E Merkurė, 27 qershor 2007
Kush ėshtė Homeri?
Duke rilexuar kėto ditė disa pasazhe tė Éloge de la Folie tė Erazmit tė Roterdamit besojmė se kemi rėnė nė gjurmėt e identitetit tė vėrtetė tė Homerit. Ne mendojmė se autori qė fshihet pas emrit tė Homerit ėshtė Erazmi, dhe kjo pėr disa arsye.
Erazmi ėshtė autori i Testamentit tė Ri nė latinisht dhe nė greqisht. Testamenti greqisht pėr herė tė pare u shkrua nga Erazmi i Roterdamit dhe u bė pjesė e Biblės Poliglote mė 1514, por botimi u vonua deri mė 1520-ėn. Mė vete testamenti greqisht u botua nė Bazel mė 1516 duke qenė kėshtu Bibla e pare e shkruar ndonjėherė nė gjuhėn greke nė Evropė, nė fillim me titullin Novum Instrumentum omne, diligenter ab Erasmo Rot. Recognitum et Emendatum, dhe vetėm nė botimin e dytė mė 1519 ky tekst merr emrin Testament. Ky ėshtė njė fakt shumė i rėndėsishėm, qė neve nuk duhet tė na shpėtojė. Pra termi testament pėr Biblėn e Re del pėr herė tė parė mė 1519 dhepėr Biblėn e vjetėr, apo Testamenti i vjetėr edhe mė vonė. Botimi i tretė i 1522 u bė baza nga ku lindėn biblat e tjera. Botimi 3-te i Testamentit tė ri u pėrdor nga Tindal pėr tė shkruar Testamentin e tij nė anglisht mė 1526 dhe 1550. Erazmi shkroi mė 1527 njė Testament tė Ri "definitive" (pra deri me 1527 emri Bibles dhe botimet e saj nė latinisht dhe nė greqisht lidhen vetėm me emrin e Erazmit tė Roterdamit). Versionet e mėvonshme tė Testamentit nė greqisht tė Erazmit u njohėn nga ana e Vatikanit si textus receptus, pra, teksti i pranuar i Bibles..
Erazmi, lavdia e Gjermanisė, Dielli i eruditėve evropiane tė shekullit tė 16-te, thotė nė faqen e dytė tė veprės sė tij "Lėvdimi i Marrėzisė" (fr. Éloge de la Folie), tė shkruar mė 1509 pėr njė jave kur Erazmi po qėndronte pėr vizite nė Angli te miku i tij Tomas Mor, e qė u botua mė 1511, se
...Il y a des sičcles que Homčre c'est amusé au Combat de rats et des grenouilles, pra, kanė kaluar shekuj qė kur Homeri (lexo Erazmi) argėtohej me Luftėn e Minjve dhe Bretkocave.
Dhe ne fakt, Batrachomyomachia, Lufta e Minjve dhe Bretkocave (Homeri Ilias. Ulyssea, batrachomyomachia, hymni XXXII, Venice), u botua nga Aldo Manuzio mė 1504. Pėr herė tė parė mė Homeri pėrmendet mė 1488. Flitet pėr Homerin e njė fare Alopo, pėr tė cilin s'gjejmė kurrkund ndonjė tė dhėnė tė qartė. Mė 1488 Erazmi ėshtė 22 vjeē dhe mė 1504-en 40 vjeē. Ai ėshtė autori i biblės nė latinisht dhe greqisht.
Nė shėnimet e tij profesori frėng Maurice Rat mbi "Eloge de la folie", thotė se :
Le Combat des Rats et des Grenouilles apo Batracomyomachie nuk ėshtė njė vepėr e Homerit, siē besonte Erazmi, por njė parodi e Iliadės, nė formėn e njė poeme burleske nė 294 strofa, qė me sa duket nuk ėshtė mė e vjetėr se shekulli i IV para Jezu Krishtit. (?!)
Ky profesor frėng, njė nga penat mė nė zė e mė autoritare tė letėrsisė antike nė Francė, qė ka pėrkthyer, redaktuar, recenzuar dhe ka lėnė shėnime nė veprat e autorėve kryesorė tė antikitet tė pėrkthyera nė frėngjisht, shpreson tė na mashtrojė dhe ne ashtu siē ka bėrė me lexuesin e tij francez, kur thotė se Erazmi nuk ishte ne dijeni tė Iliadės origjinale. Nė dijeni tė kujt tė ishte Erazmi, kur deri mė 1509-ėn kur ai shkroi Lėvdimin e Marrėzise nuk kemi asnjė botim "serioz" tė Iliadės sė Homerit?
Nė qoftė se pėr botimin e 1488 ne s'kemi asnjė tė dhėnė pėr pėrmbajtjen e kėtij libri, se ēfarė thoshte "Homeri" aty, nė botimin e vitit 1504 ne kemi tė bėjmė akoma me Batrachomyomachia, pra, me atė qė quhet parodia e Iliadės. Nė kėtė kohė Odisea akoma s'ka dalė nė dritė.
Botimi i parė i Iliadės se Homerit, pra, Homeri qė ne njohim sot, daton mė 1526 dhe ėshtė botuar nė Venecia nga mjeshtri Stefano da Sabio. Pra, njė dekade e gjysėm mė vonė se botimi i Lėvdimit te marrėzisė tė Erazmit. Te Lėvdimi i Marrėzisė, Erazmi flet pėr Luftėn e Minjve dhe Bretkocave, por Maurice Rat, ky Rat (fr. mi) i vogėl, por i zoti, ka evidentuar 25 citime tė Iliadės dhe tė Odisesė, kur Iliada tashme njihet publikisht si Batrachomachia, ndėrsa Odisenė akoma s'e ka pare njeri me sy, e jo mė ta kishte lexuar.
VEPRA LEVDIMI I MARREZISE ėshtė njė vepėr monumentale e Erazmit tė Roterdamit, pasi aty ne do tė zbulojmė pak e nga pak se ēfarė njihte Erazmi deri me 1509, ēfarė autorėsh kishte lexuar ai, se kur janė botuar ata pėr herė tė parė, dhe do tė kuptojmė se shumė nga kėta autorė tė panjohur nė Evropė deri mė 1509 qarkullonin tė pabotuara si tekste ndėr eruditė, ato duhet tė kenė qenė nė gjuhėn e tyre origjinale, pra nė gjuhėn shqipe.
Prej kėtyre teksteve shqipe kanė lindur botimet nė gjuhėt e tjera apo janė shkruar libra tė tjera tė frymėzuara prej tyre. Studime shumė mė tė thelluara se kėto vėzhgime tė mia tė shpejta do tė na mėsojnė tė vėrtetėn mbi Antikitetin dhe Mashtrimin qė selia e Vatikanit ka bėrė ne kurriz te Historisė dhe Kulturės shqiptare.
Pra,
1. Erazmi i Roterdamit, qė pranohet botėrisht se ėshtė babai i Testamentit tė Ri, autori i Biblės nė latinisht dhe nė greqisht, njė personalitet, me autoritet dhe famė te barabartė, mos mė tė lartė se vetė kreu i Vatikanit nė atė periudhė, pra, papa Adrianin, nuk mund te guxonte te parodizonte me Homerin nė kulmin e kohės se Inkuzicionit dhe Ēensurės mė tė egėr qė njeh Koha, po qe se ai nuk do te kishte qenė vete Homeri.
Nė gjuhėt evropiane Homeri do ta shohė dritėn e botimit shumė me vonė. Kėshtu, nė gjuhėn angleze kemi pėrkthimin e parė nga George Chapman (1559–1634) dhe Thomas Hobbes (1588–1679). Nė gjuhėn frėnge botohen pėr herė tė pare mė 1545 vetėm dhjetė kėngėt e para te Iliadės dhe ne gjermanisht pėrkthyesi i pare ėshtė Johann Heinrich Voß, i cili ka lindur me 1751 dhe ka vdekur me 1826.
Pra, deri ne kohėn e Lėvdimit tė Marrėzisė nuk kemi asnjė botim tė vėrtetė tė Iliadės, nė asnjė gjuhė evropiane, dhe "pretendimi" i Maurice Rat, qė Erazmi s'e njihte Homerin na duket sa neve sa qesharak, po aq dhe djallėzor!
Tashmė ne duhet te shohim, te lexojmė dhe te analizojmė me sy kritik gjithēka qė kanė thėnė dhe vazhdojnė tė thonė studjuesit e huaj, pasi mendimi i tyre i shprehur nė shtyp, libra e tv ėshtė njė mendim i ēensuruar, qė pėrpiqet tė mbulojė fallsifikimet historike dhe kulturore, qė Vatikani dhe Aristokracia kanė bėrė pėr mė se 500 vjet pėr te krijuar, siē kemi thėnė dhe herė tjetėr, njė identitet te ri pėr vetveten nė kurriz te historisė dhe kulturės tė popullit shqiptar.
2. Erazmi ėshtė treguar aq finok sa qė ka lėnė gjurmė tė qartė nė njė vepėr tė tillė, nė njė kryevepėr tė kohės sė Iluminizmit, qė do tė luante mė pas njė rol tė madh nė historinė e letėrsisė evropiane duke qenė model pėr shumė autorė tė tjerė tė mėvonshėm, sa tė krijojė emrin e Homerit duke u mbėshtetur nė emrin e tij. Shikoni se sa e thjeshtė do tė na duket kjo gjė nga ky krahasim i dy emrave kėtu mė poshtė.
Pra, kemi emrat
ER_AS_MUS
______HOM_ER_OS
Tė dy emrat pėrbėhen nga tre rrėnjė: Er (Ar), as = os (ėshtė) dhe togfjalėshat e barabartė hom = mus (q'jam). Pėr barazimin "hom" me "mus" nė fjalė dhe emra tė tjerė tė pėrveēėm ne mund tė sjellim qindra shembuj.
Pra, duke i parė gjėrat me sy kritik ne do te arrijmė tė rivlerėsojme gjithēka qe ėshtė shkruar deri me sot duke vėnė nė vend te vėrtetėn, te drejtėn historike, do tė kuptojmė mė mirė thėniet e autorėve tė dėgjuar si D'Angely, i cili thotė se kur Chateaubrian kaloi nga Athina nė shekullin e 19-tė, ai e quajti kėtė vend "njė fshat tė fėlliqur shqiptar".
Kuptohet se Chateaubrian, ky personalitet frėng nuk e ka ditur qė mbiemri "i fėlliqur", nė shqip ėshtė marrė si fjalė model pėr tė krijuar kalkun felix, felicis, pra i lumtur, nė gjuhėt latine ashtu dhe pėr fjalėn i fėlliqur nė frėngjisht:
Pak etimologji. Felix lat. = felice it. = fėlliqur shqip. Nė rrėnjė te fjalės felix, felicis lat. kemi rrėnjėn shqip yll dhe vij, pra vij si yll, prandaj jam dhe i lumtur, i lumtun (= them (se) yll jam). Shikoni tani disa fjalė, qė janė ndėrtuar me kėto dy rrėnjė e ndonjė tjetėr plus.
Alban onom.
Albanie topon.
Albin onom.
devil angl. djall
figlio it. djalė
fil- lat. te gjitha fjalėt qė fillojnė apo pėrmbajnė nė temėn e tyre kėto dy rrėnjė nė kėtė gjuhė.
fil- gr. te gjitha fjalėt qė fillojnė apo pėrmbajnė nė temėn e tyre kėto dy rrėnjė nė kėtė gjuhė
fille fr. vajzė
filloj shqip, po kėshtu fill, fillim, fillestar, fillore etj.
fils fr. djalė
lau- lat. tė gjitha fjalėt qė e pėrmbajnė nė temėn e tyre, e qė lexohet nė dy mėnyra: lau < la u(nė) dhe yll + au
lavdi shq.
Leben ger. jetė
leben ger. jetoj
leven hol. jetoj
Liban topon.
Libia toponim
life angl. jetė
live angl. jetoj
love angl. dashuri
slav sllav. dhe tė gjitha fjalėt qė e pėrmbajnė nė temėn e tyre si p.sh. emrat e pėrveēėm Br_at_is_la_va, J_ar_os_la_v, La_dis_la_v, S_lov_akie, S_tan_is_la_v, Tom_is_la_v, Va_c_la_v, Va_ēes_lav, Va_s_la_v, V_la_dis_la_v, Y_ou_gos_la_vi_a. Krahaso me anglishten love, qė shqiptohet [lav].
vile it. fr. i poshtėr
villa it. vilė
villain fr. i poshtėr
ville fr. qytet
wunderlich ger. i mrekullueshėm
Edhe me kėto fjalė ne mund tė ndėrtojmė njė fjalor tė shkurtėr nė gjuhėt qė pėrmendėm kėtu duke dhėnė kuptimet, qė kanė marrė kėto dy rrėnjė, pra "yll" dhe "vij", dhe ndonjė rrėnjė tjetėr si va = ay e folja ndihmėse jam nė to.
Krijoni Kontakt