Close
Faqja 0 prej 3 FillimFillim 12 FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin -9 deri 0 prej 23
  1. #1
    Konservatore Maska e Dita
    Anėtarėsuar
    17-04-2002
    Postime
    2,925

    Nga Hermann Hesse + Perkthim!

    Poezi nga Hermann Hesse

    Vendosa ta pershendes kete rubrike te re te forumit me nje poezi nga Hermann Hesse, shkrimtar zviceran,
    (1877-1962).

    Ne vitin 1946 ai mori u laureua me cmimin Nobel per Letersine, per vepren e tij ne vite.


    Poezia qe po prezantoj sot eshte Glück - Lumturi
    e vendosur fillimisht ne gjermanisht, e shoqeruar me nje perpjekje perkthimi nga ana ime.



    ----------------


    Hermann Hesse


    Glück


    Solang du nach dem Glücke jagst,
    bist du nicht reif zum Glücklichsein,
    und wäre alles Liebste dein.

    Solang du um Verlornes klagst,
    Und Ziele hast und rastlos bist,
    Weißt du noch nicht, was Friede ist.

    Erst wenn du jedem Wunsch entsagst,
    Nicht Ziel mehr noch Begehren kennst,
    das Glück nicht mehr mit Namen nennst,

    Dann reicht dir des Geschehens Flut
    Nicht mehr ans Herz, und deine Seele ruht.



    Lumturi


    Sa kohe ti lumturine kerkon,
    I pjekur s’je i lumtur te jesh,
    Qofte dhe gjith’e dashura e jotja te qe.

    Sa kohe te humburen ankon,
    Qellime ke, shqetesuar je,
    Cfare paqe eshte, ti ende s’e njeh.

    Vetem kur ti cdo deshire e pret,
    Me qellim e adhurim nuk njeh,
    E lumturine me ne emer s’e therret,

    Rrjedhe e ngjarjeve me zemren s’ta prek
    E shpirti yt prehet i qete.


    --------------


    Pershendes iniciatoret e kesaj rubrike!
    Konservatore


    konservatore
    Deputet
    Posts: 163
    (4/15/02 2:10:36 am)
    Reply
    Re: Poezi nga Hermann Hesse



    Vergänglichkeit


    Vom Baum des Lebens fällt
    Mir Blatt und Blatt
    o taumelnde Welt,
    wie machst du satt,
    wie machst du satt und müd,
    wie machst du trunken!
    was heut noch glüht,
    ist bald versunken.
    bald klirrt der Wind
    Über mein braunes Grab,
    Über das kleine Kind
    Beugt sich die Mutter herab
    Ihre Augen will ich wiedersehn,
    Ihr Blick ist mein Stern,
    Alles andre mag gehn und verwehn,
    Alles stirbt, alles stirbt gern.
    Nur die ewige Mutter bleibt,
    von der wir kamen.
    Ihr spielender Finger schreibt
    In die flüchtige nacht unsre Namen.


    ----------


    Paqendrueshmeri


    Nga peme e jetes
    Gjethe mbas gjethe me bie mua
    O bote marramendese,
    si te ngop ti,
    si te ngop e te lodh ti,
    si te ben te dehur.
    Cka sot digjet
    pas pak eshte e shkuar.
    Shpejt tringellin era
    mbi varrin tim bojekaf,
    mbi femijen e vogel perkulet mema,
    Syte e saj deshiroj te rishikoj,
    shikimi i saj eshte ylli im,
    gjithcka tjeter mund te shkoje e mos lere gjurme,
    cdo gje vdes, cdo gje vdes me kenaqesi.
    Mbetet vetem e perjetshmja meme,
    ajo prej se ciles ne u beme,
    gishti i saj lodertar shkruan
    ne ajrin e paqendrueshem emrin tone.


    ----------

  2. #2
    Konservatore Maska e Dita
    Anėtarėsuar
    17-04-2002
    Postime
    2,925

    Nje tjeter poezi!

    Klage

    Und ist kein Stirn vergönnt. Wir sind nur Strom,
    wir fließen willig alle Formen ein:
    Dem Tag, der Nacht, der Höhle und dem Dom,
    wir gehen hindurch uns treibt der Durst nach Sein.

    So füllen Form und Form wie ohne Rast
    Und kein wird zur Heimat uns, zum Glück, zur Not,
    stets sind wir unterwegs, stets sind wir Gast,
    uns ruft nicht das Feld, noch Pflug, uns wächst kein Brot.

    Wir wissen nicht, wie Gott es mit uns meint,
    Er spielt mit uns, dem Ton in seiner Hand,
    Der stumm und bildsam ist, nicht lacht noch weint,
    Der wohl geknetet wird, aber nie gebrannt.

    Einmal zu Stein erstarren! Einmal dauern!
    Danach ist unsre Sehnsucht ewig rege,
    uns bleibt doch ewig nur ein banges Schauern,
    und wird doch nie zu Rast auf unsrem Wege.




    “Padi”

    Dhe askush nuk e ka kėtė privilegj. Jemi veēse rrymė,
    Me dėshirė futemi ne nė ēdo formė:
    Ditės, Natės, ferrit dhe katedrales pėrmes i shkojmė,
    Etja pėr tė qenė ėshtė shtysa jonė.

    Formė pas forme mbushim kėshtu si pa ndalim,
    Dhe askund nuk do tė gjejmė prehje ne, pėr fat tė mirė, pėr fat tė keq,
    Vazhdimisht nė rrugė jemi ne, vazhdimisht tė ftuar jemi ne,
    As fusha, as plugu s’na thėrret, e as korrje nuk gėzojmė ne.

    Nuk dimė ē’ka Zoti do tė bėjė me ne,
    Ai luan me ne, baltėn nė duart e tij,
    Qė memece dhe plastike qeton, as qesh, as qan,
    Qė formėn dikur do ta marrė, por qė kurrė nuk do tė marrė zjarr.

    Njėherė nė gur tė ngrish! Njėherė tė zgjatėsh nė kohė!
    Pėr kėtė gjallon malli ynė pėrjetėsisht,
    E pėrjetėsisht megjithatė mbetet veē njė drithmė e frikshme,
    Nė rrugėn tonė nuk do tė ketė kurrė ndonjė ndalim.



    ------------

    Pershendetje!
    Dita

  3. #3
    i/e regjistruar Maska e Brari
    Anėtarėsuar
    23-04-2002
    Postime
    18,826

    Herman Hesse

    marre nga G:SH:
    ---------------------------
    LETERSI

    Poeti Kolevica sjell pėr lexuesin shqiptar princin e letėrsisė gjermane i cili i rezistoi ngjarjeve tė fundshekullit tė kaluar duke siguruar mbijetesėn e artit tė tij nė gjithė botėn

    Hesse, gjeniu qė foli shqip dyzet vjet pas vdekjes
    Lufta e Parė Botėrore i shkaktoi njė krizė tė rėndė shpirtėrore. Doli haptas publikisht kundėr dallgės sė barbarive qė pėrshkoi Evropėn


    --------------------------------------------------------------------------------

    Petraq Kolevica

    HERMANN HESSE ėshtė njėri nga shkrimtarėt mė tė shquar gjermanė tė shekullit tė njėzet. Lindi mė 2 korrik 1877 nė njė qytet pranė Württembergut dhe vdiq nė Lugano tė Zvicrės mė 9 gusht 1962. Ishte djali i njė pastori (prifti) dhe nipi i njė misionari kalvinist. Ky ambient familjar ndikoi nė formimin e personalitetit tė tij. U dėrgua tė studionte pėr teologji, por mėsimet fetare i braktisi shpejt! Punoi si mekanik dhe librar nė Tübingen. Nė botėkuptimin e tij moral e filozofik ishte natyralist, mistik, buddhist, aktivist faustian, por gjithmonė intimėrisht fetar.

    Lufta e Parė Botėrore i shkaktoi njė krizė tė rėndė shpirtėrore. Doli haptas publikisht kundėr dallgės sė barbarive qė pėrshkoi Evropėn dhe madje arriti ta ndiente veten fajtor pėr tė kėqiat e kohės. Edhe mė vonė, nga vetė formimi i tij shpirtėror, ishte qė nė fillim kundėr nazizmit. Hermann Hesse ėshtė poet e prozator me prodhimtari me vlera artistike tė larta e sasi tė jashtėzakonshme. Librat e tij me romane, poezi shkrime kritike politike, kulturore dhe letrare, mesatarisht arrinė nė 80 milion ekzemplarė nė tė gjithė botėn, duke e bėrė kėshtu njėrin nga shkrimtarėt evropianė mė tė lexuar tė shekullit tė njėzetė.
    Mė 1921 u bė qytetar zviceran dhe 1946 iu dha ēmimi Nobel nė letėrsi.
    Romani i tij i parė ishte "Hermann Lauscher" (1901) por ai qė e bėri tė shquhej ishte romani "Peter Camenzind" (1904) mė vonė mjaft i admiruar u bė romani "Unterm Rad" (Nėn rrotė) 1906 tek i cili, me thekse tragjike e patetike paraqitet kriza e njė adoleshenti tė vėnė nėn njė disiplinė antinjerėzore tė shkollės prusiane. Vazhdojnė pastaj libra tė tjerė me novela e tregime: "Diesseits" (Kėtej, nga kjo anė, 1907) "Nachbarn" (Fqinjė, 1908) "Umwege" (Rrugė e gjatė, 1912) etj. Shėnime udhėtimesh nė Indi - Aus Indien (1913). Gjatė Luftės sė Parė Botėrore, nxorri tregimin "Schön ist die Jugend" (Rinia ėshtė e bukur, 1916). Por katastrofa e luftės nė Evropė solli tek ai njė pėrmbysje tė thellė e bashkė me tė dhe njė pjekuri tė motiveve personale. Frut i kėtyre ishte libri "Damian, die Geschichte von Emil Sinclairs Jugend" (Demiani, historia e rinisė sė Emil Sinclair-it, 1919). Kjo ėshtė njė vepėr e rėndėsishme, sepse ėshtė ndėr tė para nė Evropė qė ve nė dukje ndikimin e psikanalizės. Te Demiani paraqiten tė rinjtė e universiteteve gjermane, jeta e tė cilėve shkatėrrohet nga presioni i luftės.
    Perla tė vogla tė vėrteta tė artit tregimtar janė "Kurgast" (Miku i kurimit) dhe "Bilderbuch" (Libri i portreteve) tė dy, mė 1925. Shumė i rėndėsishėm ėshtė veēanėrisht romani "Stepenwolf" (Ujku i stepės, 1927) ku, siē thoshte, tregoi: "Ferrin e brendėsisė sė vet". Kriza shpirtėrore dhe forma e jetės sė njeriut modern ėshtė tema e "Ujkut tė stepės", tė kėsaj autobiografie qė ndonėse e varfėr nė veprime ėshtė e pasur nė mendime, ku lexuesit tė vėmendshėm i tregon "kaosin e botės sė tij shpirtėrore". Origjina e kėsaj krize identiteti ėshtė urrejtja ndaj njė shoqėrie qė shkon verbėrisht nga njė luftė botėrore nė tjetrėn, neveria ndaj njė kulture servile dhe frika ndaj njė jete tė brendshme "tė pėrciptė e tė normuar". Ndėr veprat e tjera mund tė pėrmendim "Narzic und Goldmund" (Lulet Narcis dhe gojėartė) e veēanėrisht "Das Glasperlenspiel" (Loja e perlave tė qelqta, 1943) qė pėrbėn "shumatoren" e tė gjitha shqetėsimeve, studimeve dhe anktheve fetare tė shkrimtarit tė shquar.
    Pėrveē shkrimeve nė prozė, Hermann Hesse shquhet si poet me mė shumė se 680 poezi tė pėrmbledhura nė 12 vėllime. Poezitė e tij dallohen pėr ndjesi tė hollė e pėrsosmėri tė vargut. Temat e tyre janė ato tė anėve mė delikate e mė tė rėndėsishme tė shoqėrisė njerėzore, si vėllavrasja (Kėnga e vdekjes sė Abelit), trishtimi, vetmia etj.
    Vėllimet e tij me poezi janė: "Romantische Lieder" (Kėngė romantike, 1898), "Gedichte" (Poezi, 1902), "Unterwegs" (Nė rrugė, 1911), "Musik des Einsamen" (Muzika e vetmitarit, 1915), "Ausgewehlten Gedichte" (Poezi tė zgjedhura, 1921), "Krisis" (Krizė, 1928), "Trost der Nacht" (Ngushėllimi i natės, 1929), "Vom Baum des Lebens" (Nga pema e jetės, 1933), "Neue Gedichte" (Poezi tė reja, 1937), "Der Blütenzweig" (Dega e lulėzuar, 1945), "Die späten Gedichte" (Poezitė e vona, 1963). Pavarėsisht nga titujt e vėllimeve dhe temat e shumta tė poezive tė tij, ato, pėrmbledhtas, mund tė quhen autobiografi lirike e poetit.
    Tek ne, nga ky shkrimtar, prej mė se pesėmbėdhjetė vjetėsh mė parė ėshtė pėrkthyer romani "Nėn rrotė", ndėrsa gjashtėmbėdhjetė vjet mė parė, pėrktheva unė poezi nga Hermann Hesse tė cilat u botuan nė librin e atėhershėm "Poezi gjermane dhe austriake" tė pėrgatitura prej meje.
    Nė kėtė dyzetvjetor tė largimit tė poetit nga kjo jetė, kam fatin e veēantė dhe nderin ta pėrkujtoj e t'ia afroj lexuesit tonė tė nderuar me anėn e disa pėrkthimeve tė tjera qė kam bėrė kohėt e fundit posaēėrisht nga poezia e tij.
    Kėnga e vdekjes sė Abelit

