
Postuar më parë nga
Sharri-Liburna
Ja dhe dokumenti i sherbimit gjerman marr nga wikiliks,planet e xhavitit me nexhmije hoxhen pe rikthimin e diktatures ne kosov dhe shqiperi dhe eliminimin e trurit te kosoves.
Kosovo schmutziges Geheimnis: der Hintergrund für Deutschland Secret-Service-Affäre
By Peter Schwarz Von Peter Schwarz
1st December 2008 1. Dezember 2008
The arrest of three German secret service agents in Kosovo exposes the sort of society that has been developed with German and American support in this former part of Yugoslavia—one mired in corruption, organised crime and secret service plots. Die Verhaftung von drei deutschen Geheimdienstler im Kosovo macht die Art von Gesellschaft, die mit deutschen und amerikanischen Unterstützung in diesem Teil des ehemaligen Jugoslawien-ein Sumpf der Korruption, der organisierten Kriminalität und des Geheimdienstes Grundstücke entwickelt hat.
The affair began on November 14, when a bomb exploded outside the office of the European Union special representative, Pieter Feith, in Kosovo's capital, Pristina. Die Affäre begann am 14. November, als eine Bombe explodierte vor dem Büro des Sonderbeauftragten der Europäischen Union, Pieter Feith, in der Hauptstadt des Kosovo, Pristina. The building was damaged but no one was hurt. Das Gebäude wurde beschädigt, aber niemand wurde verletzt. Immediately afterward in a neighbouring building, a German man, Andreas J., was observed and questioned by the Kosovan security forces, and unmasked as an agent of Germany's Bundesnachrichtendienst (BND, Secret Service). Unmittelbar danach in einem benachbarten Gebäude, ein deutscher Mann, Andreas J., wurde beobachtet, und der Kosovo-Sicherheitskräfte in Frage gestellt, und als Vertreter der in Deutschland Bundesnachrichtendienst (BND, Secret Service) entlarvt. This is according to the public prosecutor's office. Dies geht aus den Büros der Staatsanwaltschaft. German sources, however, claim that Andreas J. only came to the scene four hours after the explosion to take photographs. Deutsch Quellen behaupten jedoch, dass Andreas J. nur gekommen, um die Szene vier Stunden nach der Explosion zu fotografieren.
Normally, such secret service affairs between friendly governments are settled quietly and discreetly, usually by the departure of the unmasked agents. Normalerweise werden solche Geheimdienst Dinge zwischen befreundeten Regierungen leise und diskret geregelt, in der Regel durch den Abzug der Agenten entlarvt. Not so in this case. Nicht so in diesem Fall. Last week, the police arrested Andreas J. and two additional BND agents, accusing them of having planted the bomb at the EU's International Civilian Office (ICO) building. Letzte Woche verhaftete die Polizei Andreas J. und zwei weitere BND-Agenten, beschuldigen sie, die Bombe in der EU International Civilian Office (ICO) gepflanzt Gebäude.
The case has received enormous attention and has led to a diplomatic crisis between Berlin and Pristina. Der Fall hat enorme Aufmerksamkeit erhalten und hat zu einer diplomatischen Krise zwischen Berlin und Pristina geführt. Pictures of those arrested were shown on Kosovan TV and on the front pages of the press, complete with rumours whose source was thought to be the office of Prime Minister Hashim Thaci. Bilder der Festgenommenen wurden am Kosovo-TV gezeigt und auf den Titelseiten der Presse, komplett mit Gerüchten, deren Quelle wurde angenommen, dass das Büro von Premierminister Hashim Thaci. It was claimed that the public prosecutor's office possessed a video showing Andreas J. throwing the explosive device at the ICO building. Es wurde geltend gemacht, dass die Staatsanwaltschaft ein Video mit Andreas J. warf den Sprengsatz in der ICO Gebäude besaß. However, various witnesses who claim to have seen the video say it is not possible to clearly identify anyone on the tape. Allerdings haben mehrere Zeugen, die behaupten, um das Video gesehen haben, sagen, es ist nicht eindeutig jemand auf dem Band zu identifizieren. Thaci, for his part, completely denies any involvement and says the whole affair is a matter for the allegedly independent Kosovan justice system. Thaci, für seinen Teil, bestreitet jegliche Beteiligung vollständig und sagt die ganze Sache ist eine Frage für die angeblich unabhängigen Kosovo Justiz.
Speculation has since been rife about the background to the case, but it is doubtful whether it will ever be clarified. Die Spekulation hat seitdem weit verbreitet über die Hintergründe der Fall ist, aber es ist zweifelhaft, ob es jemals geklärt werden. Kosovo is a jungle of rival secret services. Kosovo ist ein Dschungel der rivalisierenden Geheimdienste. In this regard, it resembles Berlin before the fall of the Wall. In dieser Hinsicht ähnelt es Berlin vor dem Fall der Mauer. The US, Germany, Britain, Italy and France all have considerable intelligence operations in the country, which work both with and against one another. Die USA, Deutschland, Großbritannien, Italien und Frankreich haben erhebliche nachrichtendienstlicher Tätigkeit in dem Land, die beide mit-und gegeneinander zu arbeiten. Moreover, in this country of just 2.1 million inhabitants, some 15,000 NATO soldiers and 1,500 UN police officers are stationed, as well as 400 judges, police officers and security officers belonging to the UN's EULEX mission. Außerdem in diesem Land nur 2,1 Millionen Einwohnern sind rund 15.000 NATO-Soldaten und 1.500 UN-Polizisten stationiert, sowie 400 Richter, Polizisten und Sicherheitskräfte gehören zur EULEX-Mission der Vereinten Nationen.
In addition, the country has a government and state apparatus that are notoriously corrupt and are closely linked with organised crime. Darüber hinaus hat das Land eine Regierung und Staatsapparat, der notorisch korrupt sind und sind eng mit der organisierten Kriminalität verbunden ist. According to a report by the Berlin Institute for European Policy, produced last year on behalf of the German army, drugs, human trafficking and arms smuggling, theft, robbery and car crime are the only increasing and profitable sectors of the country's economy. Nach einem Bericht des Berliner Instituts für Europäische Politik, im vergangenen Jahr im Namen des deutschen Heeres, Drogen, Menschenhandel und Waffenschmuggel, Diebstahl, Raub und Kfz-Kriminalität sind die einzigen wachsenden und profitabelsten Sektoren der Wirtschaft des Landes. Conservative estimates put the annual monetary turnover of the mafia at approximately €550 million. Konservative Schätzungen liegen die jährlichen monetären Umsatz der Mafia auf rund 550 Mio. €. This represents a quarter of the country's gross domestic product, which is artificially inflated by enormous international transfers. Dies stellt ein Viertel des Bruttoinlandsprodukts des Landes ausmacht, die künstlich durch enorme internationale Überweisungen aufgeblasen wird. Kosovo has become a “poly-criminal multifunctional region,” with Kosovo playing an important role, particularly as a transit country for Afghan heroin. Kosovo hat sich zu einer "kriminellen multifunktionale Poly-Region", mit dem Kosovo eine wichtige Rolle spielen, vor allem als Transitland für das afghanische Heroin.
The German government has denied any involvement by the three BND agents in the attack on the ICO building and called such accusations “absurd.” And it is indeed difficult to discern a motive for the BND to organise an attack on an institution in which the German government is involved. Die deutsche Regierung hat eine Beteiligung von den drei BND-Agenten in den Anschlag auf die ICO Gebäude verweigert und als solche Vorwürfe "absurd". Und es ist tatsächlich schwierig, ein Motiv für den BND zu erkennen, um einen Angriff auf eine Institution zu organisieren, in denen die deutsche Regierung beteiligt ist.
However, secret service expert Erich Schmidt Eenboom, a long-time observer of the BND, thinks differently. Allerdings denkt Geheimdienst-Experten Erich Schmidt-Eenboom, ein langjähriger Beobachter des BND, anders. In an interview with Junge Welt he was convinced that the BND agents had committed the attack to increase pressure for a faster transition to full sovereignty in Kosovo. In einem Interview mit der Jungen Welt war er überzeugt, dass die BND-Agenten den Anschlag begangen hatte, um Druck für einen schnelleren Übergang zur vollen Souveränität im Kosovo zu erhöhen. However, he was unable to provide any proof. Allerdings konnte er nicht alle Nachweise zu erbringen.
On the other hand, the question arises why the Thaci government would court an open conflict with Germany, which after the US is the second largest financial backer of Kosovo and ranks among the most important advocates of its independence. Auf der anderen Seite stellt sich die Frage, warum die Thaci Regierung würde einen offenen Konflikt mit Deutschland, Gericht, das nach den USA der zweitgrößte Geldgeber des Kosovo und zählt zu den wichtigsten Befürworter der Unabhängigkeit.
Most German commentators describe this as an act of revenge—an interpretation that clearly originates in senior government circles. Die meisten deutschen Kommentatoren beschreiben dies als einen Akt der Rache, eine Interpretation, die ihren Ursprung eindeutig in höheren Regierungskreisen. Over many years, Kosovan politicians, and in particular Prime Minister Thaci, have been angered by the BND's criticisms linking high-ranking politicians with organised crime, contrary to the position taken by the CIA. Über viele Jahre wurden kosovarische Politiker, insbesondere Ministerpräsident Thaci, durch Kritik des BND verbindet hochrangige Politiker mit der organisierten Kriminalität, im Gegensatz zur Position von der CIA übernommen verärgert.
One bone of contention was a 67-page BND analysis about organized crime in Kosovo, produced in February 2005, and reported by Frankfurt journalist Jürgen Roth the same year in Weltwoche . Ein Stein des Anstoßes war ein 67-Seiten-BND-Analyse über die organisierte Kriminalität im Kosovo, im Februar 2005 vorlegte, und am Frankfurter Journalist Jürgen Roth im selben Jahr in Weltwoche. The report accuses Ramush Haradinaj (head of government from December 2004 to March 2005), Hashim Thaci (prime minister since January 2008) and Xhavit Haliti, who sits in the parliament presidium, of being deeply implicated in the drugs trade. Der Bericht wirft Ramush Haradinaj (Regierungschef von Dezember 2004 bis März 2005), Hashim Thaci (Premierminister seit Januar 2008) und Xhavit Haliti, der im Präsidium des Parlaments sitzt, der wird tief in den Drogen Handel verwickelt.
According to the BND report, “Regarding the key players (eg, Haliti, Thaci, Haradinaj), there exists the closest ties between politics, business and internationally operating OC [organized crime] structures in Kosovo. Nach dem BND-Bericht: "In Bezug auf die wichtigsten Akteure (zB Haliti, Thaci, Haradinaj) gibt es die engsten Beziehungen zwischen Politik, Wirtschaft und international operierenden OK [organisierte Kriminalität] Strukturen im Kosovo. The criminal networks behind this are encouraging political instability. Die kriminellen Netzwerke hinter dieser sind ermutigend politischer Instabilität. They have no interest in building a functioning state, which could impair their flourishing trade.” Sie haben kein Interesse am Aufbau eines funktionierenden Staates, die ihre florierenden Handel beeinträchtigen könnte. "
Thaci is one of the founders of the Kosovo Liberation Army (KLA) and in 1999 led the Albanian delegation to the Rambouillet conference, which established the pretext for the NATO war against Yugoslavia. Thaci ist einer der Gründer der Kosovo-Befreiungsarmee (UCK) und im Jahr 1999 führte die albanische Delegation bei der Konferenz von Rambouillet, die den Vorwand für den NATO-Krieg gegen Jugoslawien. At this time, according to the BND report, Thaci controlled a criminal network “active throughout Kosovo.” In 2001, the report claims, “there were direct contacts with the Czech and Albanian mafia.” In October 2003, Thaci was “closely linked to extensive drugs and arms trafficking” with a clan that was also accused of money laundering and extortion. Zu diesem Zeitpunkt, nach dem BND-Bericht, kontrollierte Thaci ein kriminelles Netzwerk "aktiv im gesamten Kosovo." Im Jahr 2001, so der Bericht, "gab es direkte Kontakte mit den tschechischen und albanischen Mafia." Im Oktober 2003 wurde Thaci "eng miteinander verknüpft umfangreichen Drogen-und Waffenhandel "mit einem Clan, der auch der Geldwäsche und der Erpressung beschuldigt wurde.
The BND report says of Haradinaj: “The structures around Ramush Haradinaj, based on family clans in the area of Decani, are engaged in the entire spectrum of criminal, political and military activities, which substantially influence security conditions throughout Kosovo. Der BND-Bericht sagt von Haradinaj: "Die Strukturen um Ramush Haradinaj, die auf Familien-Clans in der Umgebung von Decani, sind im gesamten Spektrum krimineller, politischer und militärischer Aktivitäten, die wesentlich beeinflussen die Sicherheitslage im gesamten Kosovo zu finden. The group consists of approximately 100 members and is active in smuggling arms and drugs and in the illegal trade of goods liable to customs duty. Die Gruppe besteht aus etwa 100 Mitglieder und ist aktiv in Waffenschmuggel, Drogen und den illegalen Handel von Waren geeignet, den Zoll. In addition, it controls local government organs.” Außerdem kontrolliert es die lokale Regierung Organe. "
In December 2004, Haradinaj, who was considered a protégé of the US, became prime minister of Kosovo. Im Dezember 2004 wurde Haradinaj, der als ein Protegé der USA, wurde Premierminister des Kosovo. However, he had to resign in March 2005 because the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia indicted him for crimes against humanity. Allerdings hatte er im März 2005 zurücktreten, weil dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien ihn wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit. Among other things, he was accused of the forceful abduction of civilians, kidnapping, unlawful detention, torture, murder and rape. Unter anderem war er der gewaltsame Entführung von Zivilisten, Entführung, Freiheitsberaubung, Folterungen, Mord und Vergewaltigung. He was acquitted in April 2008 for lack of evidence, after nine out of ten prosecution witnesses died violently and the tenth withdrew his statement after narrowly escaping an assassination attempt. Er wurde im April 2008 aus Mangel an Beweisen freigesprochen, nachdem neun von zehn Zeugen der Anklage starb heftig und die zehnte zog seine Aussage nach nur knapp einem Attentat entkommen.
The Berlin Institute for European Policy report cited above also repeats the accusations against Thaci. Das Berliner Institut für Europäische Politik Bericht zitiert auch wiederholt die Anschuldigungen gegen Thaci. Real power in Kosovo lays with 15 to 20 family clans who control “almost all substantial key social positions” and are “closely linked to prominent political decision makers,” the report states. Die wirkliche Macht im Kosovo sind mit 15 bis 20 Familien-Clans, die Kontrolle "fast alle wesentlichen wichtigsten sozialen Positionen" und "eng mit führenden politischen Entscheidungsträger verknüpft", so der Bericht.
Weltwoche summarises the results of the study, saying, “The current Prime Minister Hashim Thaci is specifically incriminated.” It goes on, “'Keyplayers' like Thaci are responsible for 'the close links between politics, business and internationally operating mafia structures.' Weltwoche fasst die Ergebnisse der Studie, sagte: "Der derzeitige Premierminister Hashim Thaci ist speziell belastet." Es geht weiter "," Keyplayer "wie Thaci sind für" die enge Verbindung zwischen Politik, Wirtschaft und international operierenden Mafia-Strukturen verantwortlich. " The political recognition accorded Thaci and other representatives of the Kosovo Liberation Army has given former terrorists a previously unsurpassed authority. Die politische Anerkennung zuerkannt Thaci und anderen Vertretern der Kosovo-Befreiungsarmee ehemalige Terroristen eine zuvor unübertroffene Kompetenz gegeben. Former criminals have won a reputation as politicians abroad, and enjoy parliamentary immunity at home, and the protection of international law abroad. Ehemalige Kriminelle haben einen Ruf als Politiker im Ausland gewonnen und genießen parlamentarische Immunität zu Hause, und den Schutz des Völkerrechts im Ausland. This enables them to operate largely unchallenged in Kosovo and to put pressure on political opponents with the help of—officially forbidden—party secret service operations.” Damit können sie den Betrieb weitgehend unangefochten im Kosovo und den Druck auf politische Gegner mit Hilfe von Put-Partei offiziell verboten Geheimdienst-Operationen. "
In the meantime, the influence of the mafia gangs extends to the staff of NATO's KFOR peacekeeping force and UNMIK (United Nations Mission in Kosovo). In der Zwischenzeit, erstreckt sich der Einfluss der Mafia-Gruppen für das Personal der NATO-Friedenstruppe KFOR die Kraft und die UNMIK (United Nations Mission in Kosovo). According to Weltwoche , UNMIK is also jointly responsible “for Kosovo becoming a 'centre of the international trafficking of women,' particularly young and under-age prostitutes. Nach Weltwoche, ist die UNMIK auch gemeinsam verantwortlich "für das Kosovo zu einem" Zentrum des internationalen Handels mit Frauen ", vor allem junge und minderjährige Prostituierte. In some estimated 104 brothels, which are mostly situated on the outskirts of town by a gas station, the 'international' customers are among the best. In einigen geschätzten 104 Bordelle, die meist am Rande der Stadt werden von einer Tankstelle gelegen, sind die "internationalen" Kunden unter den Besten. High demand has made a 'significant contribution to the growing local trafficking structures.' Die hohe Nachfrage hat einen "bedeutenden Beitrag zur Bekämpfung der wachsenden lokalen Strukturen gemacht." In the past, several secret internment camps for women were established.” In der Vergangenheit wurden mehrere geheime Internierungslager für Frauen etabliert. "
It is interesting that the report by the Berlin Institute for European Policy also refers to substantial tensions between German and American bodies. Es ist interessant, dass der Bericht des Berliner Instituts für Europäische Politik bezieht sich auch zu erheblichen Spannungen zwischen deutschen und amerikanischen Stellen. “The German report is particular critical of the role of the US, which had obstructed European investigations and which had been opened up to political extortion by the existence of secret CIA detention centres in the grounds of Camp Bondsteel in Kosovo,” writes Weltwoche . "Der deutsche Bericht ist besonders kritisch über die Rolle der USA, die Europäische Untersuchungen behindert hatte und die eingeleitet worden sei an der politischen Erpressung durch die Existenz geheimer Gefängnisse der CIA auf dem Gelände des Camp Bondsteel im Kosovo", schreibt der «Weltwoche». “Doubts are growing about the American methods and also as a result of the 'serious' description of a high-ranking German UN police officer that the main task of UNMIK's second in command, American Steve Schook, is 'to get drunk with Ramush Haradinaj once a week'.” "Der Zweifel wächst über die amerikanischen Methoden und auch als ein Ergebnis der" schwerwiegenden "Beschreibung eines hochrangigen deutschen UN-Polizisten, dass die Hauptaufgabe der UNMIK zweiter Kommandant, US-amerikanischer Steve Schook wird" zu betrinken mit Ramush Haradinaj einmal pro Woche "."
These tensions have obviously grown considerably, with several articles suggesting that the CIA could have played a role in the arrest of the three BND agents. Diese Spannungen haben offenbar beträchtlich gewachsen, mit mehreren Artikeln darauf hindeutet, dass die CIA eine Rolle bei der Festnahme der drei BND-Agenten gespielt haben könnte.
There are also still further hypotheses as to why Pristina became involved in an open conflict with Berlin. Es gibt auch noch weitere Hypothesen, warum Pristina wurde in einem offenen Konflikt mit Berlin beteiligt. One concerns the European Union's EULEX mission, to be expanded by the end of the year from 400 to 1,900 legal and police officers to replace UNMIK and develop Kosovo's legal structures. Das eine betrifft die Europäische Union die EULEX-Mission, die bis Ende des Jahres von 400 bis 1900 Rechts-und Polizeibeamte erweitert werden, um die UNMIK zu ersetzen und die Entwicklung des Kosovo rechtlichen Strukturen.
On the one hand, this disrupts the affairs of the criminal clans, which have largely been able to function undisturbed since the completely overworked judicial system faces a backlog of approximately 40,000 legal cases. Auf der einen Seite, stört dies die Angelegenheiten des kriminellen Clans, die weitgehend in der Lage gewesen, um ungestört, da die komplett überarbeitet Justiz steht vor einem Rückstand von rund 40.000 Rechtssachen. On the other hand, in order for the European Union to obtain a UN mandate for EULEX, the EU has agreed with Belgrade that the authorities in Pristina will have no control over the police and courts in the Serbian inhabited Kosovo north. Auf der anderen Seite zu, um für die Europäische Union ein UN-Mandat für die EULEX zu erhalten, hat die EU mit Belgrad vereinbart, dass die Behörden in Pristina keine Kontrolle über die Polizei und Gerichte in der serbischen bewohnten Norden des Kosovo haben wird. Pristina sees this as a first step towards the secession of these areas and therefore rejects the agreement. Pristina sieht dies als einen ersten Schritt in Richtung auf die Abspaltung der Gebiete und lehnt daher die Vereinbarung.
Another theory reasons that Pristina is really only interested in BND agent Robert Z., one of the three arrested, whom it claims was implicated in the murder of KLA commander Ekrem Rexha in 2000. Eine andere Theorie aus Gründen, die Pristina eigentlich nur daran interessiert, BND-Agenten Robert Z., einer der drei festgenommen, denen sie angeblich beteiligt an der Ermordung von UCK-Kommandeur Ekrem Rexha im Jahr 2000.
Whatever the case, one thing the affair of the arrested BND agents has already made clear is that the German government's first foreign combat mission in the postwar period—and the enormous sums of money it has pumped into Pristina—have helped to establish a regime that Germany's own secret service regards as a centre for the trafficking of drugs and women throughout Europe. Was auch immer der Fall ist, hat eine Sache, die Sache mit dem BND-Agenten festgenommen bereits deutlich gemacht, dass die deutsche Regierung ersten ausländischen Kampfeinsatz in der Nachkriegszeit und der enormen Summen sie in Pristina gepumpt dazu beigetragen haben, eine Regelung fest, dass Deutschland die eigenen Geheimdienste in Bezug auf ein Zentrum für den Handel mit Drogen und Frauen in ganz Europa. As Jürgen Roth writes in Weltwoche , the Kosovan-Albanian clans are today “a leading criminal force, in particular in Switzerland, Germany and Italy.” Wie Jürgen Roth schreibt in Weltwoche, der Kosovo-albanischen Clans heute "eine führende kriminelle Gewalt, insbesondere in der Schweiz, Deutschland und Italien."
In turn, this organized criminality serves German Interior Minister Wolfgang Schäuble as a pretext to curtail fundamental democratic rights and to demand new powers for the police and secret service. Im Gegenzug dient diese organisierte Kriminalität deutsche Innenminister Wolfgang Schäuble als Vorwand, um demokratische Grundrechte zu beschneiden und neue Befugnisse für die Polizei und Geheimdiensten zu verlangen.
Germany's Green Party bears a special responsibility for this development, justifying the return of German imperialism to the Balkans with clichés about human rights and self-determination. Deutschland's Green Party trägt eine besondere Verantwortung für diese Entwicklung, rechtfertigen die Rückkehr des deutschen Imperialismus auf dem Balkan mit Klischees über Menschenrechte und Selbstbestimmung. In reality, it is a case of economic interests and geopolitical power. In Wirklichkeit ist es ein Fall von wirtschaftlichen Interessen und geopolitische Macht. The result is a completely ruined society, in which criminal and corrupt elements set the tone. Das Ergebnis ist eine völlig zerstörte Gesellschaft, in der kriminellen und korrupten Elemente den Ton angeben.
New Today Heute neu
* As congressional hearings begin Als Kongress-Anhörungen beginnen
Obama administration backtracks on Afghanistan withdrawal date Obama Backtracking zu Afghanistan Rücknahme Datum
* Obama's speech on Afghanistan: A compendium of lies Obamas Rede über Afghanistan: Ein Kompendium der Lüge
* The bursting of the Dubai debt bubble Das Platzen der Blase Dubai Schulden
* Switzerland bans minarets Schweiz verbietet Minarette
* US: Hundreds of thousands of jobless to lose health insurance subsidy USA: Hunderttausende von Arbeitslosen bei der Krankenversicherung Zuschuss zu verlieren
more articles » weitere Artikel »
Eastern Europe Osteuropa
* Abstention and fraud mark first round of Romanian elections Enthaltung und Betrug Marke ersten Runde der rumänischen Wahlen
* Deepening economic crisis in eastern Europe Die Vertiefung der wirtschaftlichen Krise in Ost-Europa
* Russia: Economic crisis fuels differences within Kremlin Russland: Wirtschaftskrise Kraftstoffe Unterschiede innerhalb Kreml
* Deepening economic crisis in Eastern Europe Die Vertiefung der wirtschaftlichen Krise in Osteuropa
* Romania: Presidential elections at a time of crisis Rumänien: Präsidentschaftswahlen in einer Zeit der Krise
more articles » weitere Artikel »
World News World News
* As congressional hearings begin Als Kongress-Anhörungen beginnen
Obama administration backtracks on Afghanistan withdrawal date Obama Backtracking zu Afghanistan Rücknahme Datum
* Switzerland bans minarets Schweiz verbietet Minarette
* US: Hundreds of thousands of jobless to lose health insurance subsidy USA: Hunderttausende von Arbeitslosen bei der Krankenversicherung Zuschuss zu verlieren
* Scores die in Bangladeshi ferry disaster Noten die Fährunglück in Bangladesch
* White House holds photo-op “jobs summit” White House hält Foto-op "Beschäftigungsgipfel"
more articles » weitere Artikel »
WSWS Newsletter WSWS Newsletter
Enter your email address to receive daily updates of all new material from the WSWS. Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse, um täglich Updates aller neuen Material aus der WSWS.
Add Hinzufügen Remove Submit Entfernen Submit
Donate Spenden
The WSWS can't operate without your help. Die WSWS kann nicht arbeiten, ohne Ihre Hilfe. Please donate as much as possible. Bitte spenden Sie so viel wie möglich.
I would like to donate: Ich möchte spenden:
$25 $ 25 $50 $ 50 $100 $ 100 More options » Weitere Optionen »
Related Sites Verwandte Sites
Sites Affiliated with the WSWS: Sites Verbunden mit der WSWS:
* ISSE ISSE
* Mehring Books Mehring Books
* Marxist Library Marxistische Bibliothek
Contact us Kontakt
Enter your comments Geben Sie Ihren Kommentar
Meetings and Events Tagungen und Events
13 December | Britain 13. Dezember | Großbritannien
Big Lie
3 December | Pittsburgh 3. Dezember | Pittsburgh
Public meeting in Pennsylvania Öffentliche Sitzung in Pennsylvania
One year since the election of Obama: Illusion and reality Ein Jahr seit der Wahl von Obama: Illusion und Wirklichkeit
4 December | Ithaca 4. Dezember | Ithaca
Public meeting at Cornell University Öffentliche Sitzung an der Cornell University
One year since the election of Obama: Illusion and reality Ein Jahr seit der Wahl von Obama: Illusion und Wirklichkeit
From Mehring Books
Book Review Book Review
In The Service Im Service
of Historical Falsification der Geschichts-Fälschung
A Review of Robert Service's A Review of Robert Service's
Trotsky: A Biography Trotzki: A Biography
By David North Von David North
History History
Seventy years since the outbreak of World War II: Causes, Consequences and Lessons Siebzig Jahre seit dem Ausbruch des Zweiten Weltkriegs: Ursachen, Folgen und Lehren
A lecture by David North Ein Vortrag von David North
World War Two: Lessons and Warnings Zweiter Weltkrieg: Die Lehren und Warnungen
A lecture by Nick Beams Ein Vortrag von Nick Beams
Important Documents Wichtige Dokumente
* Newsweek International editor's "Capitalist Manifesto": A desperate attempt at reassurance Newsweek International Editors "kapitalistische Manifest": Ein verzweifelter Versuch der Beruhigung
by Nick Beams von Nick Beams
* The world economic crisis, the failure of capitalism and the case for socialism Die Weltwirtschaftskrise, das Scheitern des Kapitalismus und der Fall für den Sozialismus
Resolution of the SEP/WSWS/ISSE regional conferences Entschließung des SEP / WSWS / ISSE regionalen Konferenzen
* The economic crisis and the resurgence of class conflict in the United States Die Wirtschaftskrise und das Wiedererstarken des Klassenkampfes in den Vereinigten Staaten
by David North von David North
* Internationalism and the struggle for socialism Internationalismus und der Kampf für den Sozialismus
by Nick Beams von Nick Beams
* The future of art in an age of crisis Die Zukunft der Kunst in einer Zeit der Krise
by David Walsh von David Walsh
* The capitalist crisis and the return of history Die kapitalistische Krise und die Rückkehr der Geschichte
by David North von David North
* Nick Beams opening report to SEP summer school Nick Beams Eröffnung Bericht September Sommerschule
The crash of 2008 and its revolutionary implications Der Crash von 2008 und seine revolutionäre Auswirkungen
* Notes on the political and economic crisis of the world capitalist system Hinweise zu den politischen und wirtschaftlichen Krise des kapitalistischen Weltsystems
Perspective and tasks of the Socialist Equality Party in 2009 Vorausschau und Aufgaben der Socialist Equality Party im Jahr 2009
David North and Joe Kishore, 13 January 2009 David North und Joe Kishore, 13. Januar 2009
* Leon Trotsky, Soviet Historiography, and the Fate of Classical Marxism Leon Trotsky, sowjetischen Historiographie, und das Schicksal der klassischen Marxismus
by David North von David North
* A lecture by Nick Beams Ein Vortrag von Nick Beams
The World Economic Crisis: A Marxist Analysis Das World Economic Crisis: Eine marxistische Analyse
In PDF In PDF
more documents » Weitere Dokumente »
SEP (US) Founding Congress SEP (US) Gründungskongress
* Statement of Principles Statement of Principles
Download in PDF Download als PDF
* The Historical and International Foundations of the Socialist Equality Party Die historischen und internationalen Stiftungen der Socialist Equality Party
Download in PDF Download als PDF
About the SEP and the ISSE Über die SEP und der ISSE
Socialist Equality Party Socialist Equality Party
* About the SEP Über die SEP
* Contact the SEP Kontakt zum September
International Students Internationale Studierende
for Social Equality für Soziale Gleichheit
* About the ISSE Über die ISSE
* Join the ISSE Join the ISSE
About the WSWS | Contact Us | Privacy Statement | Top of page Über die WSWS | Kontakt | Datenschutzerklärung | Seitenanfang
Copyright © 1998-2009 World Socialist Web Site - All rights reserved Copyright © 199
Krijoni Kontakt