Close
Faqja 3 prej 17 FillimFillim 1234513 ... FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin 21 deri 30 prej 166
  1. #21
    Djalë Drenice Maska e Lexuesi_
    Anëtarësuar
    18-06-2010
    Vendndodhja
    Ne vendin e ngjarjeve
    Postime
    6,014
    Keta nime qenkan te hupt

    Zor i madh me e dallu Pese dhe Tete Pesi me P , Teti me T ncncncn.

  2. #22
    faraone Maska e tutankamon
    Anëtarësuar
    11-03-2009
    Vendndodhja
    perball komshiut
    Postime
    3,009
    Citim Postuar më parë nga Lexuesi_ Lexo Postimin
    Keta nime qenkan te hupt

    Zor i madh me e dallu Pese dhe Tete Pesi me P , Teti me T ncncncn.
    lene se e ka nga mungesa e rakis....p

    i kom thon gjithmon ktyne tipave qe, kur e shihni veten keq FUTJA M RAKI LALI...po sme nigjojn dhe ja se si perfundojne..p
    Cdo Gje Ne Jete Paguhet , Eshte Thjeshte Ceshtje Kohe . . .

  3. #23
    i/e regjistruar Maska e puroshkodran
    Anëtarësuar
    07-02-2008
    Postime
    3,635
    Citim Postuar më parë nga elsaa Lexo Postimin
    Keto dy numra "pese" dhe "tete" jan perdorur gjithmone nga telegrafiket per mos ngaterrimin e tyre. Biles dhe ne kohen e xhaxhit, qe ateher nuk lejoheshin fjale te huaja, por keto dy numra jane zevendesuar.

    Ndoshta ju nga kosova nuk i ngaterroni, sepse "pese" ju e shqiptoni "pëëëë`s" pra theksin e veni ke "e" biles edhe E-ja vet merr nje tingull tjeter te ngjashme me "ë", dhe "teta" nuk ndryshon shum.
    Ndersa ne dialektin e shqiperise keto dy numra ne shqiptim jane shume te ngjashme dhe normale per tu ngaterruar, e sidomos ne telefon.


    Nuk ka gje per tu shqetesuar dhe per tju brengosur aq shume. ka gjera te tjera qe duhet te shqetesohemi........
    E ke spjegu mire. Kosovaret (dhe Veriu i Shqipnis) nuk i ngaterrojne se ne gegnisht e-ja te ''pesë'' tingellon ndryshe me e-ne te ''tetë'', por nuk shqiptohet ''ë'' siç thu ti
    Gjithmone ''e'' shqiptohet, por ne gegnisht ka zanore te gjata e te shkurta, ashtu si ne shume gjuhe te botes.
    P.sh. ne italisht shqiptimi i e-se te ''pesca'' ban ndryshim mes pesca-peshkim dhe pesca-pjeshke.

    E keqja asht se edhe ne standard kane mendu mire me i heq vetem se tosknishtja nuk i ka. Se kshtu ka urdhnu kumandari, ma mire gjuhe t'varfen por vetem tosknisht

  4. #24
    i/e regjistruar Maska e freeopen
    Anëtarësuar
    22-07-2011
    Postime
    1,516
    Citim Postuar më parë nga puroshkodran Lexo Postimin
    ne gegnisht ka zanore te gjata e te shkurta, ashtu si ne shume gjuhe te botes.
    P.sh. ne italisht shqiptimi i e-se te ''pesca'' ban ndryshim mes pesca-peshkim dhe pesca-pjeshke.

    E keqja asht se edhe ne standard kane mendu mire me i heq vetem se tosknishtja nuk i ka. Se kshtu ka urdhnu kumandari, ma mire gjuhe t'varfen por vetem tosknisht
    Nuk dua te bej debat gjuhesor (ju respektoj per postimet qe beni),por ne kete rast ke sjelle argumenta pa vend.
    Zanore te shkurtera dhe zanore te gjata..............!!
    Per shembullin ne italisht me mire te mos e kishe bere.

    Tutte e due, ma con significati ben diversi. Pèsca, con la è aperta come in prèsto, è il nome del frutto. Deriva dal latino persica malus, cioè “mela persica” (e pèrsica è una forma rimasta tuttora per il nome del frutto in molti dialetti). Pésca invece, con la e chiusa come in tréno, è l’attività del pescare. Anche questo nome deriva dal latino, ma dalla radice di piscis, pesce. La i latina è diventata e chiusa in italiano

    Nuk eshte e shkruar ne asnje liber gjuhesor qe ne gjuhen standarte shqipe pesa zevendesohet me ''cinque'' dhe teta me ''otto''.
    MOS I NDY TEMAT no name

  5. #25
    i/e regjistruar Maska e puroshkodran
    Anëtarësuar
    07-02-2008
    Postime
    3,635
    Citim Postuar më parë nga freeopen Lexo Postimin
    Nuk dua te bej debat gjuhesor (ju respektoj per postimet qe beni),por ne kete rast ke sjelle argumenta pa vend.
    Zanore te shkurtera dhe zanore te gjata..............!!
    Per shembullin ne italisht me mire te mos e kishe bere.

    Tutte e due, ma con significati ben diversi. Pèsca, con la è aperta come in prèsto, è il nome del frutto. Deriva dal latino persica malus, cioè “mela persica” (e pèrsica è una forma rimasta tuttora per il nome del frutto in molti dialetti). Pésca invece, con la e chiusa come in tréno, è l’attività del pescare. Anche questo nome deriva dal latino, ma dalla radice di piscis, pesce. La i latina è diventata e chiusa in italiano
    Ke thane t'njejten gja qe kam thane une. Nuk e kuptoj ku nuk je dakord.
    Shqiptimi i ndryshem i e-se ban dallimin mes pesca-peshkim dhe pesca-pjeshke.

