Close
Faqja 0 prej 2 FillimFillim 12 FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin -9 deri 0 prej 12
  1. #1

    Smile Fjalė shqipe mes shkrimeve etruske

    • Ilir Mati

    Do tė bėjmė njė kėrcim nė kohė me dėshmi tė shqipes nga shekulli VI pas Krishtit nė shekullin IV para Krishtit, plot 1000 vjet mes tyre dhe 2400 vjet nga sot.. Leximi i pakontestuar publikisht deri tani nga dijetarėt i shkrimit tė mozaikut tė Mesaplikut i pranuar si i shekullit tė gjashtė (fig.1, 2):
    A
    PAK
    KE
    TAC
    duket se ka tė bėj me memorozimin e njė pjese kuptimplote tė njė shprehje popullore e cila sot, mbas 15 shekujsh, nė luginėn e Mesaplikut thuhet :
    HA
    PAK
    KE
    TĖ HAĒ

    HA
    SHUMĖ
    SHKON
    PĖR LUMĖ
    Ky shkrim e ēon dėshminė e gjuhės shqipe nga shekulli i 14 tė pas Krishtit nė shekullin e VI tė mesjetės sė herėshme.
    A mjafton indiferenca publike apo “heshtja gjoja akademike” e specialistėve dhe dijetarėve, pėr tė pranuar apo hedhur poshtė dėshminė e shkrimit tė gjuhės shqipe nė shekullin e gjashtė pas Krishtit , publikuar nė Gazeta Shqiptare nga udhėtarė me interesa kulturore si artikullshkruarsi Ilir Mati dhe miku i tij Niko Stillo? Tė dy shtegtarė, tė cilėt nuk reshtin sė kėrkuari dhe botuari gjurmė tė kulturės shqipe nė epigrafinė e lashtė tė Mesdheut.
    Pėrgjigje, nė kuptimin e pėrgjithshėn tė kėsaj pyetje, e gjeta te lexoja pėrkthimin shqip nga Veniamin Dashi dhe Afrim Koēi tė librit tė Johan von Hanit, “Studime Shqiptare” shkruar nga ai mė 1854.
    Johan von Han ėshtė konsideruar nga dijetarėt si njė prej themeluesėve tė albanologjisė. Ja ēfar shkruan von Han nė parathėnien e librit tė vet: “Autorit i shėmbėllen vetja me njė shtegtar, tė cilin rastėsia e hedh nė njė vend armėmbajtės (gabim shtypi, duhet tė jetė armbajtės, shėnim i I. Mati): kėtu ai mbledh disa grimca vezulluese nga rruga, mė tej shkėput pakėz xeheror nga shkėmbi, apo lan njė grusht rėre tė artė dhe pas kthimit tė tij, mostrat e mbledhura ia paraqet njohėsit pėr ekspertizė. Dhe ja ē’i thotė ky specialist: mik, mostrat e tua pėrmbajnė vėrtet diēka nga ajo qė ti beson, por nė mbledhjen e kėtyre provave ti ke vepruar jo secundum artem dhe mban pėr tė vėrtetė diēka qė s’ėshtė veēse kallp; kėshtu mė pėrgjigjet ai: dhe as qė mund tė pritej tjetėr, me qė unė nuk jam i zanatit, ndaj dhe pyetja qė shtrohet kėtu nuk duhet tė jetė se: a ėshtė ar gjithēka tė cilėn unė e quaj tė tillė, po se a mund, pėrgjithėsisht, tė gjendet ar atje ku kam qenė unė. Merruni pra, me deduksionet e mia derisa tė jeni bindur pėr kėtė, pastaj lėrini ato mėnjanė dhe filloni e arsyetoni vetė. Unė u pėrpoqa, me sa munda, t’iu tregoj mjetet dhe rrugėt pėr tė arritur kėtė qėllim dhe kėtu e shoh meritėn time. Por nė se kjo punė e imja ju sjell pėrfitim dhe ju u gėzoheni kėtyre thesareve tė ruajtura, atėhere veproni edhe ju me mua, ashtu si vepruan dikur pellazgėt me Pelorin, i cili u pat prirė atyre nė Thesalinė e sapozbuluar: mbamėni mend pėr mirė”.
    Miku im i vyer Moikom Zeqo, nėpėrmjet njė artikulli tė tij kritik ndaj artikullit tė parė pėr shkrimin e mozaikut tė Mesaplikut na vuri nė punė pėr tė gjetur faktet e pakontestueshme tė leximit K dha TA tė shkoronjave tė cilat dijetarėt para nesh i lexonin R dhe A. Pra shkrimi nė mozaikun e Mesaplikut nuk del mė emri i rrallė i njė ebreu APARKEAS por njė fjalė e urtė popullore nė lidhje me jetėn e pėrditėshme: A PAK KE TAC me kuptimin ha pak ke tė hash.
    Ajo qė bėn pėrshtypje ėshtė se pas dėshmisė se shkronja e katėrt e shkrimit nė mozaik nuk ėshtė R por K, si edhe pas dėshmisė se shkronja e shtatė e shkrimit mbi mozaik nuk ėshtė A por dyfishe TA ose AT, askush nuk u ndje mė nė shtyp tė na miratonte leximin ose tė na rrėzonte dėshmitė.
    Si dėshmi pėr shkronjėn K sollėm emrin PATROKLOS (fig 3,4) dhe fjalėn greke GLYKOS (fig 5,6). Nė kėto dy fjalė shkronja e katėrt e shkrimit tė mozaikut tė Mesaplikut nuk ėshtė R si mendohej nga dietarėt, por K. Po ashtu dėshmia pėr shkronjėn e shtatė u soll nga emri i shenjtorit MATEO (fig 11), ku germa AT ėshtė dyfishe.

    Pėr sa shkruaj mė sipėr, duket se ndjej keqardhje pėr indiferencėn ndaj lajmeve tė mira dhe tė bukura tė dėshmive, tė fakteve tė shkrimit tė gjuhės shqipe nė lashtėsi, ashtu si ndjeva keqardhje kur pashė nė mes tė Tiranės se si nė gropėn e sapo hapur pėr zbulimin e mureve tė kėshtjellės kishin hedhur me tė shpejtė plera. Por gjithėsesi, shpjegimi i von Hanit nė lidhje me fatin qė kemi pėr tė rėmuar nė njė mjedis armbajtės mė nxit e mė lumturon pėr botimin e dėshmive tė reja. Njė prej tė cilave ėshtė pasqyra prej bronxi e shekullit tė IV para Krishtit, ku nga e djathta nė tė majtėx lexojmė fjalėn ZEMLA (fig 7), (shkronja A ėshtė shkruar kokėposhtė), ashtu si nė Shkodėr i thonė me ėmbėlsi sot e gjith ditės ZEMRĖS.

