Nje prej veshtiresive me te medha qe has kur perkthej nga anglishtja ne shqip materiale kishtare eshte shqiperimi i duhur ne shqip i termave kishtare: emrave te shenjtoreve, i toponimeve te vendeve ku zhvillohen ngjarjet, emrat e orendive dhe hierarkise se kishes, terma te liturgjise hyjnore, etj. Mbase kjo vjen edhe per faktin se une nuk e njoh aq mire sa duhet traditen orthodhokse shqiptare, prandaj kushdo qe ka nje njohje me te mire ne shqip te fjalorit kishtar, eshte i lutur qe te shkruaje ne kete teme dhe te ndaje me ne njohurite i tija. Qellimi eshte qe ne perkthimet kishtare te ruhet konseguenca ne perkthime me traditen tone te lashte kishtare shqiptare.
Me poshte une do hedh fjalet qe une kam mesuar te shqiperoj sic duhet, por mund te kem edhe gabime ne perkthim, keshtu qe ata qe kane njohuri ne kete drejtim, mund te me korigjojne.
Albo
Krijoni Kontakt