    Nuk eshte e shkruar ne asnje liber gjuhesor qe ne gjuhen standarte shqipe pesa zevendesohet me ''cinque'' dhe teta me ''otto''.
    Nuk e thashe ket
    Thashe ne gjuhen zyrtare ka vetem nji lloj zanoresh. Ne dialektin gege ka zanore te gjata e te shkurta por nuk u perfshine se nuk i ka tosknishtja.

  6. #26
    I love god
    Anëtarësuar
    23-02-2007
    Postime
    8,043
    e lagu s'e lagu.

    po me nje bir i rate te dy

  7. #27
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    05-11-2009
    Postime
    2,382
    Citim Postuar më parë nga kapllani Lexo Postimin
    por edhe për anmiqësinë që tregojnë gre..., jo, më fal, disa shqiptarë si ti ndaj nji dialekti të thjeshtë, të kuptueshëm, të pasun, të bukur etj., siç asht gegnishja.
    E ki gabim or shoq, osht e kundërta! Anmiq jan do ser... jo, më fal, do shqiptara qi atakojn gjuhën standartet e hudhin balt ndaj ni gjuhe të kuptueshme, të pasun e të bukun siq osht gjuha standartet.

  8. #28
    i/e regjistruar Maska e kapllani
    Anëtarësuar
    11-06-2009
    Postime
    190
    Citim Postuar më parë nga freeopen Lexo Postimin
    Nuk dua te bej debat gjuhesor (ju respektoj per postimet qe beni),por ne kete rast ke sjelle argumenta pa vend.
    Zanore te shkurtera dhe zanore te gjata..............!!
    Per shembullin ne italisht me mire te mos e kishe bere.

    Tutte e due, ma con significati ben diversi. Pèsca, con la è aperta come in prèsto, è il nome del frutto. Deriva dal latino persica malus, cioè “mela persica” (e pèrsica è una forma rimasta tuttora per il nome del frutto in molti dialetti). Pésca invece, con la e chiusa come in tréno, è l’attività del pescare. Anche questo nome deriva dal latino, ma dalla radice di piscis, pesce. La i latina è diventata e chiusa in italiano

    Nuk eshte e shkruar ne asnje liber gjuhesor qe ne gjuhen standarte shqipe pesa zevendesohet me ''cinque'' dhe teta me ''otto''.
    Askush nuk e rroku ketu temen e standardit dhe se si shprehen librat perkates ndaj ketij fenomeni, asht fakt qe perdoren keto fjale, ashtu sic perdoren edhe fjale te tjera te hueja.

  9. #29
    i/e regjistruar Maska e kapllani
    Anëtarësuar
    11-06-2009
    Postime
    190
    Citim Postuar më parë nga -BATO- Lexo Postimin
    E ki gabim or shoq, osht e kundërta! Anmiq jan do ser... jo, më fal, do shqiptara qi atakojn gjuhën standartet e hudhin balt ndaj ni gjuhe të kuptueshme, të pasun e të bukun siq osht gjuha standartet.
    Po të shkruaj edhe në standard, por aman, mos e përdor më gegërishten në komentet tuaja.
    Bato, më duket se të kam thënë një herë dhe jam i gatshëm të ta përsëris sërish e sërish, deri ta kuptosh qëllimin tim: Nuk kam asgjë kundër një standardi dhe nuk i ul vlerat e këtij që kemi, ngaqë ka mundësuar të komunikojmë me njëri-tjetrin në mënyrë të lehtë dhe të kuptueshme. Megjithatë është fakt i pranuar nga të gjithë shkencëtarët të gjuhës shqipe se standardi i tanishëm, duke mos qenë fryt i një zhvillimi të natyrshëm shumëshekullor letërar, nisur nga një e folme të veçantë dhe e përhapur dalngadal nëpër gjithë trevat shqiptare, paraqet një cenim për një të tretën e popullsisë sonë, e cila nuk mund të identifikohet me këtë gjuhë.
    Prandaj po thërrasim që të sajohet një standard vërtet mbarëkombëtar.
    Dhe më nuk vazhdoj me këtë temë këtu, po deshe të diskutojmë më gjerë, do të të rekomandoja tema të tjera këtu në forum që lidhen drejtpërdrejt me çështjen e standardit.

  10. #30
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    05-11-2009
    Postime
    2,382
    Citim Postuar më parë nga kleadoni Lexo Postimin
    E si mund te themi ne vend te fjales dakord?
    Ka shumë mënyra për të shprehur miratim dhe në rregull është njëra nga ato, ajo që tha Tipiku. Mënyra të tjera që shprehin miratim janë: po, mirë, e miratoj, kështu është, pajtohem etj. por varet dhe nga rasti si mund të përdoren.

    Unë t'i thashë disa, por e di që ti do të thuash se këto nuk ta mbushin syrin dhe nuk i zëvendësojnë siç duhet fjalët e huaja okej dhe dakordo. Shumica e njerëzve nuk dorëzohen edhe kur e kuptojnë se janë gabim.

Faqja 3 prej 17 FillimFillim 1234513 ... FunditFundit

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund të hapni tema të reja.
  • Ju nuk mund të postoni në tema.
  • Ju nuk mund të bashkëngjitni skedarë.
  • Ju nuk mund të ndryshoni postimet tuaja.
  •