Isha kurioz, se dhe gjermanet e perdorin kete fjale.
mish kemi ne kane dhe ata.
tani eshte shqip apo??
Isha kurioz, se dhe gjermanet e perdorin kete fjale.
mish kemi ne kane dhe ata.
tani eshte shqip apo??
gemisch (gemish) = perzierje
mischen (mishėn) = me perzie
Mischer (Mixer) = perzires
Nuk kam dėgjuar tė pėrdoret nė shqip kjo fjalė. Nėse po, atėherė duhet tė jetė njė nga disa barbarizmat gjermane. Nuk ka lidhje me fjalėn shqipe "mish". Mischmasch gjermanisht nėnkupton ein Durcheinander (sinonim). Wird also höchstwahrscheinlich nichts mit Fleisch zu tun haben.
Deri sot kam parė vetėm njė fjalė shqipe tė pėrdoret nė gjermanisht: fjala besa. Edhe pse kam dėgjuar se edhe greqisht pėrdoret kjo fjalė. Ndoshta ėshtė greke.
*
chino te kshilloj ta blesh nji fjalor shqip-shqip.
ket pyetje ja kam bere vehtes ne 1990.
cfare lidhje ka kjo me gjuhen barbare gjermane.![]()
Eshte edhe ne anglisht kjo fjala mishmash. Ma ha mendja qe eshte nga turqishtja, mgjse do ma kishte qejfi te ishte fjale shqipe.
Po kuē e maē ?
lol
There is no never ending banquet under the sun. All good things must come to an end.
Boke ishte me te vertete edhe ne anglisht.
po jam i sigurte qe nuk ka lidhje me turqishten.skjuzmi![]()
Po ne shqip nga eshte atehere?
Se ka te njejtin kuptim si ne shqip edhe ne anglisht.
Krijoni Kontakt