Motivi i DADES ne kontekst dashurie
albanish by nature
Lale e ka preardhjen e ka nga Myzeqeja, dmth vella, ndersa lali e ka prejardhjen nga gabelshja ....ere lali te kam xhan te kam shpirt.
Lali Nuh,
per nga gjenet, una jam ster-ster-ster nip i Mic Sokolit,
qe ju del topave perpara dhe nuk i jepi as 5 pare.
Pastaj te shperngulura ne bjeshket e nemuna,
ku arinjte dhe arushat vallezonje tango,
lind dhe rrite n'rrafshin e dukagjinit,
nganjehere me buke me murmullade ne dore,
e nashi po e kalojme kohen e shtrenjte dhe te lire n'allamon.![]()
tempus fugit, amor manet in aeternum corde
lali e quanin babain tim niperit e mbesat pasi nuk ja shqiptonin dot emrin e "veshtire" per ta...
Te Dish, te Besh, te Dish te Besh, Bej te Ditur!
nuh mus thx per shpjegimin e sakte. korazon, ste kam pa ne fejzobuqo Kini problemos me korentin Andej?
Tung niko,
Vet fakti se fjala eshte e kufizuar ne nje rajon dhe figuron poashtu edhe si mbiemer familjare nuk te len interpretim tjeter perpos prejadhjes nga administrata osmane. Nese ne shqiperi mund te kufizohet ne nje rajon (myzeqe), atehere ne ate familje, fis apo mehalle qe e mban nofken LALA ka patur thjeshte nje te aferm qe ka qene ne fakt edhe LALA, pra, mesues i femijeve mbreterore. Ne e dijm se shqiptaret ne perandorine osmane mbiproporcionalisht kane qene prezent ne postet me te larta administrative.
Dhe kjo eshte me se e sakte kur edhe sot si mbiemra familjesh figurojn tituj administratit si Aga (Agai, Agaj, Agallari), Beg (Begaj, Begu), Spahi (Spahiu), Bajraktar (Bajraktari) etj.....
Sidoqofte, PURO shqip poashtu nuk mund te jete, ngase jashta kuptimit qe e sqarova mbetet vetem prejadhja nga gjuha femijore (si baba, nana, tata, dada etj....), dhe kjo gjuhe eshte univerzale.
Puro shqip eshte thirja "bac/a/i, ose puē/a/i" qe perdoren ne kosove, shqip. veriore, iliride (ne zonat gege) -> larte, permbi -> per vellaun e madh....shih moton e pamvaresise se kosoves "bac u kry"....ku Adem Jashari nga shqiptaret shihet ne rolin e vellaut te madh, te cilin ne e kemi ndjek.
Ne truallsoren e pollogut ne shumicen e rasteve vellau i madh thiret "puēo/a/i"......
Dhe, nese eshte fjale e huazuar, atehere ne plot raste (me teper se gjysma) orientalizmat jane me prejadhja nga kulturat mijavjecare persiane dhe arabe, te cilat edhe ne osmanishten nuk jane gje tjeter vetemese huazime (dihet se selxhuket, paradhesit e osmanlijve,kane qene ne kontakt te perhershem me persianet dhe arabet si kojshi te drejtperdrejte me sferat e tyre ndikuese). Shih fjalorin e tahir dizdarit mbi orientalizmat ne gjuhen shqipe.
me nderime
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Nuh Musa : 11-02-2014 mė 03:25
albanish by nature
ku gjindet o Nuh ky fjalori i Tahir Dizdarit?
O Nuhe, sa qejf ke te zgjasesh nje debat per pes para!
Lali, do te thote "vella"-ēko , si me perkedheli..., ta thone gjithe shqiptaret e Shqiperise se Mesme.
Ti do te arsyetosh ne mbiemrat si agai o beu..., hem, po te tille i ke edhe ne Greqi!
Ndaj nuk ka se si te kete lidhje fjala qe kete rast po shqyrtohet... ( lali = vella )..., nuk e di pse hidhesh nga njera deg ne tjetren.
Ti dole si kodra mas bregut, pra flit per lali-n ose vellain....
Perseris sa kam shkrojtur me lart;
Lali do te thote vellai, si me perkedheli nga Shqiperia e Mesme.
Por preardhjen e ka nga Myzeqeja... - kujto "lalet"
Pra iu drejtoheshin njeri tjetrit me "vella", jo per aresye gjaku por per te treguar se ishin "patriote" midis tyre.
Ndaj kur u shperngulen nje numer i madh familjesh pertej lumit shkumbin, nder te tjera sollen edhe fjalen "lali",
si perdoret edhe "tata"... qe ka dy kuptime, "baba" por edhe "moter-ze", e nuk ka preardhje nga anadolli. Eshte puro shqip.
Ndofta trasformimi me perkedheli e fjales "vellaēko", ku perpastaj te behet "laēko", e pas shtegetimit te kesaj fjale nga dialekti
tosk ne ate geg, behet me kohen, "lali", pra vella!
Pershendetje
Mėsoi tė tjerėt me jetėn tėnde dhe jo me fjalėt e tua
Mirdita Braro
Shancin me te mire per me e gjet e ke tek ndonje xhami. Zakonisht xhamiat mbajne edhe korrespondence me shtepite botuese ose shitoret ne vendlindje, dhe ndoshta mund te ta sigurojne. Pra, nese ke nje xhami ne afersi, shko pyet.
Fajlori eshte i botuar nga shtypeshkronja "mileniumi i ri", tirane, tel. +(3554) 255523, mileniumi_iri@hotmail.com, sa jane aktual numri ose e mail nuk e di !!!
http://mileniumiri.de/
Perndryshe eshte i sponzoruar nga "instituti shqiptar i mendimit dhe i qyteterimit islam", poashtu me seli ne tirane, +(3554)234089, aiitc@albaniaonline.net ose contact@aiitc.org
Titulli i sakte eshte:
Tahir Dizdari
Fjalor i orientalizmave ne gjuhen shqipe
(nuk ka isbn nummer !)
I ka diku 1000 e ca faqe, 4500 fjale, dhe eshte i shkruar ne forme enciklopedike, pra, me sqarime dhe shembuj krahasues nga fjalore te tjere si dhe me shembuj nga perditshmeria shqiptare (ku dhe ne cfare rrethanash jane perdore fjalet).
Nje unikum sa i perket tokat qe kane qene ne pushtetin osman, dhe per kete sipas shenimeve ne kopertine, Dizdarit jane dhene merita te larta. Behet fjale per nje pune qe autorit i ka kushtuar diku 30 vite.
Shpresoj se te ndihmova,
Tung
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Nuh Musa : 12-02-2014 mė 07:03
albanish by nature
Krijoni Kontakt