faleminderit edhe njeherePostuar më parë nga alibaba
ja po ve dicka nga faqja qe del ne linkun qe ke vendosur
could be Albanian:
yze Alb. izë = star
zabel Alb. zabel = grove, forest
yan Alb. janë = are (3pp)
yon Alb. jonë = ours
ragam Alb. rragam = rock
mathy Alb. i madh = big
perbra Alb. përbri = nearby
aus Alb. afsh = ardour
wasram Alb. vashëri = group of girls
echem Alb. ehem = I sharpen, prick (****?)
biliat OAlb. biliat = the girls
Given the phallic nature of the text, an interpretation of the words ragam as ‘hard’ (as a
rock) and echem as ‘****,’ both of which according to lines 13 and 14 are to be pronounced in
the boy’s ears as often as need be, would seem convincing. The incantational nature of the rest of
the text, however, precludes a word by word translation.
History and the manuscript tradition, too, may offer certain clues for an Albanian
connection. The Bellifortis work was widely read in the fifteenth century and had a strong impact
on other books on the martial arts. One such work is the Engineering arts and wonder book
preserved in Weimar, GDR (Ms. fol. 328), which contains indisputable copies of drawings from
the Bellifortis work. This manuscript, which was bought in Warsaw in 1590, was said to have
belonged to the Albanian national hero, Scanderbeg (ca. 1405-1468) who acquired it as a present
from King Ferdinand of Aragon and Naples.
Although this may be purely a coincidence, it is eminently possible that Albanian speakers
were to be found in fourteenth and fifteenth century France, where our text is preserved. In 1269,
Charles of Anjou landed in Vlora and three years later proclaimed himself rex Albaniae.
Angevin rule in Albania lasted until the middle of the 14th century and resulted in the conversion
of parts of northern Albania to Catholicism. Some of these Catholics, or at least French clerics
with a command of Albanian, must have fled the country for France when the Franks departed.
A reference in the Latin text to helias, the prophet Elijah, is further evidence pointing to the
Balkans. Stadtmüller, in his study on heathen beliefs and the Christianization of Albania, notes
that the Old Testament prophet had taken over from the ancient Mithras as sun-god in Albania
(due no doubt to the homophone helios ‘sun’ in Greek). This, according to Stadtmüller, explains
the prevalence of the many churches and chapels of St. Elias on hills and mountains in Albania.
SUMMARY
Certain evidence, both linguistic and non-linguistic, supports an Albanian origin for the
Bellifortis text under study. The incantation and taboo character of such a passage involving
initiation rites, however, precludes an interlinear translation. If the Bellifortis text is indeed
Albanian, which remains to be proved conclusively, it would be the oldest datable text in that
language.
mare nga www.elsie.de
Krijoni Kontakt