Close
Faqja 2 prej 2 FillimFillim 12
Duke shfaqur rezultatin 11 deri 14 prej 14
  1. #11
    Shpirt Shqiptari Maska e Albo
    Anėtarėsuar
    16-04-2002
    Vendndodhja
    Philadelphia
    Postime
    32,999
    Postimet nė Bllog
    22
    Ne qofte se Communicant eshte kungues (prifti, kleriku), atehere perkthimi duhet te jete: Ai qe kungon dhe te hiqet ajo, meqenese nje ajo nuk mund te kungoje.

    Por ne qofte se Communicant shpreh cdo besimtar qe merr trupin dhe gjakun e Krishtit gjate misterit, atehere duhet te perkthehet ai, ajo qe kungohet dhe jo ai, ajo qe kungon.
    Behet fjale per te dyten, besimtaret e thjeshte qe kungojne, jo priftin apo dhiakun qe ndihmon ne procesin e kungimit.

    Albo

  2. #12
    i/e regjistruar Maska e ndreu
    Anėtarėsuar
    19-06-2004
    Postime
    105
    Behet fjale per te dyten, besimtaret e thjeshte qe kungojne, jo priftin apo dhiakun qe ndihmon ne procesin e kungimit.

    Albo
    Atehere mendoj se duhet te themi: ata qe kungohen dhe jo ata qe kungojne.

  3. #13
    Larguar.
    Anėtarėsuar
    30-11-2004
    Postime
    1,506
    Citim Postuar mė parė nga Albo

    Transcendence - Kjo eshte fjale pak e veshtire per shqipen. Une e perkthej si Persosmėri por nuk besoj se eshte perkthimi i duhur. God's transcendence - Persosmeria e Zotit???

    Providence - Kjo eshte nje tjeter fjale e veshtire per shqipen. God's Providence = Mbrojtjen e Zotit???

    Transcendence - Kjo fjalė nuk mund tė pėrkthehet Pėrsosmėri, sepse domethėnia e kėsaj fjale ėshtė qė Zoti ėshtė pėrtej ēdo gjėje tė mendueshme, dmth jashtė gjithēkaje qė ne mundemi pėr tė marrė me mend. Tek Zoti nuk mund tė shkohet nga mendimi sepse ai e tejkalon idenė qė ne kemi mbi tė. Kėshtu qė kjo fjalė duhet lėnė ashtu siē ėshtė por pak e pėrshtatur pėr shqiptimin tonė : Transhendancė.

    Providencė, mirė ėshtė tė pėrkthehet Dora e Zotit, qė kujdeset pėr gjithēka nė univers. Por edhe Providencė mund tė lihet sepse nuk ėshtė e thėnė qė tė gjithė termat religjiozė tė pėrkthehen. Shembullin mund t'a merrni qė kjo fjalė ekziston pothuaj nė tė gjitha gjuhėt e Europės perėndimore.

  4. #14
    i/e regjistruar Maska e ndreu
    Anėtarėsuar
    19-06-2004
    Postime
    105
    Providencė, mirė ėshtė tė pėrkthehet Dora e Zotit, qė kujdeset pėr gjithēka nė univers. Por edhe Providencė mund tė lihet sepse nuk ėshtė e thėnė qė tė gjithė termat religjiozė tė pėrkthehen. Shembullin mund t'a merrni qė kjo fjalė ekziston pothuaj nė tė gjitha gjuhėt e Europės perėndimore.
    S'ma merrte mendja se edhe per termat do te hasnin probleme komunikimi!
    E thame nje here, Providence=Perkujdesje. Ky eshte perkthimi me i pershtatshem ne shqip. Le te mos harrojme se terminologjia e krishtere merret nga greqishtja dhe perkthimi qe ne po bejme nga anglishtja eshte i dores se dyte.

    Nje perkthyes serioz nuk perkthen si papagall, por merr parasysh burimin e fjaleve. Nga greqishtja Pronoia=Perkujdesje, Providence.

    Cdo perpjekje tjeter behet ose per te krijuar pershtypje ose eshte novatorizem. Le te perpiqemi te hedhim drite ne perkthime te dyshimta dhe jo ne ato qe tashme jane kristalizuar.

Faqja 2 prej 2 FillimFillim 12

Tema tė Ngjashme

  1. Kongresi i dytė i KOASH nė 16-29 qershor 1929, Korēė
    Nga Albo nė forumin Komuniteti orthodhoks
    Pėrgjigje: 9
    Postimi i Fundit: 10-02-2013, 20:41
  2. Pėrgjigje: 133
    Postimi i Fundit: 23-05-2009, 16:51
  3. Islamizimi te shqiptaret!
    Nga NoName nė forumin Komuniteti katolik
    Pėrgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 24-03-2006, 17:38
  4. Gjuha: Fjalori i Toskėrishtes nga Pano Tase
    Nga Pasiqe nė forumin Gjuha shqipe
    Pėrgjigje: 1
    Postimi i Fundit: 12-03-2006, 11:06

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •