Kuptoj fare mire se zoterimi i gjuhes frenge te shtyn qe te perdoresh per krahasim termat e kesaj gjuhe, por duhet te kemi parasysh se frengjishtja s'eshte tjeter perveēse bije e latinishtes dhe perpara se te marrim si referim nje term te nje gjuhe, duhet te jemi te sigurt se ai term nuk rrjedh nga ndonje tjeter; pra duhet te kerkojme qe te marrim si term referimi ne krahasimet qe bejme, ate me te vjetrin, e nga kjo pikepamje, latinishtje e akoma me shume greqishtja e vjeter(ose ilirishtja e letersise se levruar), duhet te jene metri yne i matjes.
Tani, per sa i perket termit "bulė", qe ne shqip ka sinonimin "pikė", me ndryshimin se kjo e dyta perfshin edhe kuptime te tjera, vetem ne shqip ka kuptimin e sakte te nje pike te lenget!
Ja edhe shpjegimi qe i jep faqja etimologjike
etimo.it rrenjes se kesaj fjale: bollo(it)= [alban. BULE o BULJE, vule, shenje, nga lat. BULLA flluska, etj...
Shpjegimin me te mire e jep kuptimi i fjales shqipe "bulė" dhe perdorimi i vules ne origjine!!
Edhe "pulla" ka shume mundesi te rrjedhe nga termi "Bulė" e jo e kunderta!
A e dini kuptimin e fjales "bulė" ne shqip??! Nese jo, eshte e kote te diskutohet me artifica frengjisht!!
PAstaj, nese keni deshire te rrihni uje ne havan me kete tipin fetar e t'i beni qejfin njeri-tjetrit, s'ka problem, ju qofte biseda e embel.......
Krijoni Kontakt