    Pasqyra ndodhet nė Berlin nė koleksionin e pasqyrave etruske tė Eduard Gerhard. Ajo ėshtė gjetur nė Vulēi tė Italisė, qytet nė veri tė Romės. Eshtė pasqyrė etruske.
    Psqyra ėshtė zbukuruar me njė skenė nga mitologjia. Aty shihet Zemla e pėrqafuar nga njė djalosh me emrin FULUNSH (fig 8), nė prani tė APULU dhe tė njė tjetėr djaloshi qė ėshtė duke i rėnė njė cyle dyjare. Ndoshta njė satir, personazh qė shpesh gjėndet pranė Dionisit, Bakut, Fuflunit nė vizatimet e lashta. Gdhėndėsi artist, pėrqafimin e Zemlės e ka paraqitur prindėror, ndėrsa pėrqafimin e Fuflunit me mė shumė ndjenjė dioniziake.
    Tė gjitha fjalėt mbi pasqyrė lexohen nga e djathta nė tė majtė. Shkrimi ėshtė shkrim i njohu, tė cilin e prunė fenikasit, a ndoshta erdhi nga zonat e Nilit tė Mesėm nė Mesdhe aty nga fillimi i mijėvjeēarit tė parė tė reės sė vjetėr.
    Me njė herė, njė njohės i mitologjisė tė Greqisė sė vjetėr, do tė gjente nė pasqyrė njė skenė nga jeta e bijės sė Kadmit, motėrs sė Ilirit, me emėr Semele e cila ishte e dashura e Zeusit dhe qė u pėrvėlua nga rrufetė e Zeusit mbasi i kėrkoi tė dashurit t’i shfaqej me gjithė madhėshtinė e tij. Po ashtu ai do tė kuptonte se kemi tė bėjmė me njė pėrqafim nė sy tė Apolonit, tė djalit tė Semele Dhrionisti, tė cilin ajo e kishte nė tė njėjtėn kohė edhe tė dashur. Semele ėshtė hyjnesha e dithėrimave dashurore tė zemrės, ndėrsa Dhrionisi, ėshtė hyu i qejfit, ai qė nxiste qejfet, verėn, orgjitė dhe qė grekėrit e pėrfytyronin tė zbukuruar me dhri, rush tė varur nė vesh.
    Kėtė hy, romakėt e thėrrisnin Bak ndėrsa etruskėt FUFLUN por edhe FUFLON. Askush deri mė sot nuk e di sepse etruskėt atė hy e thėrrisnin ashtu. Gjithashtu si grekėt dhe latinėt nuk kanė dhėnė ndonjė shpjegim pėr domethėnien e fjalės Semele dhe Zemla.
    Por duke parė se nė Vulēi, tė vjetrit Semeles sė grekėve i thėrrasin ZEMLA, ashtu si ne shqiptarėt sot nė Shkodėr e shqiptojmė fjalėn zemėr me pėrkėdheli ZEMLA, dhe pėrgjithėsisht nė veri zemna dhe nė jug zemra, na bėhet tė mendojmė se qoftė dhe rastėsisht sot nė kohė moderne, ne shqiptarėt dėshmojmė pėrdorimin ende tė asaj fjale tė lashtė.
    Madje edhe fajala FUFLUN, FUFLON, na duket se mos ka tė bėj me furfullon, e cila nė shqip ka po atė kuptim tė drithėrimės me tė cilėn ėshtė lidhur nė antikitet FUFLUN –i.
    Emri APULU, nė pasqyrė ėshtė po aq i kuptueshėm pėr greqishtfolėsit sa edhe pėr shqip folėsit. Madje po tė marrim parasysh se shpesh etruskėt shkronjėn U e lexojnė edhe O, emri i hyut Apollon nuk ka asgjė pėr tė kundėrshtuar nė formėn e shkruar nė pasqyrė. Nė shqip atė emėr e kemi me pėrkdheli edhe Pulo.
    Kėto fjalė tė pasqyrės, do t’i konsiderojmė se rastėsisht japin informacion tė kuptueshėm pėr shqipfolėsit.
    Tė nxitur nga ato fjalė shumė mirė qoftė edhe rastėsisht tė kuptuara, do tė kėrkojmė nė shkrimet etruske se mos gjejmė edhe fjalė tė tjera, tė cilat edhe ato qoftė edhe rastėsisht i kuptojmė me shqipen.
    Kėto informacione pėrngjasimi qoftė edhe tė rastėsishme, do tė na shėrbejnė pėr tė ngritur njė hipotezėn tė kasaj forme :
    « A ka mundėsi qė, ashtu si kemi prurė nė kohė moderne dėshmi tė pakontestueshme tė mardhėnieve tė shqipes me greqishten e vjetėr dhe me latinishten, pa qėnė grek a latin, por pjesė kontribuese nė ato qytetėrime, tė kemi sjellė edhe mardhėniet me njė popull tjetėr tė mesdheut, etruskėt. »
    Kjo hipotezė ėshtė e ndryshme nga ajo qė kanė ngritur autorė tė tjerė, tė cilėt janė pėrpjekur pa sukses tė zhdukin misterin etrusk me anėn e shqipes (francezi Majani), a tė konsiderojnė shqiptarėt e sotėm pasardhės tė tyre ( N. Falaski). Kėta autorė, si edhe tė tjerė si ata, kanė vėnė re se nė shkrimet etruske kishte gjėra qė i kuptonin me shqipen. Ndėr mė shumė se 11 mijė shkrime etruske tė gjetura dhe tė regjistruara shkencėrsisht, kėta autorė kanė interpretuar disa dhjetra, herė herė edhe nė kundėrshtim me njėri tjetrin, duke lėnė nė mister mijra tė tjerė. Rjedhimisht me pretendimet e tyre, kėta autorė nuk shkuan shumė larg si nė mjedisin botėror tė etruskologjisė ashtu edhe nė mjedisin shkencor shqiptar.
    Metoda qė ne kemi zgjedhur ėshtė ajo e pėrpunimit tė sinjaleve tė rastit, metodė qė nė elektronikė psh mbėshtetet matematikisht. Nė elektronikė mblidhen dhe magazinohen sinjalet e rastit dhe pastaj ata studiohen se mos mes tyre gjėndet njė ligjėsi.
    Nė gjuhėsi, nė rastin tonė, ne do tė mbledhim fjalė tė cilat do t’i konsiderojmė se rastėsisht i kuptojmė me shqipen. Fjalė, tė cilat ndoshta do tė jenė edhe tė shoqėruara me figura si ajo e Zemlės. Nė se ato fjalė do ti gjejmė edhe nė shkrime mė tė gjata, atėherė ne do tė shikojmė nė se nė ato shkrim del informacion lehtėsisht i kuptueshėm nga njė shqipfolės. Nuk do tė kemi frikė nga ndryshimi i gjuhės nė kohė, sepse jemi me fat, ashtu si thotė prof Ēabej gjuha shqipe ndryshon ngadalė nė kohė. Kėt e verteton si meshari i Buzukut, ashtu edhe shkrimi nė mozaikun e Mesaplikut dhe prania nė shqip e fjalėve krejtėsisht tė ngjashme me sanskritishten.
    Pra, do tė lexojmė maksimumin e mundėshėm tė shkrimeve etruske. Do tė evidentojmė fjalėt rastėsisht tė kuptueshme dhe pasi tė kemi bėrė kėtė punė, ato fjalė do t’i hedhim nė tryezėn e dijes pėr tė kuptuar lloin e mardhėnieve me popullin etrusk, i cili nuk konsiderohet deri mė sot indoeuropian. Do tė kėrkojmė tė gjejmė nė se ishim vetėm fqinj nė Adriatik qė nga shekulli i tetė para Krishtit, kontribues nė kulturėn e tyre deri nė shekullin e dytė pas Krishtit, a diēka tjetėr qė na lidh, dhe qė ne shqiptarėt e dėshmojmė sot nė jetėn tonė tė pėrditėshme. Etruskėt janė tė zhdukur nga ashpėrsia romake, por ata kanė lėnė tė dėshmi tė kulturės sė tyre nė shkrimet e tyre tė mrekullueshme.
    Shkrimet e vjetra, nuk janė shkruar pėr dijetarė. Ato janė shkruar pėr njeriun e thjeshtė qė gjuhėn e tij dinte tė paktėn ta lexonte. Nė se ato shkrime nuk kuptohen, ato atėhere bėhen objekt i studimit tė dijetarėve. Ne do tė marrim rrugėn pėr tė gjetur e mbledhur ato fjalė qė nė shkrimet etruske kuptohen nga njė njeri i thjeshtė, nga njė shtegtar a udhėtar, quheni si tė doni, i cil tė paktėn ka mėsuar se si lexohen sot nė universitetet e botės ato shkrime dhe si tregohet kultura etruske nė ato universitete.
    Busull do tė jenė edhe mėsimet e Herman Bengstonit pėr ēdo kend qė kėrkon tė udhėtoj, tė vėshtroj, tė kėrkoj e tė studioj nė antikitet.
    Jeni tė lutur tė nderuar lexues tė na ndiqni nė udhėtimin tonė.

