA
    Postime
    287
    Keto jane dy letra:njera i dergohet Skenderbeut nga Princi i Torantos qe qe bere si i terrbuar qe Gjergji jone i kishte shkuar ne ndihme Ferdinandit te Napolit dhe tjetra eshte pergjigjia e Skenderbeut per Princin e Torantos. Mes letres se Skenderbeut duket fare qarte se kush jane SHQIPTARET, kujt i perket Epiri, lidhjet me Pyrron e Epirit , Aleksandri i Madhe, e duke perfunduar me lidhjet tona me Trojanet. Le ta marin veshe mire te gjithe ata qe se dine, nga vete goja e Skenderbeut, se c'far ishte ai. Keto lerta jane nje grusht i forte kunder greko-serbeve qe su ndalen me shpifjet e tyre te shumta. Keto dy letra duhen shperndare gjithandeje.



    "This entire Part 5 was originally written in French by Pagnel, a writer in the XV century in his publication entitled ŅTHE TURKS AND THE HISTORY OF SKANDERBEGÓ. [NOTE: It was translated into Italian (perhaps by Conforti?) and then I translated this draft from Italian to English. - Dick Vara, 1997]"

    The letter to Skanderbeg:

    ŅGiovanni Antonio, Prince of Taranto, to Georgio albanese, greeting.
    (Conveniva a te?), that the luck you had shown in the war with the enemies of the Christian religion, which sometimes had forced combat, then leaving that field, you came to Italy to drive your armies against Christians? What cause do you hold against me? What have I done against you? What controversies do they make between us?
    You have spoiled my territories and are crudely giving vent against my subjects, and first you have (mosso?) the war that (proposta?). You boast that you are a great warrior for the Christian religion and (pur?) yet you persecute this (geate?) which for every reason is called Christianity. You have turned your iron against the French of the Kingdom of Sicily. Perhaps you have thought to take the army against the effeminate Turks that you are accustomed to wounding in the back.
    You will find other men who all support your proud appearance (?) and no one will avoid your face. Our Italian soldiers will challenge you very well and have no fear of the Albanese. We already know your generation and respect the Albanese like sheep, and it is an embarrassment to have such cowardly people for enemies; (neÕ?) would you have embarked on such a business if you had stayed to dwell in your house.
    You have avoided the onslaught of the Turks, and not having the power to defend your own house, have thought to invade other peopleÕs. You are deceitful. Instead of a new house you are looking for your grave.
    Goodbye......Ó
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Letter from Skanderbeg to the Prince of Taranto:

    ŅGiorgio, gentleman of Albania, to Giovanni Antonio, Prince of Taranto, greeting.
    Having made a truce with the enemy of my religion I have not wanted that my friend remain (fraudato) of my aid. (Spesse?) times, Alfonso, his father, invited my help while I waged war against the Turks. Therefore I would be very ungrateful if I had not resisted (lÕistesso?) service to his son. I remember what your king did because now (non deve vedere succedergli?) this who is his son? You adored his father, and why now do you try to throw out his son? Where did this power come from? Who has the power to set up the King of Sicily, you or the Roman Pontiff?
    I came to aid Ferrante, son of the king and seat of the Apostolica. I came opposing your unfaithfulness and innumerable great betrayals in this kingdom. (NeÕ?) will you ever be unpunished for your perjury. This is the reason for my war against you. I merit this no less than I merited making war against the Turks, nor are you less Turk than them. (ImperoccheÕ vi sono alcuni?) that guide you in a straight line not to be of some sect. You my opponents the French and the names of those people, and those for the religion wage grand war.
    I do not want to dispute ancient matters with you, matters that perhaps were much less than what was told about them. Certainly in our times the Aragonese armadas have often coursed the Aegean Sea, have plundered the Turkish coasts, have (riportata?) the prey of the enemies; and even today the Aragonese armies defend Troja from the jaws of the enemy. Why do I remember the old things and leave the new parts? If they change the family costumes and the plowmen of the kingdom, and the kings of the plowmen return? (NeÕ troverai nobilitaÕ piuÕ antica della virtuÕ.)
    Nor can I deny that you are not with the obnoxious French nation, (imperoccheÕ) you being mainly in aid of King Alfonso, you hunted the French of this kingdom. I do not know now what new virtue shines in this. Perhaps it is some new star that you have now seen among the French?
    Moreover, you scorned our people, and compared the Albanese to sheep, and according to your custom think of us with insults. Nor have you shown yourself to have any knowledge of my race. My elders were from Epirus, where this Pirro came from, whose force could scarcely support the Romans. This Pirro, who Taranto and many other places of Italy held back with armies.
    I do not have to speak for the Epiroti. They are very much stronger men than your Tarantini, a species of wet men who are born only to fish. If you want to say that Albania is part of Macedonia I would concede that a lot more of our ancestors were nobles who went as far as India under Alexander the Great and defeated all those peoples with incredible difficulty. From those men come these who you called sheep. But the nature of things is not changed. Why do your men run away in the faces of sheep?
    In the past the Albanese have (fatto?) experience if the Pugilese were armed; (neÕ) I would again find some who would have been able to aspired to my nature. I have well noted from the back how many of your soldiers are well armed but have never been able to see their helmets or (tanpoco?) the face except those that have become prisoners. (NeÕ?) I seek your house (Bastandomi?) my own. Besides, it is well known that you often would have shot your neighbors for their possessions, as now you would force out the king of your house and your kingdom.
    (Che se?) If I fall in the difficult task I have embarked on I will be buried as (mi vai?) wishing in your letter, will bring back my soul as a reward from the Chancellor of the universe, of God. Not only will I have perfected my intention, but also I will have planned and attempted some distinguished deed.
    Good bye....Ó

    Mbeci me shendete.

  10. #120
    i/e larguar Maska e Honezmi
    Anėtarėsuar
    13-05-2002
    Vendndodhja
    USA
    Postime
    287
    Poem of Scanderbeg
    by the American poet Henry Wadsworth Longfellow
    (1807-1882)


    SCANDERBEG

    The battle is fought and won
    By King Ladislaus the Hun,
    In fire of hell and death's frost,
    On the day of Pentecost.
    And in rout before his path
    From the field of battle red
    Flee all that are not dead
    Of the army of Amurath.

    In the darkness of the night
    Iskander, the pride and boast
    Of that mighty Othman host,
    With his routed Turks, takes flight
    From the battle fought and lost
    On the day of Pentecost;
    Leaving behind him dead
    The army of Amurath,
    The vanguard as it led,
    The rearguard as it fled,
    Mown down in the bloody swath
    Of the battle's aftermath.

    But he cared not for Hospodars,
    Nor for Baron or Voivode,
    As on through the night he rode
    And gazed at the fateful stars,
    That were shining overhead
    But smote his steed with his staff,
    And smiled to himself, and said;
    "This is the time to laugh."

    In the middle of the night,
    In a halt of the hurrying flight,
    There came a Scribe of the King
    Wearing his signet ring,
    And said in a voice severe:
    "This is the first dark blot
    On thy name, George Castriot!
    Alas why art thou here,
    And the army of Amurath slain,
    And left on the battle plain?"

    And Iskander answered and said:
    "They lie on the bloody sod
    By the hoofs of horses trod;
    But this was the decree
    Of the watchers overhead;
    For the war belongeth to God,
    And in battle who are we,
    Who are we, that shall withstand
    The wind of his lifted hand?"

    Then he bade them bind with chains
    This man of books and brains;
    And the Scribe said: "What misdeed
    Have I done, that, without need,
    Thou doest to me this thing?"
    And Iskander answering
    Said unto him: "Not one
    Misdeed to me hast thou done;
    But for fear that thou shouldst run
    And hide thyself from me,
    Have I done this unto thee.

    "Now write me a writing, O Scribe,
    And a blessing be on thy tribe!
    A writing sealed with thy ring,
    To King Amurath's Pasha
    In the city of Croia,
    The city moated and walled,
    That he surrender the same
    In the name of my master, the King;
    For what is writ in his name
    Can never be recalled."

    And the Scribe bowed low in dread,
    And unto Iskander said:
    "Allah is great and just,
    But we are as ashes and dust;
    How shall I do this thing,
    When I know that my guilty head
    Will be forfeit to the King?"

    Then swift as a shooting star
    The curved and shining blade
    Of Iskander's scimetar
    From its sheath, with jewels bright,
    Shot, as he thundered: "Write!"
    And the trembling Scribe obeyed,
    And wrote in the fitful glare
    Of the bivouac fire apart,
    With the chill of the midnight air
    On his forehead white and bare,
    And the chill of death in his heart.

    Then again Iskander cried:
    "Now follow whither I ride,
    For here thou must not stay.
    Thou shalt be as my dearest friend,
    And honors without end
    Shall surround thee on every side,
    And attend thee night and day."
    But the sullen Scribe replied
    "Our pathways here divide;
    Mine leadeth not thy way."

    And even as he spoke
    Fell a sudden scimetar-stroke,
    When no one else was near;
    And the Scribe sank to the ground,
    As a stone, pushed from the brink
    Of a black pool, might sink
    With a sob and disappear;
    And no one saw the deed;
    And in the stillness around
    No sound was heard but the sound
    Of the hoofs of Iskander's steed,
    As forward he sprang with a bound.

    Then onward he rode and afar,
    With scarce three hundred men,
    Through river and forest and fen,
    O'er the mountains of Argentar;
    And his heart was merry within,
    When he crossed the river Drin,
    And saw in the gleam of the morn
    The White Castle Ak-Hissar,
    The city Croia called,
    The city moated and walled,
    The city where he was born,--
    And above it the morning star.

    Then his trumpeters in the van
    On their silver bugles blew,
    And in crowds about him ran
    Albanian and Turkoman,
    That the sound together drew.
    And he feasted with his friends,
    And when they were warm with wine,
    He said: "O friends of mine,
    Behold what fortune sends,
    And what the fates design!
    King Amurath commands
    That my father's wide domain,
    This city and all its lands,
    Shall be given to me again."

    Then to the Castle White
    He rode in regal state,
    And entered in at the gate
    In all his arms bedight,
    And gave to the Pasha
    Who ruled in Croia
    The writing of the King,
    Sealed with his signet ring.
    And the Pasha bowed his head,
    And after a silence said:
    "Allah is just and great!
    I yield to the will divine,
    The city and lands are thine;
    Who shall contend with fate?"

    Anon from the castle walls
    The crescent banner falls,
    And the crowd beholds instead,
    Like a portent in the sky,
    Iskander's banner fly,
    The Black Eagle with double head;
    And a shout ascends on high,
    For men's souls are tired of the Turks,
    And their wicked ways and works,
    That have made of Ak-Hissar
    A city of the plague;
    And the loud, exultant cry
    That echoes wide and far
    Is: "Long live Scanderbeg!"

    It was thus Iskander came
    Once more unto his own;
    And the tidings, like the flame
    Of a conflagration blown
    By the winds of summer, ran,
    Till the land was in a blaze,
    And the cities far and near,
    Sayeth Ben Joshua Ben Meir,
    In his Book of the Words of the Days,
    "Were taken as a man
    Would take the tip of his ear."

Faqja 12 prej 44 FillimFillim ... 2101112131422 ... FunditFundit

Tema tė Ngjashme

  1. Pėrgjigje: 109
    Postimi i Fundit: 30-11-2009, 05:18
  2. Historia kombtare
    Nga llokumi nė forumin Historia shqiptare
    Pėrgjigje: 3
    Postimi i Fundit: 14-02-2003, 20:51
  3. Major Gjergj Vata
    Nga Albo nė forumin Elita kombėtare
    Pėrgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 21-12-2002, 20:31
  4. Gjergj Kastrioti-Skenderbeu
    Nga Kallmeti nė forumin Ēėshtja kombėtare
    Pėrgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 17-08-2002, 14:58

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •