Close
Faqja 2 prej 2 FillimFillim 12
Duke shfaqur rezultatin 11 deri 14 prej 14
  1. #11
    i/e regjistruar Maska e Zawodniak
    Anëtarësuar
    21-06-2010
    Postime
    14

    Për: Përkthimi i kengës

    Ndokush? Lutfen!

  2. #12
    Vete zot, vete shkop Maska e jarigas
    Anëtarësuar
    21-03-2003
    Vendndodhja
    Napoli,Italy
    Postime
    5,221

    Për: Përkthimi i kengës

    Citim Postuar më parë nga Zawodniak Lexo Postimin
    Mirëdita,

    Ka qene disa vjet unë nuk kam shkruar këtu Kohës e fundit kam vendosur të vazhdoj perkthimit e këngëve polake. Si më herët kam nevojë për ndihmën tuaj. Dua të jem sigurt se ne përkthimin tim shqipe nuk ka gabime.

    Kjo është kjo kenga e re. Ndonjë blues



    Dhe versioni anglisht:


    Faleminderit për vëmendjen (falemnderit-njëjës; faleminderit-shumës)
    Ata do të vijnë këtu pas pak

    Si bukur je në ky fustan(sa e bukur me këtë)
    Ata do të vijnë këtu pas pak
    Si bukur je në ky fustan
    Ata to të më marr pas pak

    Ta ka pelqyer drita e qirit(qiririt)
    Do të kesh dy ****(qirinj)
    Sigurt si pakenaqur
    se kjo thikë e saktë kam marrë
    Sigurt si pakenaqur
    Ata do të vijnë këtu pas pak

    Unë e di, kjo thikë ishtë thika e bukës (është)
    Ata do të më marr pas pak

    Nuk do të thesh as një fjalë(thuash)
    Ata do të vijnë pas pak këtu
    Nuk do të thesh as një fjalë
    Ata do të më marr pak këtu

    Unë e di, kjo thikë ishtë thika e bukës (është)
    Tashmë nuk do të më tradhtosh


    Zawodniak!!
    Keto jane pak a shume gabimet ne drejtshkrim, ndersa per sa i perket poezise ne perkthim, eshte pa pike poezie!!
    Ndryshuar për herë të fundit nga jarigas : 11-02-2015 më 15:12
    Jarigas

  3. #13
    Vete zot, vete shkop Maska e jarigas
    Anëtarësuar
    21-03-2003
    Vendndodhja
    Napoli,Italy
    Postime
    5,221

    Për: Përkthimi i kengës

    KUr perkthehet nje kenge, eshte e rendesishme jo vetem metrika, por edhe tingujt fundore, qe duhet pak a shume te perkojne me tingujt e kenges ne origjinal!!

    Ja te perpiqmi t'i bejme nej shqiperim(jo thjesh perkthim fjale per fjale):

    Së shpejti do të jenë këtu

    Me kët petk sa bukuri
    pas pak do të jenë këtu
    Me kët petk sa bukuri
    pas pak me marrin mu
    e kandilta dritë te pelqente ty
    tash kandila do te kesh dy

    sigurisht i mire s'mund t'jem
    perderisa thika u shtrengu
    sigurisht i mire s'mund t'jem
    pas pak do të jenë këtu
    kjo thikë veç per bukë eshte mpreh
    pas pak me marrin mu

    asnje fjale mos peshperit
    pas pak do të jenë këtu
    asnje fjale mos peshperit
    pas pak me marrin mu
    kjo thikë veç per bukë eshte mpreh
    e ti kurre s'ke me m'tradhtù

    Shpresoj te te pelqeje, e kenduar nen tingujt e kenges origjinale!!
    Jarigas

  4. #14
    i/e regjistruar Maska e Zawodniak
    Anëtarësuar
    21-06-2010
    Postime
    14

    Për: Përkthimi i kengës

    Jarigas, shume e mrekulleshme! Shume faleminderit - edhe pęr korrigjimin e gabimet time.

    Unë e di, se përkthimi fjalë për fjalë jo-gjithmone eshtë zgjidhja me e mirë, por kjo është gjithcka unë mund të bej

    Kryesisht mirënjohës jam për përkthimin tende e dytë. Ma pelqen shumë. Unë do ta përdor dhe do të shkruaj faleminderin zyrtar sigurisht!

Faqja 2 prej 2 FillimFillim 12

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund të hapni tema të reja.
  • Ju nuk mund të postoni në tema.
  • Ju nuk mund të bashkëngjitni skedarë.
  • Ju nuk mund të ndryshoni postimet tuaja.
  •