    Fjalorth i fjalėve rastėsisht tė ngjashme
    APULU: Pulo
    FUFLUNSh: Furfullon
    ZEMLA: zemla, zemna, zemra


    http://www.balkanweb.com/gazetav4/index.php?id=32608
    ABCĒDDhEĖFGGjHIJKLLlMNNjOPQRRrSShTThUVXXhYZZh (Alfabeti Shqip, 36 gėrma)

  2. #2

    FURFULLON hyu i qejfit, orgjive dhe i verės

    • Nga Ilir Mati

    Njė nga mjediset ku mund tė dėshmojmė kulturėn e bijve tė shqipeve, tė ipeve, shqiptarėve, iperotėve, epirotėve nga shekulli i tetė para Krishtit e deri nė shekullin e parė tė erės sė re, ėshtė ai i leximit dhe studimit tė shkrimeve etruske.
    Jemi vėnė nė kėrkim tė fjalėve tė tė kulturės sonė tė cilat supozojmė se mund tė ndodhen nė shkrimet etruske dhe tė cilat qoftė edhe rastėsisht i kuptojmė me shqipen.
    Kėshtu, pasqyrta etruske prej bronxi shpesh kanė tė shkruar fjalėn SYTHINA (fig 12). Me kėtė fjalė ēamėt quajnė ende sot pasqyrėn : sythinė –a. Le ta marrim si tė rastit kėtė konsideratė dhe tė themi se me fjalėn SYTHINA kuptojmė pasqyrėn. Ne nė shqip kemi sy e syth. Kemi edhe them, thua, thotė.
    Le tė kthehemi edhe njė herė te pasqyra e zemrės (fig 13).
    Aty ku hasėm fjalėn ZEMLA, lexuam edhe fjalėn FUFLUNSH, emrin e Dhrionisit tė grekėve dhe Bakut tė romakėve. Emri Fuflun nė shkrimet etruske haset edhe Fufluni, Fufluns, Fuflunsh i cili pėr nga cilėsitė e hyut si djalė i hyjneshės sė drithėrimave tė Zemrės, dhe si nxitės i orgjive dhe i konsumit tė verės na kujtoi fjalėn shqipe furfullon.
    Emri i kėtij perėndie duket nė shkrimet etruske nė shekullin e VI-V para Krishtit, por mė shpesh ai haset mė vonė, aty nga fundi i shekullit III dhe fillimi i shekullit II para Krishtit, kur nė Romė festoheshin mandej si nė Greqi festat dioniziake dhe ushtrohej gjėrėsisht kulti i Dhrionis – Bakut. E shkruaj qėllimisht Dhrionis emrin e hyut dhe jo Dhionis a Dionis, sepse Dhrionis e shqiptojnė atė emėr ēamėt, me emrin e hardhisė, dhrisė, ashtu si kemi edhe nė Dhėrmi toponimin plazhi i Dhrimadhes, hardhisė sė madhe dhe jo Drimadhes si ka qejf dhe e shqipton a e shkruan me greqishten e re ndonjė injorant a keqdashės.
    Tė perjudhės sė shekullit III – II era e vjetėr, janė tre enė vere tė gjetura nė Vulēi dhe sot tė ruajtura njėra nė muzeun e Firences, e dyta nė muzeun e Mynihut nė Gjermani dhe e treta nė Londėr nė British Museum.
    Ena e verės nė museun e Mynihut (fig 14) ėshtė njė kyliks, ajo mban numėr inventari 2689. Edhe ena nė muzeun e Firences(fig 15) ėshtė njė kyliks. Ajo ka numėr inventari 4223. Kurse ena e verės nė Londėr nė Muzeun Britanik ėshtė e tipit rython (fig 16), me numėr inventari 1837.6.9.79. Enėt kyliks janė enė vere me fund dhe grykė shumė tė hapur. Ato janė tė tilla pėr ti dhėnė pėrdoruesit gjithė mundėsinė jo vetėm pėr tė shijuar verėn, por edhe pėr tė pėrfituar nga ajo gjithė aromat kėndėndjellėse tė mundėshme. Rythonėt janė enė nė formė briri, tė cilat kanė ose jo njė anėse, dorezė ku kapen. Pėrgjithėsisht pėrfundojnė nga ana e poshtėme me formėn e njė koke kafshe. Rythoni i Londrės pėrfundon me formėn e njė koke mushke.
    Tė tre enėt janė tė shkruara. Nė tė treja dallohet shumė mirė fjala FUFLUN, tė cilėn tashmė e dimė se ėshtė emri i hyut tė qejfit, i verės dhe qė nė shqip na kujton fjalėn furfullon. Si emėr kemi furfullimė-a, me sinonim drithmė-a.
    Shihni enėn kylikės tė Mynihut. Shkrimi mbi tė lexohet nga e djathta nė tė majtė. Shkronja e njėmbėdhjetė me formėn e njė shigjete normalisht lexohet Kh, pranohet tė lexohet edhe Gj. I transkriptuar shkrimi nė fundin e enės jep :
    FUFLUNSLPAGj
    Shkrimi ėshtė i pa ndarė nė fjalė, ashu si shpesh janė shkrimet e asaj kohe. Por, ne mund tė veēojmė emrin e hyut tė qejfit, atė qė kemi parė nė pasqyrėn e Zemlės. Nga ky veēim kemi : FUFLUNS LPAGj. Pra nga kemi me njė fjalė emrin e hyut dhe me njė grup shkronjash ndoshta njė cilėsim, a veēori tė tij LPAGj. Tė jetė Lė PA Gjė ? Pra tė jetė shkruar nė enė njė shprehje pėr t’i kujtuar pėrdoruesit se nxitja nga Fufluni pėr tė pirė verė ėshtė e rrezikshme nga qė ai hy tė lė pa gjė, tė shkatėrron ekonomikisht ? Shumė e rafinuar pėr tė qėnė e vėrtetė !
    Gjithsesi le ta ruajmė kėtė konstatim si informacion tė rastit dhe t’i hedhim njė sy shkrimit nė kyliksin e Firences.
    Edhe aty shkrimi ėshtė nga e djathta nė tė majtė. Edhe nė kėtė enė shkrimi fillon me emrin e hyut FUFLUNS dhe fjalėt janė tė pa ndara. Shkrimi ka 22 shkronja. I transkriptuar shkrimi jep :
    FUFLUNSULPAGjIESFELKUTHI
    Vėmė re se pjesa e parė e kėtij shkrimi ėshtė i pėrafėrt me shkrimin e mė sipėrm, mandej me njė ndėrhyrje shpjeguese tė rėndėsishme :
    FUFLUNSULPAGjIE
    I ndarė nė pjesėt qė tashmė njohim, ky shkrim jep :
    FUFLUNS U LPAGjIE
    Me shkronjėn U nė mes, kuptimi i shkrimit bėhet mė i plotė : Fufluni u lė pa gjie, hyu u shkatėron po pitė shumė verė !
    Le tė shikojmė pjesėn e mbetur tė shkrimit :
    SFELKUTHI
    Nė se njė shqipfolėsi do t’i lejohej tė lexonte shkrimin e mėsipėrm
    SFALSKUTHI
    ose
    SFALKUKUTHI
    ose
    SFALIPAUDHI
    atėherė ai do tė kishte shpjeguar se pjesa e dytė e shkrimit ėshtė njė tėrheqje e vėmendjes mė e madhe ndaj pėrdoruesit tė enės pėr verė duke i kujtuar atij se Fufluni jo vetėm qė tė lė pa gjė, ose gjie, por edhe se ai skuth, kukuth a ipaudhė nuk tė fal, tė nxit vazhdimisht drejt verės dhe tė shkatėron ekonomikisht. E gjithė kjo ngjan me atė kujdes qė tregohet sot nė kohė moderne ku nė kutitė e duhanit detyrohen prodhuesit tė shkruajnė : Duhani u dėmton shėndetin.
    Po e njėjta gjė, egzakt me shkrimin nė kyathosin e Firences ėshtė shkruar edhe nė dorezėn e rythonit me formėn e kokės sė mushkės qė gjėndet nė Londėr nė Muzeun Britanik :
    FUFLUNSULPAGjIESFELKUTHI
    Nuk duhet tė habitemi me njė kujdes tė tillė nė tavernat e Romės pėr tė shkruar mbi enėt e verės, e tėrhequr vėmendjen e pėrdoruesėve tė tyre nė shekullin e dytė para Krishtit.
    Nė atė kohė, nė vitin 186 para Krishtit, kemi njė dokument urdhėresė tė senatit romak kundėr orgjive dionisiake, bakusiane nė Romė, pėr frenimin e njė ndikimi tė tillė tė ardhur nga lindja, Greqia e atėherėshme. Ky ėshtė njė nga dokumentėt mė tė bukur e tė rėndėsishmė i qytetėrimit tė Romės Republikane ruajtur deri nė ditėt tona. Ēezari, ishte i pari ai qė shumė kohė mė vonė i zbuti ligjet kundėr orgjive bakuniane nė Romė.

    Shkrimet e mė sipėrme deri mė sot janė interpretuar nga specialistėt si gjetja mes fjafėve tė kėtyre shprehjeve tė emrit Bak nė formėn Pakh (atė qė ne shqipfolėsit e lexuam pa gjie, pa gjė) dhe vendosja pranė e pranė e dy emrave etruskisht Fuflun dhe latinisht Bak. Por interpretuesit te shrehja FUFLUNSULPAGjIESFELKUTHI nuk japin shpjegime pėr praninė e shkronjave tė tetė dhe tė nėntė (UL), trembėdhjete e katėrmbėdhjetė (IE) dhe gjithė shkronjat e tjera pas tyre SFELKUTHI
    Njė dėshmi tjetėr interesante pėr ne shqipfolėsit ėshtė edhe shkrimi mbi njė enė tjetėr, mbi njė brokė vere tė kasaj kohe (fig 17). Mbi njė enė, e cila shėrben pėr tė shtėn verė. Edhe ajo ėshtė gjetur nė Vulēi. Shkrimi ka numėr CII 2608. Si duket edhe nė figurė, shkrimi ėshtė nė grykėn e enės, nė njė vend tė dukshėm pėr atė qė do tė shėrbehet me verė. I tanskriptuar shkrimi jep :
    MI THUSHTILEIA
    Ky measazh pėr ne shqipfolėsit ėshtė kuptimplotė. Ne na duket se nė brokė i kujtohet kėrkuesit tė verės se duhet tė thotė ai mjaft, pra shėrbyesi qė shtin verė i thotė klientit mė thush ti leje, mjaft, stop, faleminderit.
    Fjalorth i fjalėve rastėsisht tė ngjashme

    FEL : fal
    KUTHI : skuthi, kukuthi, i paudhi
    LEIA : leje-a
    MI : mi, mė
    S : s
    SYTHINA : sythinė-a
    TI : ti
    THUSH : thush
    U : u

    http://www.balkanweb.com/gazetav4/index.php?id=32992
    ABCĒDDhEĖFGGjHIJKLLlMNNjOPQRRrSShTThUVXXhYZZh (Alfabeti Shqip, 36 gėrma)

  3. #3
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    30-01-2009
    Postime
    280
    Ne fakt kur kam lexuar shpjegimin qe i behet shume perendive etruske kuptova se mjaft nga emrat e ketyre perendive etruske shpjegohen vetem me ane te shqipes.
    Fufluns= god of wine ka ne rrenje te saj fjalen lun ,leviz .
    Po keshtu shpjegohet dhe fjala Apulu = weather god, thunder and lightning,jane dy fjale shqipe hap dhe ul
    Horta =goddess of agriculture = korrta
    karun=demon of death = i harrum
    lusna,losna =moon goddess= los ,loz , luaj
    tages= boy oracle = te gjesh. ta gjesh
    thufltha= a fury ,inflict punishment= thupra , ose folja tha
    selva= woodlands= mbase fjala selvi (druri i selvise)
    keshtu mund te renditen shume, por gjithsesi eshte kenaqsi qe keto tema te trajtohen nga njerez profesioniste pasi une nuk jam gjuhetare.Ju urojme suksese.

  4. #4
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    30-01-2009
    Postime
    280
    Ne fakt kur kam lexuar shpjegimin qe i behet shume perendive etruske kuptova se mjaft nga emrat e ketyre perendive etruske shpjegohen vetem me ane te shqipes.
    Fufluns= god of wine ka ne rrenje te saj fjalen lun ,leviz .
    Po keshtu shpjegohet dhe fjala Apulu = weather god, thunder and lightning,jane dy fjale shqipe hap dhe ul
    Horta =goddess of agriculture = korrta
    karun=demon of death = i harrum
    lusna,losna =moon goddess= los ,loz , luaj
    tages= boy oracle = te gjesh. ta gjesh
    thufltha= a fury ,inflict punishment= thupra , ose folja tha
    selva= woodlands= mbase fjala selvi (druri i selvise)
    keshtu mund te renditen shume, por gjithsesi eshte kenaqsi qe keto tema te trajtohen nga njerez profesioniste pasi une nuk jam gjuhetare.Ju urojme suksese.

  5. #5
    Perjashtuar
    Anėtarėsuar
    11-11-2008
    Postime
    2,899
    Te shpresojme se do shohim nje kopje te ketij postimi cdo dite?

  6. #6
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    10-12-2004
    Postime
    13
    Etruskishtja sipas gjitha gjasave ishte nje gjuhe jo-indoevropiane. Populli etrusk sipas studiuesve kishte zanafillen ne Azi te vogel, prej nga u zhvendosen (ose permes detit ose duke kaluar permes Ballkanit) per ne gadishullin Apenin. Nese kjo del e vertet, s'mund te kete shume lidhje me shqipen tone, sepse shqipja eshte gjuhe indoevropiane, madje e gezon nje dege te veten, si greqishtja dhe armenishtja.

  7. #7
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    30-01-2009
    Postime
    280
    Ne vazhdim te asaj qe thashe me lart:
    Ani= god of beginnings = ane , Ani/ Ana ( male/female)
    Atuns = rebirth god ( boy, Oracle, voice of the god ) = tuns, tund
    Cel, cilens = Ati/Apa Cel: Mother/ father earth , equivalent of greek Gaia = cel, cil ,cdo gje qe cel ka lidhje me token
    Leinth= faceless goddess= i lene
    voive = god of revenge = vaj , ne kuptimin qe hakmarrja apo gjakmarrja sjell vaj
    veltha= god of change , seasons= mbase vjeshta
    Usil = sun god = sillet ( rrotullohet)
    Uni= the supreme goddess = une ( peremer)
    vetis= underworld god of death and destruction = vete
    Ne se ka ndonjeri kundershti per sa kam konstatuar mund edhe te me kundershtoje.

  8. #8
    i/e regjistruar Maska e fegi
    Anėtarėsuar
    29-05-2009
    Postime
    5,767
    tė anijes - nomen vasorum escariorum
    NOTES Shenimet

    The conventions for transliterating the Etruscan script, adopted on the occasion of the Etruscology congress which took place in Leiden in 1931, foresee the use of 3 Greek letters and 1 latin letter with a diacritic sign. E konventave pėr transliterating etrusk e shkrimit, e miratuar me rastin e Etruscology kongres i cili u zhvillua nė 1931 nė Leiden, parashikimin e pėrdorimit tė 3 shkronja greke dhe 1 Latine me njė letėr diakritik shenjė. To overcome the limitations of the computer font used, we employed the following symbols: Pėr tė kapėrcyer kufizimet e shkronjave pėrdorur kompjuterin, ne kemi punėsuar simbolet e mėposhtme:

    A Njė

    acale = June acale = Qer.
    acas = to make, to present, to offer = acas pėr tė bėrė, pėr tė paraqitur, pėr tė ofruar
    acathur = boy acathur = djalė
    acazr = offers acazr = ofron
    avil = year avil = vit
    avilxva- = annual, yearly = avilxva-vjetor, vjetore
    athre = atrium, hall athre = atrium, sallė
    ais, eis = god (pl. aisar, eisar = gods, ? cfr. Old Norse Aesir of sm) AIS, zot = eis (pl. aisar, eisar = zotat,? CFR. Vjetėr skandinav Aesir e SM)
    aisna, eisna = divine, divine service aisna, eisna = hyjnore, shėrbimi hyjnor
    al- = to give, donate, offer al-= pėr tė dhėnė, tė dhurojė, ofrojnė
    alpan, alpnu = offer, present alpan, alpnu = ofruar, paraqesin
    alphaze = offer alphaze = ofrojnė
    am- = to be jam-= qė do tė
    ampile = May = ampile Maj.
    an ( anc, ananc, ancu ) = relative pronouns njė (ANC, ananc, ancu) = relative pronouns
    *antha = eagle; Boreas (north wind) * = antha shqiponjė; veri (nė veri tė erės)
    apa = father (cfr. Gk. appa of sm, possibly a Semitic loan-word) Apa = babai (cfr. Gk. appa e SM, ndoshta njė hua-semite fjalė)
    apcar = abacus apcar = numėrator
    ar- = ?to do, ?to make ar-=? pėr tė bėrė,? pėr tė bėrė
    *arac = hawk * arac = gjeraqinė
    *arim = monkey, ape * arim = monkey, ape
    ars- = ? Ars-=? to turn away, drive away, remove tė refuzojnė, pėrzė, hiqni
    aska = container made of leather (< Gk. askós ) aska = kontenierit bėrė e lėkurė ( ati = mother ati = nėnės
    ati nacna = ? ati nacna =? grandmother gjyshe

    C C

    -c = and (enclitic, cfr. Lat. -que ) dhe c-= (enklitik, CFR. Lat.-que)
    ca, eca = this ca, kėtė ECA =
    camthi = name of magistracy = camthi emrin e magjistrat
    cape, capi = (n.vess.) a type of vase; a container; ? pelerinė, capi = (n.vess.) njė lloj tė vazo; njė konteiner;? cart (cfr. Lat. capere "to contain") karrocė e vogėl (cfr. Lat. capere "pėr tė frenuar")
    *capr- = April * = capr-Pri.
    *capu = hawk * capu = gjeraqinė
    car-, cer- = to build, make makinė-, cer-= pėr tė ndėrtuar, tė bėjnė
    cautha, catha = sun, Sun-god cautha, catha = diellit, Sun-god
    cealx, cialx = thirty cealx, cialx = tridhjetė
    cezp = seven (? eight) cezp = shtatė (? tetė)
    cezpalx = seventy (? eighty) cezpalx = shtatėdhjetė (? tetėdhjetė)
    *cezpre = October * = cezpre Tet.
    cela = cell (cf. Lat. cella of sm) Cela = qelinė (cf. Lat. cella e SM)
    celi = September celi = Sht.
    celu = sacerdotal title title = celu priftėror
    cep-, cepen = sacerdotal title cep-, cepen title = priftėror
    cer-, car- = to build, make -cer, makinė-= pėr tė ndėrtuar, tė bėjnė
    ces- = to lay, to place, to be placed CES-= pėr tė hedhur, nė vend, qė do tė vendosen
    cexa = rite (right, law) cexa = ceremoni (nė tė djathtė, ligjit)
    cexase = name of magistracy = cexase emrin e magjistrat
    cver, cvil = present, offer cver, cvil = pranishėm, ofrojnė
    ci = three ci = tre
    cialx, cealx = thirty cialx, cealx = tridhjetė
    ciz = three times, thrice ciz = tri herė, tri herė
    clan = son = djali i klanit
    cleva = offer cleva = ofrojnė
    cletram = offer's tray, stretcher, litter cletram = oferta e tray, barelė, vig
    culixna, culcna = (n.vess.) a type of vase, cup culixna, culcna = (n.vess.) njė lloj tė vazo, filxhan

    E E

    eca, ca = this ECA, ca = kėtij
    ein = no, not (cfr. the corresponding Western Semitic forms) ein = jo, nuk (cfr. pėrkatėse semite perėndimore format)
    eis, ais = god (pl. eisar, aisar = gods, ?cfr. Old Norse Aesir of sm) eis, AIS = zot (pl. eisar, aisar = zotat,? CFR. Vjetėr skandinav Aesir e SM)
    eisna, aisna = divine, divine service eisna, aisna = hyjnore, shėrbimi hyjnor
    eitva, etva = ? eitva, etva =? big, large i madh, i madh
    elu-, ilu- = verb used for offerings or prayers -elu, ilu-verb = ofertave ose pėrdoren pėr lutje
    -em = from = nga em -
    epl = ? epl =? in, to, up to nė, pėr tė, deri nė
    esal, zal = two (?cfr. German Zahl "number" < IE. *del(e) "to split") esal, zal = dy (? CFR. gjermanisht Zahl "numri" eta, ta = this (?cfr. the corresponding IE forms) ETA, falemnderit = ky (? CFR. pėrkatėse IE format)
    etera, eteri = servant (< Gk. etaīros, etaķra ), ? etera, eteri = shėrbyes ( eterau (eterav) = related to strangers eterau (eterav) = lidhur me strangers
    etva, ta = this (?cfr. the corresponding IE forms) etva, falemnderit = ky (? CFR. pėrkatėse IE format)
    etnam = and, also (cfr. Lat. etiam ) etnam = dhe, gjithashtu (cfr. Lat. etiam)
    etr- (ethr-) = verb used in connection with sacred actions etr-(ethr-) = folje e pėrdorur nė lidhje me veprimet e shenjtė

    V V

    vacal, vacil, vacl = ? vacal, vacil, vacl =? libation pije alkoolike
    * velitna, velicitna = March * Velitna, velicitna = Mar.
    vers-, verse = fire vers-, varg = zjarr
    vertun = (n.vess.) a kind of vase vertun = (n.vess.) njė lloj vazo
    vinum = wine (international loanword, Wanderwort ) vinum = verė (ndėrkombėtare e huajtur, Wanderwort)

    Z Z

    zavena = drinking vase, vessel zavena = pijshėm vazo, enė
    zathrum = twenty zathrum = njėzet
    zal (esal-) = two (?cfr. German Zahl "number" which is said to originate from IE. *del(e) "to split") zal (esal-) = dy (? CFR. gjermanisht Zahl "numėr", e cila ėshtė thėnė tė lindin nga IE. del * (e) "pėr tė ndarė")
    zatlath = ? zatlath =? companion shoqėrues
    zeri = ? Zeri =? rite, juridical act ceremoni, akt juridik
    ziva- = ? ziva-=? dead, deceased ones vdekur, ka vdekur ato
    zil- = to practise the " zil "-magistracy zil-sė nė ushtrimin e njė profesioni = "zil" magjistrat -
    zil, zilac, zilath, zilx = name of a magistracy (? Lat. praetor ) zil, zilac, zilath, zilx = emrit tė njė magjistrat (? Lat. pretor)
    zix (zic-) = to write, to paint; ? zix (zic-) = pėr tė shkruar, pėr tė bojės;? book libri
    zixu = scribe (Lat. scriptor ) zixu = qatip (Lat. scriptor)
    zusle, zusleva = offer, victim, animal zusle, zusleva = ofruar, viktima, tė kafshėve tė

    H H

    hamphe- = ? hamphe-=? May Maj
    hante = before (cfr. Lat. ante ) = hante para (cfr. Lat. ante)
    hec-, hex- = ? -hec, magji-=? to put, to add pėr tė vėnė, pėr tė shtuar
    *hermi = August * = hermi gusht
    hinthial = soul, shade hinthial = njeri, i krijoj hije
    hinthu = ? hinthu =? infernal, pertaining to the Infers skėterror, nė lidhje me Infers
    hiuls = owl hiuls = buf
    huth = six (? four) huth = gjashtė (? katėr)
    hupni, hupnina = sepulchral environment hupni, hupnina = mjedisi i shurdhėr
    hus- = boy, son = hus-boy, djali
    husina (husl) = ? husina (husl) =? young person person i ri

    Th Th

    tham- = ? tham-=? to lay, to found pėr tė hedhur, pėr tė gjetur
    *thamna, tamna = horse * thamna, tamna = kalė
    thandsa, tanasa = actor thandsa, tanasa = aktor
    thap- = ? thap-=? to dedicate, to consecrate t'i kushtojė, tė kushtoj
    thapna (thafna) = name of a vase (chalice, drinking cup) thapna (thafna) = Emri i njė vazo (kupė, kupa e pijshėm)
    thaur-, thaura = sepulchre, tomb thaur-, thaura = varr, varr
    thaurx = sepulchral, funerary thaurx = shurdhėr, funerary
    *thevru = bull (Semitic loanword, cfr. Lat. taurus, Gk. taűros against Aramaic thowrā "ox", Arabic tawra "bull", etc.) * = thevru bulė (semite huajtur, CFR. Lat. Demi, Gk. taűros kundėr Aramaic thowrā "dem", arabisht tawra "mashkull", etj)
    thez- = to make an offer, a sacrifice = thez-pėr tė bėrė njė ofertė, njė sakrificė
    thesan = morning, day thesan = mėngjes, dita
    thina = name of a vase (earthen pot, jar, urn) = thina emrin e njė vazo (tenxhere prej dheu, pagesė jar, urnė)
    thruna, truna = power, rule, government thruna, truna = pushtetit, sundimit, qeveria
    thu = one, single Thu = njė, tė vetėm
    thui = here = thui kėtu
    thunz = once thunz = dikur
    thuva = brother thuva = vėllai

    I Unė

    ic, ix = like, as, and IC, ix = si, si, dhe
    ica, ca = this ica, ca = kėtij
    Ilithiia = the goddess Ilithya (Gk. Eileithyia ) Ilithiia = perėndeshė e Ilithya (Gk. Eileithyia)
    ilu-, elu- = verb used for offerings or prayers -ilu, elu-= folje pėrdoren pėr oferta ose lutjet
    ilucve = ? ilucve =? Lat. kalendae Lat. Kalendae
    in, inc = demonstrative and relative pronoun nė, Inc = demonstrative dhe relativ pėremėr
    ipa = relative pronoun IPA = relative pėremėr
    ita, ta = this ITA, falemnderit = kėtij
    itu- = ? itu-=? to divide pėr tė ndarė

    K K

    -k, -c = and (enclitic, cf. Lat. -que ) -k,-c = dhe (enklitik, Cf. Lat.-que)
    kape, kapi = cape, capi (n.vess.) a type of vase, ? kape, kapi = kep, capi (n.vess.) njė lloj tė vazo,? cart karrocė e vogėl
    karthasie = (n.peop.) Carthaginian karthasie = (n.peop.) Carthaginian

    L L

    lantneteri = ? lantneteri =? freedman, client freedman, klienti
    lautun, lavtn = family, people, nation (=Lat. gens ), ?cfr. lautun, lavtn = familjes, njerėzve, kombit (= Lat. gens),? CFR. IE. *leudho- whence Old English lęode and German Leute "people" IE. * Leudho-vjetra qė lęode dhe anglisht gjermanisht Leute "popullit"
    lautni, lavtni = familiar, gentilitial lautni, lavtni = njohura, gentilitial
    lauc-, laux(u)me, luxum = an official title (Lat. rex, Lucumon ) lauc-, laux (u) mua, luxum = njė titulli zyrtar (Lat. rex, Lucumon)
    lauxumna- = royal palace = lauxumna-pallat mbretėror
    lein- = ? lein-=? to die tė vdesin
    leu = lion (Lat. leo ) lei = luanit (Lat. leo)
    lextum(usa) = name of a vase (< Gk. lekythos ) lextum (USA) = Emri i njė vazo ( lucair- = to reign, to rule = lucair-tė mbretėrimit, tė sundimit
    lup- = to die (?cfr. Finnish loppua "to end; to terminate; to come to an end" of unknown origin) = lup-tė vdesin (? CFR. Finlandisht loppua "pėr t'i dhėnė fund, pėr tė pėrfunduar; pėr tė ardhur nė njė fund" tė panjohur me origjinė)
    lupu = dead, deceased Lupu = i vdekur, ka vdekur

    M M

    -m = (copulative enclitic) ? -m = (copulative enklitik)? and dhe
    mac = five mac = pesė
    macstrev = name of magistracy (Lat. magister ) = macstrev emrin e magjistrat (Lat. magister)
    mal- = ? mal-=? to give, dedicate pėr tė dhėnė, kushtoj
    malena = mirror malena = pasqyrė
    masculinena, malstria = ? masculinena, malstria =? mirror pasqyrė
    man, mani = > Lat. Manes , dead people njeriu, mani => Lat. Manes, njerėz tė vdekur
    maru, marunu = name of magistracy (Lat. maro ) maru, marunu = emrin e magjistrat (Lat. maro)
    masan = name of a month = masan emrin e njė muaj
    mata = (n.vess.) name of a vase mata = (n.vess.) emrin e njė vazo
    matam, matan = ? matam, matan =? over, in front of gjatė, pėrpara
    max = five max = pesė
    methlum = ? methlum =? nation (institutional term) popull (termi institucionale)
    mex = nation (Lat. populus ) mex = popull (Lat. populus)
    mi = I mi = I
    mini = me (cfr. the Latin enclitic form -mini = mihi "to me") mini = meje (cfr. nė formė latine enklitik-mini = mihi "pėr mua")
    muvalx = fifty muvalx = pesėdhjetė
    mul- = to offer, to make a vow mul-= pėr tė ofruar, pėr tė bėrė njė betim
    mulx = beautiful, nice mulx = beautiful, nice
    m(u)lax, mlac = votive offering m (u) i pasaktė, mlac = kushtimor ofruar
    mulu = gift, present mulu = dhuratė, tė pranishėm
    mun-, muni-, (munth) = hypogeal place, tomb mun-,-komunale, (munth) = hypogeal vend, varr
    mur- = ? mur-=? to settle, stay, remain pėr tė zgjidhur, qėndrimit, mbeten
    murs = urn, sarcophagus murs = ēajnik, sarkofag
    mutana, mutna = sarcophagus (cfr. ancient Egyptian mwt "to die"; Aramaic *** "to die", mot "death"; Ugaritic mt "to die"; Accadic mātu and Arabic māta "he died", etc.) mutana, mutna = sarkofag (cfr. antik egjiptian mwt "tė vdesin"; Aramaic *** "tė vdesin", batutė "vdekja"; Ugaritic MT "tė vdesin"; Accadic mātu dhe arabisht māta "ai ka vdekur", etj)
    *mutu = thyme * mutu = trumzė

    N N

    nac = how, why NAC = si, pse
    naplan = name of a vase for wine = naplan emrin e njė vazo pėr verė
    naper = measure of length naper = matės i gjatėsisė
    nethshrac = haruspex nethshrac = haruspex
    netshvis = haruspex netshvis = haruspex
    nes- = dead, defunct nes-= i vdekur, i ndjerė
    nesna = ? nesna =? belonging to the dead pėrkasin tė vdekurit
    nethshvis = haruspex nethshvis = haruspex
    nefish, nefts = nephew, grandson nefish, nefts = nipi, nip
    nuna = ? nuna =? offerings ofertash
    nurph- = ? nurph-=? nine nėntė
    nurphzi = ? nurphzi =? nine times nėntė herė

    P P

    papa = grandfather, ancestor, forefather baba = gjyshi, ancestor, stėrgjysh
    papals = ? papals =? belonging to the grandfather (? to the grandson) pėrkasin gjyshit (? tė nip)
    par, parxis = ?attribute of a magistracy; enjoying parity of civil rights (cfr. with the Lat. root of par-ity ) par, parxis =? atribut i njė magjistrat; gėzojnė barazi e tė drejtave civile (cfr. me Lat. rrėnjėt e par-banorėve)
    parla = name of a vase parla = emrin e njė vazo
    patna = name of a vase (Lat. patena ) patna = emrin e njė vazo (Lat. patena)
    penthuna, penthna = cippus, stone penthuna, penthna = cippus, gur
    prumts = great grandson prumts = madh nip
    pruxum = pitcher, ewer (Gk. prókhűs, Lat. broccus, brocca ) pruxum = brokė, kanė (Gk. prókhűs, Lat. broccus, brocca)
    pui, puia = wife pui, gruaja puia =
    pulumxva = ? pulumxva =? stars yje
    purth, purthne = name of magistracy (? Lat. dictator ) purth, = purthne emrin e magjistrat (? Lat. diktatorit)
    put-, puth- = ? vė-, puth-=? well, fountain (cfr. Latin puteum of sm) mirė, shatėrvan (cfr. Latine puteum e SM)

    Q Q

    qutun, qutum = (n.vess.) ewer, pitcher, cfr. qutun, qutum = (n.vess.) kanė, brokė, CFR. Greek kōthōn of sm (the Gk word was borrowed by some Arabic dialects of northern Africa). Greqisht kōthōn e SM (e Gk fjala ishte huazuar nga disa dialekte Arabic Afrika e veriut).

    R R

    rashna = Etruscan rashna = etrusk
    ril = in the age of = ril nė moshėn e
    ruva = brother ruva = vėllai

    S, Sh S, Sh

    sha = four (? six) sha = katėr (? gjashtė)
    sac- = ? harar-=? to consecrate (cfr. IE. *sak- "to consecrate", Lat. sacer "holy") tė shenjtėroj (cfr. IE. * sak-"pėr tė kushtoj", Lat. sacer "shenjtė")
    sacni, sacniu = ? sacni, sacniu =? sanctuary, ? tė shenjtė,? holy place, ? vend i shenjtė,? consecrated i shenjtė
    san- = ? san-=? ancestor ancestor
    santi = sacerdotal title (? funerary title) santi priftėror title = (? funerary title)
    sath, shat = ? sath, shat =? to put, to be put pėr tė vėnė, tė vihet
    shar = ? shar =? ten dhjetė
    shealx = forty (? sixty) shealx = dyzet (? gjashtėdhjetė)
    sec, sex = daughter sec, vajza seksi =
    semph- = ? semph-=? eight, ? tetė,? seven shtatė
    semphalx = ? semphalx =? eighty, ? tetėdhjetė,? seventy shtatėdhjetė
    sval = living, alive sval = jetesės, tė gjallė
    sval- = to live =-sval pėr tė jetuar
    snenath = maid-servant, mate (f.) snenath = ēupė-shėrbyes, kapiten i dytė (f.)
    spanti = (n.vess.) ? spanti = (n.vess.)? vase, ? vazo,? dish gatesė
    spet = ? spet =? to drink pėr tė pirė
    spur- = city mamuze-qytet =
    spurana, spureni = civic (? citizen) spurana, spureni = qytetare (? qytetar)
    spuriaze = ? spuriaze =? public publik
    shran, shren = ? shran, shren =? figure shifėr
    shrencve = ? shrencve =? decorated, adorned i dekoruar, adorned
    suth-, sut- = ? suth-, sut-=? to stay, to place pėr tė qėndruar, pėr tė vėnė
    shuthi = tomb, site shuthi = varr, site
    shuthina = sepulchral shuthina = varri
    suplu = Gk. aulétes (whistler, piper), cfr. suplu = Gk. aulétes (kallėzimtar, gajdexhi), CFR. Lat. sufflare "to blow" Lat. Sufflare "goditje tė"

    T T

    ta = this falemnderit = kėtij
    tamera = name of magistracy = tamera emrin e magjistrat
    *tamna, thamna = horse * tamna, thamna = kalė
    tanasa, thanasa = actor tanasa, thanasa = aktor
    tev- = ? tev-=? to show, ? pėr tė treguar,? to see pėr tė parė
    tevarath = watcher, ? tevarath = kullė,? arbiter arbitėr
    ten- to practise a public office dhjetė pėr tė praktikuar njė post publik
    tesh-, tesham- = to cure -tesh, tesham-tė kurė =
    tesinth = curator tesinth = kuratore
    tv = to see, to show TV = pėr tė parė, pėr tė treguar
    tin- = day (Tin is also the name of Jupiter); some scholar relate this word to the IE root *di(n) "light" kallajis-= ditė (kutie ėshtė gjithashtu emrin e Jupiteri); disa studiues lidhen kėtė fjalė me rrėnjė IE * di (n) "dritėn"
    tiu, tiv-, tivr = moon, month tiu, tiv-, tivr = Mun, muajin e
    tmia = holy place, holy building tmia = vend tė shenjtė, ndėrtimin e shenjtė
    - tnam = and, also (enclitic, see etnam ) - Tnam = dhe, gjithashtu (enklitik, shih etnam)
    *traneus (Latinized form) = July * traneus (Latinized formė) = Kor.
    trin = to invoke, ? trin = tė lutem,? beseech, ? Lute,? supplicate falem
    *truna, *thruna = power, rule truna *, * thruna = pushtetit, sundimit
    trut-, truth- = verb used in connection with sacred actions Trut-, vėrteta-verb = pėrdorur nė lidhje me veprimet e shenjtė
    trutnuth, trutnut = oracle, fortune-teller trutnuth, trutnut = profet, fatthėnės
    tuthi (tuti-) = community, state (cfr. IE. *teutā "people, nation, land") tuthi (tuti-) = tė komunitetit, shteti (cfr. IE. * Teuta "njerėzve, kombit, e tokės")
    tuthin, tutin, tudhina- = statal, public tuthin, Tutin, tudhina-= statal, publik
    tular, tularu = limits, borders (?? cfr. Gk. Thośle > Lat. (ultima) Thule , the northernmost land in ancient times) tular, tularu = kufijve, kufijtė (?? CFR. Gk. Thośle> Lat. (rrokje fundore) Thule, veriori i tokės nė antikitet)
    tupi = stone tupi = gur
    tur- = to give, dedicate; (cfr. Lat. do "to give" with a -r extension as in Gk. dōron "gift") =-tur pėr tė dhėnė, kushtoj; (cfr. Lat. bėrė "pėr tė dhėnė", me njė shtrirje r-nė si Gk. dōron "dhuratė")
    turane = July turane = Kor.
    turza = offer turza = ofrojnė
    turn = given, offered, dedicated = dhėnė ana e tij, ofruar, kushtuar
    tus = ? TUS =? loculus, niche loculus, qoshe e ngrohtė

    U U

    ulpaia, upaia = (n.vess.) name of a vase, cfr. ulpaia, upaia = (n.vess.) emrin e njė vazo, CFR. Gk. ólpę Gk. Ólpę
    usil = sun usil = Die.
    ut-, uth- = verb of giving -ut, uth-= folje e dhėnies sė

    Ph Ph

    phersu = mask, masked actor, cfr. phersu = maskė, aktori i maskuar, CFR. Lat. persona Lat. Persona

    X X

    xulixna, culixna = (n.vess.) cup xulixna, culixna = (n.vess.) filxhan

    F F

    favi- = ditch, grave (> Lat. favi[s]sae ) favi-= hendek, tė rėnda (> Lat. favi [s] sae)
    *falatu (fala) = sky * falatu (fala) = qielli
    fan- = ? tifoz-=? consecrate kushtoj
    fanu = sacred place (> Lat. fanum ) = FANU vend tė shenjtė (> Lat. fanum)
    fashe = a type of sacrifice fashe = sakrificėn e njė lloji
    fasle = name of vase = fasle emrin e vazo
    fler = offer, ? fler = ofrojnė,? blood sacrifice gjakut sakrificė
    flere = deity, god flere = perėndi, zot
    flerxva = ceremony, sacrifical rite flerxva = ceremoni, sacrifical ceremoni
    frontac = fortune teller who profesyzes from thunderbolts (Lat. fulguralis ) frontac = pasuri tregimtar qė profesyzes nga rrufetė (Lat. fulguralis)
    furthan = a genius = furthan njė gjeniu

    This document may be freely linked to, but the contents may not be reproduced or sold in any form. Ky dokument mund tė jetė i lidhur me lirisht, por pėrmbajtja nuk mund tė riprodhohet ose tė shitet nė asnjė formė.
    All rights for change without notice reserved

  9. #9

  10. #10
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    30-01-2009
    Postime
    280
    Fegi jane 10.000 deri 12.000 mbishkrime etruske . Problemi qendron qe nepermjet gjuhes shqipe te shikohet afersia qe ekziston midis gjuhes shqipe dhe etruskishtes.
    Ne se do merremi me perkthimin e ketyre fjaleve nga anglishtja nuk nxjerrim asgje.
    psh. kur thua sec= vajze seksi? kemi gegerishten qe i thote vajzes cuc. ose cik , ose kur thua
    lupu = i vdekur kemi gegerishten qe ka fjalen hup, hupu.
    Ballafaqimi me perkthimin ne anglisht qe studjues te huaj i kane bere etruskishtes na ndihmon akoma me shume per te vertetuar se sa shume fjale etruske jane te ngjashme me shqipen , ose qe shpjegohen vetem nepermejt shqipes.

Faqja 0 prej 2 FillimFillim 12 FunditFundit

Tema tė Ngjashme

  1. Gjuha Shqipe - Kisha dhe Kleri Katolik
    Nga toni77_toni nė forumin Komuniteti katolik
    Pėrgjigje: 14
    Postimi i Fundit: 02-10-2011, 14:48
  2. Dėshtimi i gjuhės standarde shqipe te gegėt!
    Nga Davius nė forumin Gjuha shqipe
    Pėrgjigje: 460
    Postimi i Fundit: 31-01-2010, 20:27
  3. Armiqtė e gjuhės shqipe dhe triumfi i saj
    Nga brooklyn2007 nė forumin Historia shqiptare
    Pėrgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 24-11-2008, 11:35
  4. A vihet ne diskutim Sovraniteti Kombit?
    Nga Dito nė forumin Ēėshtja kombėtare
    Pėrgjigje: 12
    Postimi i Fundit: 06-10-2006, 20:17
  5. Armiqte e Gjuhes Shqipe?
    Nga Tastiera nė forumin Gjuha shqipe
    Pėrgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 10-10-2005, 10:57

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •