E-mail!
E kam pa tė pėrkthyer si adresa elektronike, posta elektronike, apo tė shqipėruar me shkrim edhe si imejll.
Po si mund tė shqipėrohet fjala EMAIL?
E-mail!
E kam pa tė pėrkthyer si adresa elektronike, posta elektronike, apo tė shqipėruar me shkrim edhe si imejll.
Po si mund tė shqipėrohet fjala EMAIL?
My silence doesn't mean I am gone!
E ke pėrkthyer mirė.
E-mail = electronic mail nė shqip: postė elektronike.
Jeta ime, mban emrin e saj..
Mesazh elektronik.
Ka shume fjale te huaja qe nuk mund ti gjesh nje fjale te sakte ne shqip..
"Expensive watches do not create time, but reflect how expensive it is to their owner."
e-mail => Poste elektronike eshte perkthimi i duhur.
Jeta eshte e shkuter dita eshte e gjate
"Posta elektronike" eshte ne rregull.
Si shkurtim une perdor "posta-e"; te kuptohemi, kur e dua diēka teresisht shqip, sepse e-maili ngelet e-mail, sadoqe te duam ta ndryshojme.
Ka kohė qė e vras mendjen, si mėsues gjuhe, se si do tė ishte mė sė miri qė pėr kėtė nocion tė ri tė ditėve tona tė gjendej njė term i pėrshtatshėm, kuptimplotė dhe i pranueshėm, qoftė si "shpikje", qoftė si kalk ( ndonėse kalkėzimet nuk parapėlqehen nė gjuhėsi si neologjizma), dhe, m'u ka forcuar bindja se, nė vend tė togfjalėshit "POSTĖ (ADRESĖ) ELEKTRONIKE'', por edhe tė termave tė tjerė tė anglishtes, nė gjuhėn tonė, s'do tė kishte qenė keq ta pėrdorim sajimin "POSTEL":shfletoj postelin, dėrgoj me postel, komunikoj me postel, si fjalė e pėrbėrė nga POSTĖ dhe ELEKTRONIKE. Si ju duket propozimi?
Me respekt,
Vesel Hysa
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Vesel Hysa : 10-02-2010 mė 04:48
fjalen FAX kurre nuk e kemi perkthy ne gjuhen shqipe, e edhe fjala E-Mail do te mbetet e tille si fjala FAX. Apo perdor njeri [kopje e distances] ne vend fjales FAX?
Po edhe fjala FAX vjen nga njė gjuhė tjetėr, nga latinashtja: FAC SIMILE( bėje tė ngjashme, riprodhoje saktėsisht nėnshkrimin, dokumentin, dorėshkrimin), nė fillim e pėrdorur me parashtesėn TELE(telefax), mė vonė e shkurtuar nė FAX, pa TELE. Pra edhe nė gjuhė tė tjera kanė ndodhur (e ndodhin) sajime tė ngjashme me POSTELIN. Pastaj fjala FAX e anglishtes nė gjuhėn shqipe duhet tė shkruhet e tė shqiptohet FAKS e jo FAX, nė pajtim me Rregullat e drejtshkrimit e tė drejtshqiptimit tė shqipes. Ēėshtjet gjuhėsore trajtohen prore mbi bazėn e konventave shkencore, tė marrėveshjeve, pėr t'i bėrė ato lehtėsisht tė pėrdorshme dhe sa mė mirė tė kuptueshme pėr pėrdoruesit e gjuhės, nė rastin tonė, tė gjuhės shqipe. Gjuha jonė edhe ashtu si ėshtė aktualisht rėnkon mjaft nėn ngarkesa tė shumta, si barrė tė panevojshme, nga gjuhė tė huaja, prandaj, mendojmė, njėfarė "atdhetarizmi" gjuhėsor(jo i skajshėm, ekstrem( jo extrem) na ėshtė i nevojshėm, madje i dobishėm.
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Vesel Hysa : 22-02-2010 mė 03:15 Arsyeja: Plotėsimi
I nderuari gjuhetar i gjuhes me te embel ne bote, gjuhes shqipe,
Mua, si nje amater i gjuhes me te embel, fjala FAKS sadokudo me duhet pak me normale dhe i afrohet fjales origjinale FAX per nga ana e shkrimit.
Por si do te duhej te shkruhej fjala E-Mail ne gjuhen e embel shqipe? - Imejll!?
Citoj Davius ..apo tė shqipėruar me shkrim edhe si imejll...
Me te vertete mua personalisht po me nevrikosin dhe po me shtyejne te ignoroj keto terme gjuhesore, ku shqiperimet e fjaleve te huaja si ne shembulin e fjales FAKS, e posaqerisht fjalet qe kam hase ne te shkruar dhe te perdorura ne media si: imejll, stajll, kulleri, imixhi, interfejsi, etj., me duken si krijim i fjaleve qe nuk mund te gjejme fjale adekuate per ti pershkruar ne gjuhen shqipe dhe per ta pasuruar gjithsesi fjalorin tone te embel shqiperojme, fonetiken e fjalis se huaj e kthejm bukvalisht ne fjale te re te gjuhes shqipe.
Ne kete rast p.sh. fjala imejll jo vetem qe nuk eshte direkt ekuivalente me origjinalin fjalen E-Mail por as edhe qe e spjegon kuptimin e termit ne gjuhen shqipe, dmth eshte nje asgje. Cfare po bejme ne ne kete menyre, po mbushim gjuhen tone me terma te pakuptimte derisa ta kthejme gjuhen tone ne nje gjuhe te pakuptimte.
Pse nuk veprojme si gjuhet tjera te huaja, nese nuk gjejne ndonje fjale adekuate ne gjuhen e tyre, ne gjuhen e shkruar marrin komplet fjalen e huaj si origjinale duke ia shtuar eventualisht si ndihmese ne kllapa pershkrimin apo fonetiken e asaj fjalie. Ne keto raste fjala FAX, do te duhej te shkruhej FAX (FAKS). Dmth. gjithmone fjala origjinale duhet te shkruhet ekzakt si origjinali. Fonetika e termave te huaj duhet te spjegohet ne kllapa e jo ta zavendesoje nje fjale te re me fonetiken e shkruar, per arsye te mirekuptimit te termave internacionale ne gjuhe te ndryshme.
Krijoni Kontakt