nuk folem per gjuhen shqipe.ironija pergjigjet me ironi me mesovi nje mesue
sa i zgjuar qe mo aman
dhe ne gjuhen e shekulli XII edhe ne gjuhen e sotme perkthimi i emrit aleksander ishte njelloj
Por, ja qe emri i tij nuk eshte ne greqishte- aq me pak te shekullit XII apo greqishtes se shkollave.
Pse s'provon ta perkthesh ne arabisht kinezisht etj do dalin kuptime akoma me interesante se "a le ne anderr" apo "mbrojtes [apo mos ishte ndjekes] i njerezimit" lale?
------------
p.s.:
a s'na thone etimologet filogrek njehere se:
-cilet burra/njerez mbrojti keshtu Parisi? [ dhe ta marrin parasysh se Parisi, (>XIII pes), eshte bartesi i pare protohistorik i epitetit aleksander ] dhe se Paris e Aleksander ka te njejtin kuptim.
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Baptist : 03-01-2010 mė 22:43
Aeneas Dardanus
Lavdi, pasthirrme fosilesh, germadhash e rrenojash vershelluese. -Eja pas meje!...
Lere tani se ngaterrove dhe po harron se cila Helene eshte dhe e kujt. Por do ja kete mesuar zysha.
Krijoni Kontakt