    Dergjet mbi bar Abeli i vrarė,
    Vėllai Kain e braktis e shkon.
    Vjen njė zog, ngjyen sqepin mė parė
    Nė gjak, tmerrohet, fluturon.
    Zogu fluturon mbi botėn pėrreth,
    Fluturimi ėsht' i frikshėm, klithmė e tij tė rrėqeth,
    Vajton njė vajtim pa mbarim:
    Pėr Abelin e bukur, pėr vdekjen e tij,
    Pėr Kainin e mbrapshtė e shpirtzi,
    Pėr vitet e rinisė sė tij pa kuptim.

    Shpejt do t'ia ngulė Kaini shigjetėn nė gii,
    Shpejt do tė ndezė luftra dhe sherre ai
    Nė ēdo fshat e qytet e ēdo skaj,
    Do krijojė armiq pėr t'i vrarė, pastaj,
    Do urrejė ata dhe veten i dėshpėruar,
    Do pėrndjekė ata dhe veten i munduar
    Nė ēdo rrugė duke shkuar gjersa fundi tė afrojė,
    Ēasti kur Kaini vetveten tė shkatėrrojė.

    Zogu fluturon dhe me sqepin e pėrgjakur
    Klith kujėn e vdekjes mbi botėn mbarė,
    E dėgjon atė Kaini, e dėgjon Abeli i vrarė,
    E dėgjojnė njė mijė nėn kėtė qiell pėrhapur,
    Po dhjetė mijė e mė shumė s'e dėgjojnė pėrreth,
    Pėr vdekjen e Abelit ata s'duan tė dinė.

    S'duan tė dinė as pėr Kainė,
    As pėr gjakun qė nga shumė plagė rrjedh,
    As pėr luftėn qė ishte gjer dje,
    Pėr atė nė romane sot lexojnė se ē'qe.
    Pėr tė gjithė tė ngopurit, tė gėzuarit,
    Tė fortėt, tė palatuarit,
    Pėr ata s'ka Kain, as Abel, as vdekje mizore
    Dhe luftėn e ēmojnė si kohė madhore.

    Kur ky zog vajtimtar fluturon pėrmbi ta,
    E quajnė ndjellakeq, ogurzi,
    Veten e ndjejnė tė fortė ata
    Dhe zogun e vogėl e zėnė me gurė,
    Gjersa tė heshtė dhe tė zhduket ai,
    Ose ia krisin muzikės qė mos dėgjohet mė,
    Se zėri i tij i trishtuar i bezdis gjithnjė.

    Ky zog sot si askurrė
    Me sqep tė pėrgjakur vend mė vend fluturon
    Vajtimi tij pėr Abelin tejpėrtej kumbon.

    Trishtim

    (1944)

    Ē'mė ngrohte gjer dje plot shije,
    Sot vdekja e mban nė gji.
    Lule pas lulesh bien
    Nga pemė e trishtimit tani.

    I ndiej si bien, bien
    Si borė qė rrugėn mbulon,
    Dhe hapat mė nuk ndihen,
    Njė heshtje e gjatė afron.

    Nė qiell s'ka yje as hėnė.
    Nė zemėr s'ka dashuri.
    Gjer tutje njė heshtje ka rėnė
    Dhe bota u mplak e u mpi.

    Kush mbron dot zemrėn njė fije
    Nga koha plot ligėsi?
    Lule pas lulesh bien
    Nga pemė e trishtimit tani.


    Nė mjegull

    Sa ēudi tė endesh nė mjegull!
    Ēdo gur e kaēubė nė vetmi,
    Asnjė dru s'i sheh drurėt e tjerė,
    Vetėm gjithkush rri.

    Plot miq bota ime pat qenė
    Kur jeta kish dritė ende;
    Tani qė kaq mjegull ka rėnė
    Asnjėrin s'e shoh as mė sheh.

    I menēur nuk ėshtė, pa fjalė,
    Ai qė terrin s'kupton,
    Se si fshehtėsisht ngadalė
    Nga gjithēka e veēon.

    Sa ēudi tė endesh nė mjegull!
    Jeta bėhet vetmi.
    Asnjeri nuk njeh njerėz tė tjerė,
    Vetėm gjithkush rri.


    Natė vetmitare

    Ju, vėllezėr tė shpirtit tim,
    Njerėz tė mjerė larg dhe pranė,
    Nėn kėtė qiell me yje pa anė
    Qė n'ėndėrrime gjeni ngushėllim;
    Ju tė plakur pa njė fjalė
    Nėpėr netė yjezbehtė,
    Duarduruar mbaheni ngadalė
    Dhe ruani dhe vuani vetė,
    Turmė e mjerė, e gabuar,
    Lundėrtarė pa yll e pa fat,
    Tė huaj e prapė me mua bashkuar,
    Ma ktheni pėrshėndetjen qė ju jap!


    Gėnjej

    Gėnjej! Gėnjej! Nuk jam aq plak
    Ende nuk jam velur nga jeta,
    Se njė trup gruaje mė bėn sado pak
    Tė mė rahin pulsi e mėnt'e shkreta.

    Pėr gratė me zjarr vazhdoj t'ėndėrroj,
    Pėr ca dosido e ndonjė hirperije,
    Pėr njė valzer brilant qė dot s'e harroj
    Edhe pėr net dashurie.
    Pėr njė dashuri ėndėrroj madje,
    Njė tė heshtur, tė dlirė, hirplot.
    Ajo, e para, e shenjtė qe.
    Pėr tė dhe sot mund tė qaj me lot.


    Kėngė Dashurie

    O ti qė po ta them nuk po di
    Se ē'pate bėrė me mua.
    Nga ditėt largohem tani,
    Se vetėm natėn dua.

    E art' ėshtė nata pėr mua
    Si asnjė ditė pastaj.
    Atje ėndėrroj pėr njė grua
    Dhe flokėt e verdha tė saj.

    Atje ėndėrroj lumturinė
    Qė prej njė vėshtrimi u stis
    Dhe kėngė dėgjoj tė mė vinė
    Qė nga i largti Paradis.

    Atje shikoj retė dhe rri
    Kundroj gjithė natėn sa dua.
    O ti qė ta them nuk po di
    Se ē'pate bėrė me mua.


    Lutje

    Kur dorėn e vogėl me jep dhe ajo
    Kaq shumė tė pathėna mė thotė,
    Mos pyeta vallė mė tė kotė:
    Mė dashuron apo jo?

    Nuk dua qė ti tė mė dashurosh
    Po veē tė tė ndjej kėtu, pranė,
    Dhe ndonjėherė, ashtu, si mėnjanė,
    Dorėn tė mė takosh.


    Kėngė pėr tė dashurėn nė pranverėn e ftohtė

    Nė paradhomėn e ftohtė ora troket,
    Shkon tetė, nėntė, dhjetė.
    S'i numėroj, po rri pėrgjoj
    Sa ngadalė koha rėshqet.

    Dhe shkojnė si erė me bor' e stuhi,
    Si trumbė zogjsh nė fluturim
    Po se si shkojnė, s'dua ta di.
    S'mė dhimben gjė, s'mė hynė nė sy,
    Se janė orė qė shkojnė pa ty.


    Sepse tė dua

    Sepse tė dua, i egėrsuar,
    Po vi tek ti nė kėto nete.
    Me qė ti kurrė s'mė ke harruar
    Dhe shpirtin tėnd mora me vete.

    Me mua ėsht' e mė pėrket pėrfare.
    Tė mira, tė liga, kėtu do t'i shkojė.
    Prej dashuris' sime pėrvėlimtare
    S'ka engjėll qė mund tė tė ēlirojė.

    Bisedė mbrėmje

    Ē'mė vjen ėndėrrimtare nė kėtė vend plot re?
    Ta dhashė zemrėn time nė dorė e ti s'e pe.
    E mbushur ishte plotpėrplot me lumturi
    Dhe ishte kaq e nxehtė - si nuk e ndjeve ti?

    Me njė qeshje tė thashė ma ktheve dosido.
    Njė dhimbje ndjeu ajo... dhe heshti... dhe u ftoh.


    Nėnės sime

    Kaq shumė kisha pėr tė tė thėnė
    Po mbeta larg e larg mėrguar
    Nė kėto ditė, e dashur Nėnė,
    Mė mirė ti mė ke kuptuar.

    Pėr ty dhuratėn kam menduar
    Edhe punuar gjat' e gjatė,
    Porse mė mbet kėtu, nė duar.
    Ti mbylle sytė kėtė natė.

    Por ndjej se, duke e lexuar,
    Mė zbutet dhimbje e kėsaj zije.
    Mirėsia jote e patreguar
    Mė lidh me ty me mija fije.
    Edhe ēdo natė e njėjta ėndėrr

    Nė ėndėrr ti mė rri kaq larg
    Si mė rreh zemra, ta dish!
    O Nėnė, Nėnė, vallė s'di
    Tek unė si tė vish?
    E njėjta ėndėrr net pėr net!
    Si mė rreh zemra, ta dish!
    O Nėnė, Nėnė, pėrse nuk do
    Kėtu, tek unė, tė vish?
    Nė fushat

    Nė qiell enden retė pafund,
    Nė fushat fryjnė e fryjnė thėllime,
    Nė fushat endet e endet gjithkund
    Fėmia i humbur i nėnės sime.
    Nė rrugė era fryn gjethet e thata,
    Nė pemė zogu klith me vajtim,
    Atje, matanė malesh tė larta,
    Ndodhet, diku, atdheu im.

  4. #4
    i/e larguar
    Anėtarėsuar
    24-04-2002
    Vendndodhja
    Tirane
    Postime
    189
    Une kam lexuar "Narcisi dhe GOjarti "dhe Hesse eshte vertet i mrekullueshem.

    Ps. fakti qe perkthimi nga Kolevica i ketij libri eshte : "lulja narcis dhe gojarti" po me ben te dyshoj pak per perkthimet. Shpresoj te jete nje lapsus .

    Krispi

  5. #5
    It's not enough to speak.
    Anėtarėsuar
    24-04-2002
    Postime
    353

    Flmn qe i solle ketu

    Brar, flmn qe i solle ketu, kalova nje kohe te mrekullueshme. Poezia kushtuar nenes - nje mrekulli e vertete. Ndersa poezia : "Kenga e vdekjes se Abelit" ka nje moral shume aktual.


    Pershendetje nga Dikea

  6. #6
    i/e regjistruar Maska e Brari
    Anėtarėsuar
    23-04-2002
    Postime
    18,826
    Shume bukur. URIME !

    Mahniten me kulturen dhe aftesite e vajzave tona.

    Shqiperia eshte thesar talentesh dhe per fat te keq sundohet nga gangsteret.

  7. #7
    i/e regjistruar Maska e nimf
    Anėtarėsuar
    24-04-2002
    Vendndodhja
    Interzone
    Postime
    253
    kam edhe une ca nga herman hesse ne bllokun tim (disa jane vetem copeza). megjithate une do rekomandoja romanet e tij, sidomos 'demian'.

    how heavy the days...

    how heavy the days are.
    there's not a fire that can warm me,
    not a sun to laugh with me,
    everything bare,
    everything cold and merciless,
    and even the beloved, clear
    stars look desolately down,
    since i learned in my heart that
    love can die.

    without you

    my pillow gazes upon me at night
    empty as a gravestone;
    i never thougth it would be so bitter
    to be alone,
    not to lie down asleep in your hair.
    ....................................
    ..........................
    now i drink pain in every delight
    and poison in every wine;
    i never knew it would be so bitter
    to be alone,
    alone, without you.

    the first flowers

    beside the brook
    toward the willows,
    during these days
    so many yellow flowers have opened
    their eyes into gold.
    i have long since lost my innocence, yet a memory
    touches my depth, the golden hours of morning, and gazes
    brilliatly upon me out of the eyes of flowers.
    i was going to pick flowers;
    now i leave them all standing
    and walk home, and old man.

    childhood

    my farthest valey, you are
    bewitched and vanished,
    many times, in my grief and agony,
    you have beckoned upward to me from your
    country of shadows
    and opened your legendary eyes
    till i, lost in a quick illusion,
    lost myself back to you wholly.
    O dark gate,
    O dark hour of death,
    come forth,
    so i can recover from this life's emptiness
    and go home to my own dreams.

  8. #8
    Administratore Maska e Fiori
    Anėtarėsuar
    27-03-2002
    Vendndodhja
    USA
    Postime
    3,016
    Dita faleminderit. Tani e pashe kete teme. Per mua Hesse eshte nga ata pak shkrimtare, te cilet me kane kenaqur vertet me ato cfare shkruan. Proza e tij me pelqen me shume, ndoshta sepse proza e shkurter ne "pergjithesi" me ka pelqyer me shume.


    Te gjithe krijimtarine e tij e kam lexuar ne anglisht


    Pershendetje

  9. #9
    Konservatore Maska e Dita
    Anėtarėsuar
    17-04-2002
    Postime
    2,925

    Hermann Hesse - Mendime mbi poezite

    Mbi poezite


    Kur unė isha dhjetė vjeē, njė ditė prej ditėsh nė librin e leximit lexuam njė poezi qė besoj se quhej “Djali i Speckbacher-it”. Tregonte pėr njė djalosh trim i cili nė mes tė breshėrise sė plumbave luftoi nė njė betejė, a mblodhi pėrtokė fishekė pėr tė rriturit, a bėri diēka tjetėr heroike. Ne ēunakėt u entuziazmuam, dhe kur mėsuesi mė pas me njė lloj toni ironik na pyeti: “A ishte kjo njė poezi e mirė?” ne tė gjithė u pėrgjigjėm: “Po”. Ai nga ana e vet tundi kokėn duke buzėqeshur e tha: “Jo, kjo ėshtė njė poezi e keqe”. Kishte tė drejtė, poezia, sipas rregullave dhe shijes sė kohės e artit tonė nuk ishte e mirė, nuk ishte fine, nuk ishte e vėrtetė, ishte njė punė e dobėt. Megjithatė ne ēunakėve na kishite mbushur me njė valė tė mrekullueshme entuziazmi.
    Dhjetė vjet mė vonė, nė moshėn 20-vjeēare, do tė kisha guxuar qė pas leximit tė parė tė arrija tė shprehesha, nėse njė poezi ishte e mirė apo e keqe. Nuk kishte gjė mė tė thjeshtė. Njė vėshtrim, shqiptimi nėn zė i dy vargjeve mjaftonte.
    Ndėrkohė kanė kaluar sėrish disa dekada, dhe mė kanė kaluar kaq shumė poezi ndėr duar e para syve, e unė sot jam krejtėsisht i paqartė, nėse njė poezi qė ma paraqesin pėr gjykim duhet ta quaj me vlerė ose jo. Mė paraqiten shpesh poezi, nė shumicėn e rasteve tė shkruara nga tė rinj qė duan njė “gjykim” e tė cilėt dėshirojnė tė gjejnė njė botues pėr to. Dhe janė gjithmonė poetėt e rinj, ata tė cilėt tė zhgėnjyer shohin, se ky koleg i vjetėr, pėr tė cilin ata do tė kishin besuar se kishte eksperiencė, nuk ka aspak, e shfleton i pavendosur mes poezive duke mos guxuar tė thotė asgjė mbi vlerėn e tyre. Ajo qė njė njėzetvjeēar me ndjenjėn e sigurisė sė plotė do tė kish nė gjendje ta kryente brenda dy minutash, ėshtė bėrė pėr mua tani mė shumė e pamundur se sa e vėshtirė. Meqė ra fjala “eksperienca” nė vetvete ėshtė diēka pėr tė cilėn nė rini mendohej se duhet tė vinte plotėsisht vetė. Por ajo nuk vjen vetė. Ka njerėz qė janė tė talentuar pėr eksperiencėn, ata kanė eksperiencė dhe e kanė atė qė prej bankės sė shkollės, pėr tė mos thėnė qė prej trupit tė nėnės – dhe ka tė tjerė tek tė cilėt bėj pjesė dhe unė, tė cilėt mund tė jenė dyzet, apo gjashtėdhjetė, apo njėqind vjeē dhe nė fund tė vdesin pa e patur mėsuar e perceptuar drejt, se ēfarė ėshtė “eksperienca” nė tė vėrtetė. Siguria ime nė gjykimin e poezive, qė e kisha nė moshėn 20-vjeēare, bazohej nė atė qė, nė atė kohė unė kisha njė grup poezish e poetėsh tė cilėt i doja aq shumė e thuajse nė mėnyrė ekskluzive, saqė ēdo libėr ose poezi e krahasoja me to. Nėse ishte e ngjashme me to, atėherė ishte e mirė, ndryshe nuk kishte vlerė.
    Edhe sot e kam pėrsėri njė grup poetėsh tė cilėt i dua veēanėrisht e disa prej tyre janė po tė njėjtėt si dikur. Por sot mbi tė gjitha dyshoj nė gjykimin e atyre poezive tė cilat nė tingėllim menjėherė mė sjellin ndėr mend njėrin nga kėta poetė.
    Ndėrkohė nuk dua tė diskutoj rreth poetėve e poezive nė pėrgjithėsi, por vetėm rreth “tė kėqijave”, pikėrisht pėr ato, tė cilat pothuajse ēdokush, pėrveē poetit vetė, pa u ndalur nė pika tė tjera, i konsideron si jo fort tė mira, me cilėsi tė ulėt, si jo tė domosdoshme. Me kalimin e kohės kam lexuar jo pak prej kėtyre poezive e mė parė e dija dhe ekzaktėsisht, se ato ishin tė kėqija, e pse ishin tė kėqija. Sot nuk jam mė kaq i bindur nė lidhje me kėtė gjė. Edhe kjo siguri, edhe kjo dije, ashtu sikurse edhe ēdo zakon e dije tjetėr mė ėshtė shfaqur nė njė dritė tė dyshimtė, brenda njė ēasti u kthye nė tė mėrzitshme, tė thatė, tė papėrjetuar, nė diēka qė kishte boshllėqe, qė rebelonte brenda meje nė kundėrshti, e nė fund nuk ishte mė dije, por njė gjė e papėrjetuar, diēka qė gjendej mbas meje e vlerėn fillestare tė sė cilės nuk e perceptoja dot mė.
    Tani mė ndodh qė para poezive qė pa asnjė lloj dyshimi janė “tė kėqija” tė mė shfaqet njė dėshirė pėr t’i miratuar, deri edhe lėvduar, ndėrsa tė mirat tė mė shfaqen tė dyshimta.
    Eshtė e njėjta ndjesi qė mund tė pėrftohet nganjėherė para njė profesori, zyrtari apo tė ēmenduri: Normalisht dihet dhe ekziston bindja se zoti zyrtar ėshtė njė qytetar qė s’ka tė sharė, njė fėmijė i justifikuar i Zotit, njė pjestar drejtėsisht i numėruar dhe i dobishėm i njerėzimit, ndėrkohė qė i ēmenduri ėshtė njė tip gjynahqar, njė i sėmurė i pafat, i cili durohet, i cili shkakton keqardhje, por qė nuk ka ndonjė vlerė. Por ndodh qė vijnė ditė e orė, nė tė cilat dikush ka patur njė kontakt tė gjatė me profesorė e me tė ēmendur dhe papritmas e kundėrta bėhet realitet: nė atė moment i ēmenduri shihet si njė njeri i heshtur, me veten padyshim i lumtur, njė i ditur, njė i preferuar i Zotit, me plot karakter i kėnaqur me besimin qė ka pėr veten – profesori ose zyrtari nga ana tjetėr i pėrngjajnė njė figure tė shmangshme, me karakter jo tė fortė, pa personalitet, pa natyrė.
    Ngjashėm me kėtė mė ndodh mua nė kėto kohė me poezitė e kėqija. Papritmas ato shfaqin njė aromė, njė veēanti, njė anė fėminore, pikėrisht dobėsitė e gabimet e dukshme janė prekėse, origjinale, tė mira dhe magjepėse, e ndėrkaq mė e bukura ndėr poezitė, e cila deri mė parė pėlqehej, shfaqet paksa e zbehtė dhe e shabllonuar.
    Nė disa prej poetėve tanė tė rinj vėmė re tė vlejė diēka e ngjashme qė prej ditėve tė ekspresionizmit: ata nuk bėjnė mė poezi “tė mira” ose “tė bukura”. Ata besojnė, se poezi tė bukura tani ka mjaft, e ata vetė nė asnjė mėnyrė nuk janė lindur e sjellė nė kėtė botė qė tė pėrgatisin vargje tė tjera tė bukura e tė vazhdojnė njė lojė durimi tė nisur gjenerata mė parė. Ndoshta me kėtė kanė plotėsisht tė drejtė, dhe poezitė e tyre me raste tingėllojnė po aq prekėse, sa edhe poezitė “e kėqija”.
    Arsyeja mund tė gjendet lehtė. Njė poezi nė krijimin e vet, ėshtė diēka plotėsisht e qartė. Eshtė njė shkarkim, njė thirrje, njė britmė, njė pshetėrimė, njė gjest, njė reagim i shpirtit pėrjetues, me tė cilėn kėrkohet bėrja ballė ose ndėrgjegjėsimi para njė tallazitje ose pėrjetimi.
    Nė kėtė funksion tė parė, fillestar, tė rėndėsishėm, asnjė poezi nuk ėshtė e gjykueshme. Sė pari ajo i flet vetė poetit, ėshtė frymėmarrja, britma, ėndrra, buzėqeshja e tij, goditja nė ambientin qė e qarkon. Kush do tė dėshironte t’i gjykonte ėndrrat e natės sipas vlerės sė tyre estetike dhe lėvizjet tona tė duarve e kokės, gjestet e mėnyrėn tonė tė tė ecurit sipas dobiprurjes?! Fėmija nė pelena qė vendos gishtin e madh tė dorės apo atė tė kėmbės nė gojė vepron po aq zgjuarsisht e drejt sa edhe autori qė bren majėn e pendės, apo palloi qė shpėrhap bishtin. Asnjėri nuk vepron mė mirė se tjetri, asnjėri nuk ka mė shumė tė drejtė, asnjėri mė pak.
    Me raste ndodh qė njė poezi veē faktit qė qė shplodh e ēliron poetin, gėzon, lėviz e prek edhe tė tjerė – ndodh qė ėshtė e bukur. Kjo ndoshta ndodh nė ato raste kur ajo qė poezia shpreh, duke marrė nė konsideratė gjithė ēka ėshtė e mundur, paraqet diēka tė pėrbashkėt pėr tė gjithė njerėzit. Por kjo nė asnjė mėnyrė nuk mund tė quhet e sigurtė.
    Kėtu e ka zanafillėn njė qarkullim i dyshimtė. Meqėnėse poezitė “e bukura” e bėjnė poetin tė pėlqyer, krijohen njė numėr poezish tė cilat nuk kanė qėllim tjetėr pėrveē qėnies tė bukura, tė cilat nuk duan t’ia dinė pėr funksionin fillestar, tė shenjtin e pafajshmin e poezisė. Kėto poezi qė prej fillimit janė tė bėra pėr tė tjerė, pėr lexuesit. Ato nuk janė mė ėndrra, hapa vallėzimi, apo klithma tė njė shpirti, reagime para njė pėrjetimi, ideale tė belbėzuara, gjeste tė njė tė dituri apo ngėrdheshje tė njė tė ēmenduri – ato janė thjesht prodhime tė dėshiruara, fabrikate, bonbone pėr publikun. Ato janė bėrė pėr t’u shpėrhapur, pėr t’u shitur e pėr t’u shijuar prej blerėsve pėrmes zbavitjes, ngritjes shpirtėrore apo shplodhjes. Dhe ėshtė pikėrisht ky lloj poezish qė gjen miratim. Nė to njeriu nuk duhet ta vendosė veten brenda seriozisht, me shumė dashuri, por tė lėkundet rehatshėm, endshėm bashkė me lėkundjet e tyre tė bukura e tė matura.
    E janė pikėrisht kėto poezi tė bukura qė nganjėherė shfaqen tė dyshimta sikurse dhe gjithēka e pėrmbajtur, e pėrshtatur, si profesorėt e zyrtarėt. E me raste, kur bota e rregullt ngjan vėrtet e padurueshme, njeriu priret tė marrė nė duar fenerė e t’i vejė flakėn tempujve e poezitė “e bukura” duke u ngjitur deri tek klasikėt e shenjtė shijojnė nė tė tilla ditė disi tė censuruara, tė tredhura, tepėr tė miratuara, tė pėrmbajtura, qesharake. E njeriu si rrjedhim i drejtohet tė kėqijave. E atėherė asnjė prej tė kėqijave nuk ėshtė e keqe mjaftueshėm.
    Por edhe kėtu zė pritė zhgėnjimi. Leximi i poezive tė kėqija ėshtė njė shijim veēanėrisht afatshkurtėr, njeriu ngopet shpejt me tė. Nė fund tė fundit pse duhet lexuar? A nuk mundet ēdokush tė krijojė vetė poezi tė kėqija? – Le tė provojė ta bėjė e do tė shohė se krijimi i poezive tė kėqija ėshtė shumė mė tepėr lumturues se sa leximi i deri edhe mė tė bukurės prej tyre.


    Perktheu: Dita




    Origjinali ne linkun ne vazhdim:

    http://www.forumishqiptar.com/showth...1215#post81215

  10. #10
    Konservatore Maska e Dita
    Anėtarėsuar
    17-04-2002
    Postime
    2,925
    ÜBER GEDICHTE


    Als ich zehn Jahre alt war, lasen wir eines Tages in der Schule im Lesebuch ein Gedicht, ich glaube, es hieß „Speckbachers Söhnlein“. Es erzählte von einem heldenhaften kleinen Knaben, der mitten im Kugelregen einer Schlacht mitfocht oder für dir Großen Kugeln auflas oder sonst etwas Heldisches verrichtete. Wir Buben waren begeistert, und als uns der Lehrer, mit einem Beiklang von Ironie, nachher fragte: „War das nun ein gutes Gedicht?“ da riefen wir alle heftig: „Ja“. Er aber schüttelte lächelnd den Kopf und sagte: „Nein, es ist ein schlechtes Gedicht.“ Er hatte recht, das Gedicht war nach den Regeln und dem Geschmack unserer Zeit und Kunst nicht gut, nicht fein, nicht echt, es war ein Machwerk. Trotzdem hatte es uns Knaben mit einer herrlichen Welle von Begeisterung erfüllt.
    Zehn Jahre später, im Alter von zwanzig Jahren, hätte ich mich ohne weiteres von jedem Gedicht getraut, nach dem ersten Lesen zu sagen, ob es ein gutes oder schlechtes sei. Nichts war einfacher. Ein Blick, das halblaute Sprechen zweier Verszeilen genügte.
    Inzwischen sind wieder Jahrzehnte vergangen, und mir sind so viele Gedichte durch die Hände und an den Augen vorübergegangen, und ich bin heute wieder ganz im klaren darüber, ob ich einem Gedicht, das man mir zeigt, Wert zusprechen soll oder nicht. Es werden mir oft Gedichte gezeigt, meist solche von jungen Menschen, die ein „Urteil“ darüber haben und einen Verleger dafür finden wollen. Und immer sind die jungen Dichter erstaunt und enttäuscht, wenn sie sehen, dass dieser ältere Kollege, dem sie Erfahrung zugetraut hatten, gar keine Erfahrung hat, sondern unschlüssig in den Gedichten blättert und über ihren Wert sich nichts zu sagen getraut. Was ich als Zwanzigjähriger in zwei Minuten mit dem Gefühl voller Sicherheit vollbracht hätte, das ist jetzt vielmehr nicht schwierig, sondern unmöglich geworden. Übrigens „Erfahrung“ , das ist auch so ein Ding, von dem man in der Jugend meinte, es müsse ganz von selber kommen. Aber es kommt nicht von selber. Es gibt Leute, die sind für die Erfahrung begabt, die haben Erfahrung, und sie haben sie schon von der Schulbank, wenn nicht vom Mutterleibe an – und dann gibt es andere, zu denen auch ich gehöre, die können vierzig oder sechzig oder hundert Jahre leben und am Ende sterben, ohne recht gelernt und begriffen zu haben, was „Erfahrung“ nun eigentlich sei.
    Meine Sicherheit im Beurteilen von Gedichten, wie ich sie mit zwanzig Jahren hatte, beruhte darauf, dass ich eine Anzahl von Gedichten und Dichtern so stark und fast ausschließlich liebte, das ich jedes Buch und Gedicht sofort mit ihnen verglich. War es ihnen ähnlich, so war es gut, andernfalls taugte es nichts.
    Heut habe ich ebenfalls meine paar Dichter, die ich besonders liebe, und einige davon sind noch dieselben wie damals. Aber heut bin ich gerade gegen die Gedichte am meisten misstrauisch, die mich im Klang sofort an einen dieser Dichter mahnen.
    Ich will indessen nicht von Dichtern und Gedichten im allgemeinen reden, sondern nur von „schlechten“, nämlich von solchen, die so ziemlich jedermann, außer dem Dichter selbst, ohne weiteres für mäßig, für gering, für entbehrlich ansieht. Ich habe im Laufe der Zeit nicht wenige von solchen Gedichten gelesen, und früher wusste ich auch genau, dass sie schlecht waren, und warum sie schlecht waren. Heute bin ich davon nicht mehr so recht sicher. Auch diese Sicherheit, auch dieses Wissen hat sich mir, wie jede Gewohnheit und jedes Wissen, irgendeinmal in einem zweifelhaften Licht gezeigt, es war auf einmal langweilig, trocken, unerlebt, es hatte Lücken, es rebellierte in mir dagegen, und am Ende war es kein Wissen mehr, sondern eine unerlebte Sache, etwas, was hinter mir lag und dessen einstigen Wert ich nicht mehr begriff.
    Jetzt geht es mir mit Gedichten oft so, dass ich bei unzweifelhaft „schlechten“ eine Lust verspüre, sie zu billigen, ja zu rühmen, während die guten, ja die besten mir oft verdächtig erscheinen.
    Es ist das gleiche Gefühl, das man zuzeiten einem Professor oder einem Beamten oder einem Irrsinnigen gegenüber haben kann: Für gewöhnlich weiß man genau und ist davon überzeugt, dass der Herr Beamte ein einwandfreier Bürger, ein gerechtfertigtes Kind Gottes, ein richtig numeriertes und nützliches Mitglied der Menschheit ist, während der Irre eben ein armer Kerl ist, ein unglücklicher Kranker, den man duldet, den man bedauert, der aber keinen Wert hat. Aber dann kommen Tage oder doch Stunden, etwa wenn man ungewöhnlich viel mit Professoren oder mit Irren einen stillen, in sich sichern Glücklichen, einen Weisen, einen Liebling Gottes, charaktervoll in sich selbst und in seinem Glauben von sich selbst begnügt – der Professor oder Beamte aber scheint entbehrlich, von mäßigem Charakter, eine persönlichkeitslose und naturlose Figur, von welcher zwölf auf Dutzend gehen.
    Ähnlich also ergeht es mir zuweilen mit schlechten Gedichten. Plötzlich scheinen sie mir nicht mehr schlecht, plötzlich haben sie einen Duft, eine Eigenart, eine Kindlichkeit, gerade ihre offensichtlichen Schwächen und Fehler sind rührend, sind originell, sind lieb und entzückend, und daneben wird das schönste Gedicht, das man sonst liebte, ein wenig blass und schabloniert.
    Bei manchen unserer jüngeren Dichter sehen wir übrigens seit den Tagen des Expressionismus ähnliches am Werk: sie machen grundsätzlich keine „guten“ oder „schönen“ Gedichte mehr. Sie finden, es gebe schöne Gedichte genug, und sie selbst seien keineswegs dazu geboren und in die Welt gestellt, um noch weitere hübsche Verse anzufertigen und ein von früheren Generationen begonnenes Geduldspiel weiter zu spielen. Sie haben damit vermutlich ganz recht, und ihre Gedichte klingen auch manchmal genauso rührend, wie man es sonst nur bei „schlechten“ Gedichten fand.
    Der Grund ist ja leicht zu finden. Ein Gedicht ist in seinem Entstehen etwas ganz Eindeutiges. Es ist eine Entladung, ein Ruf, ein Schrei, ein Seufzer, eine Gebärde, eine Reaktion der erlebenden Seele, mit der sie sich der Wallung, eines Erlebnisses zu erwehren oder ihrer bewusst zu werden sucht. In dieser ersten, ursprünglichen, wichtigsten Funktion ist überhaupt kein Gedicht beurteilbar. Es spricht ja zunächst lediglich zum Dichter selbst, ist sein Aufatmen, sein Schrei, sein Traum, sein Lächeln, sein Umsichschlagen. Wer wollte die nächtlichen Träume der Menschen auf ihren ästethischen Wert und unsere Hand – und Kopfbewegungen, Gebärden und Gangarten auf ihre Zwecksmäßigkeit hin beurteilen?! Das Wickelkind, das den Daumen oder die Zehe in den Mund steckt, tut ebenso klug und richtig wie der Autor, der am Federstiel nagt, oder der Pfau, der seinen Schweif ausbreitet. Keiner von ihnen tut besser als der andere, keiner hat mehr recht, keiner weniger.
    Manchmal geschieht es nun, dass ein Gedicht außer dem, dass es den Dichter entspannt und befreit, auch noch andere erfreuen, bewegen und rühren kann – dass es schön ist. Vermutlich ist es dann der Fall, wenn das, was es ausdrückt, etwas vielen Menschen Gemeinsames, bei allen Mögliches ist. Aber gewiss ist das keineswegs.
    Hier beginnt nun ein bedenklicher Kreislauf. Weil „schöne“ Gedichte den Dichter beliebt machen, darum kommen nun wieder eine Menge von Gedichten zur Welt, welche nichts als schön sein wollen, die gar nichts mehr wissen von der ursprünglichen, urweltlichen, heilig-unschuldigen Funktion des Gedichtes. Diese Gedichte sind von allem Anfang an für andre gemacht, für Hörer, für Leser. Sie sind nicht mehr Träume oder Tanzschritte oder Schreie einer Seele, Reaktionen auf Erlebnisse, gestammelte Wunschbilder oder Zauberformeln, Gebärde eines Weisen oder Grimasse eines Irren – sie sind bloß noch gewollte Erzeugnisse, Fabrikate, Pralinés für das Publikum. Sie sind gemacht worden, um verbreitet und verkauft und von den Käufern zur Erheiterung oder Erhebung oder Zerstreuung genossen zu werden. Und gerade diese Art von Gedichten findet Beifall. In sie muss man sich nicht ernsthaft und liebevoll hineinversetzen, von ihnen wird man nicht gequält und erschüttert, sondern man kann ihre hübschen, maßvollen Schwingungen bequem und lustvoll mitschwingen.
    Diese „schönen“ Gedichte nun können einem zuzeiten ganz ebenso entleiden und zweifelhaft werden wie alles Gezähmte und Angepasste, wie die Professoren und Beamten. Und manchmal, wenn einem die korrekte Welt recht zuwider ist, dann hat man die Neigung, Laternen einzuschlagen und Tempel anzuzünden, und die „schönen“ Gedichte bis zu den heiligen Klassikern hinauf schmecken an solchen Tagen alle ein wenig wie zensuriert, wie kastriert, wie allzu gebilligt, allzu zahm, allzu tantenhaft. Dann wendet man sich zu den schlechten. Dann ist einem überhaupt keines schlecht genug.
    Aber auch hier lauert Enttäuschung. Das Lesen schlechter Gedichte ist ein überaus kurzfristiger Genuss, man hat schell genug davon. Aber wozu denn lesen? Kann nicht jedermann selber schlechte Gedichte machen? – Man tue es, und man wird sehen, dass das Machen schlechter Gedichte noch viel beglückender ist als sogar das Lesen der allerschönsten.



    Perkthimi gjendet ne linkun ne vazhdim:

    http://www.forumishqiptar.com/showth...?threadid=7497

Faqja 0 prej 3 FillimFillim 12 FunditFundit

Tema tė Ngjashme

  1. Petraq Kolevica
    Nga Brari nė forumin Elita kombėtare
    Pėrgjigje: 8
    Postimi i Fundit: 08-04-2003, 15:08
  2. Zhvillimi i gjuhėsisė nė Insbruk tė Austrisė
    Nga Fiori nė forumin Gjuha shqipe
    Pėrgjigje: 3
    Postimi i Fundit: 09-06-2002, 12:05

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •