TREGIMI ISTARIANE - SHQIPTARE PER DJALIN E HUMBUR
Idriz Ajeti
Kur gjuhëtari italian Biondelli udhtoi ne (cirkulat župnicima) pastorë të gjitha famullitë në fushën e gjuhës italiane të tij për të projektuar Atlasin gjuhësore italiane ka shënuar historinë e djalit te humbur në dialektin e vendit të tij, as ai, dhe bashkëpunëtorve e tij qe nuk u shkoj ne mendje ase qe kan mendua se një nga këto tekste do të gjente një dialekte shqiptar(Arbanaška) në Istria (Kroaci).
Ndërsa gjuha e regjistruar ishte e panjohur për Biondellin dhe bashkëpunëtorët e tij, ky dorëshkrim mbeti në arkivat e Bibliotekës Ambrosiane te Milanos, deri gjuhëtarit i huaj torinas Matteo Bartoli nuk ka dhënë që te kopjohet apo te shënohet dorëshkrimi, pa transkriptimin, botuar në revistën Studi Albanesi, vol. I 1931, faqe. 7
Menjëherë pas transkriptimit e keti teksti u përpoq shkrimtari Shqiptar Mjeda për të dhënë (Leka, IV, 1932, f. 359-362), me të cilin unë në shumë mënyra nuk mund të pajtohem.
Ajo qe në shikim te pare te fotokopjes bie ne sy është, siç do ta shohim, faktin se dorëshkrimin shqiptar i tregimeve të Dhiatës së Re nuk mund të jetë, siç mendonte Bartoli - përkthimi kanunit te Porečit Corinaldija, por se ky version vetëm shkrim diktuar ne perkthim te huaj ne gjuhen italiane dhe dialektit veneciane ne te folurit lokale shqiptar te Porecit.
Dëshmi e kësaj është, mbi të gjitha, shkruani fjalë të shumta në një vendë, që do të thotë se lartpërmendur kanunik nuk është vetëm nuk perfacon gjuhen shqiptare, por nuk e ka kuptuar fare, Ngjyrat me shkrim (interdentalnih spiranata), spiranata
i qenësishëm i gjuhëse shqiptare, prova është që ajo të jetë për të qenë një detektiv, për të gjetur shenja më të përshtatshme për shqiptimin të tjerë shqiptar që ne gjuhen italiane nuk ka.
Kur është fjala për Shqiptaret ne Istria, një çështje interesi është një pytje,« kur shqiptartet u vendosen në zonën e Poreçit.
Pietro Stancoviç, në vitin 1835, per keta Arbanas thotë vetëm se ata janë »ristretti ad alcune poche e piccole villette nel territorio di Parenzo unicamente« (citimi nga M. Bartoli-ju, o. c. faq. 7).
Per shqiptaret e Poreqit përmend C. Franceschi, në diskutimin e popullsive të ndryshme të Istrias, 1852 f. 250; pastaj C. Battisti. në studimin e Istrias është alloglotted në Merlovi dialectale L'Italia, libër. IX, vol. IX (1933) f. 151; Fran Barbaliç, Peroj fshati serb ne Istri, 1933, f. 8 dhe H. Barić, në Enciklopedinë e Jugosllavisë; I (1955), f. 250.
Nga Gogogl,perkthim nga kroatishtja
Krijoni Kontakt