Nga: Compendio dell'istoria di Giorgio Castriotto soprannomianto Scanderbeg, Principe dell'Albania
Tradotto dall'idioma Greco-moderno e corredato di notte
Dal Dottor Andrea Papadopulo Vreto
Tomo Primo
Napoli 1820
fq 201
"Del resto tutte le sue precauzioni riuscirono inutili : giacche il Principe appena fu informato della mossa del Sultano, lo segui dappresso marciandogli contro, ed degli molti soldati finche non si allontano dalle sue provincie.
Tale fine ebbe anche questa seconda numerosa spedizione degli Ottomani contro l'eroe Epirota, il quale tostoche vide il suo Stato totalmente libero da nemici, ritorno nella sua Capitale, il di cui Governatore(pra shtet ka patur, ose nocion te tille shteteror - madje me tutje tregohet se si Skenderbeu na paskish patur dhe ambasador ne Napoli !) con tutta la guarigione e tutt'i cittadini uscendo al di lui incontro, lo accolsero cantando il TE DEUM: ed in un tal modo accompagnato fece il suo ingresso nella citta al suono degli strumenti guerrieri e de sacri bronzi.
Tani ketu e ke te qarte se kujt i perkiste jo vetem Skenderbeu por edhe vete populli i tij. Megjithate mua nuk me ben shume pershtypje fakti qe himni qe i kenduan qe latinisht, por sepse TE DEUM LAUDAMUS ESHTE HIMNI LATIN I KOMPOZUAR NGA SHEN NIKETA i DARDANISE Vertetohet katerciperisht se kujt riti i perkisnin shqiptaret, dhe jo vetem kaq por dhe dardanet, dhe aq me teper qe keta njerez nuk ishin leng groshe qe nuk e dinin kujt i perkisnin, por ruanin identitetin e tyre nepermjet dhe kengeve qe kendonin te kompozuara nga shenjtoret e tyre.
Krijoni Kontakt