E sakte, Qyfyre. Exceptionally ka te te dyja kuptimet. Keshtu qe pyetjen, se a duhet te perkthehet kjo fjale me jashtezakonisht apo me perjashtimisht duhet pergjegjur simbas kuptimit te fjalise.
Ne rastin tend (he works exceptionally well) sipas kuptimit te tere fjalise, pershtatet me mire perkthimi me ai punon jashtezakonisht mire, sepse fjalia intenton te lavderoj punen e personit. Perkthimi me ai punon perjashtimisht mire do te duhej te perdorej, nese qellimi i fjalise do te ishte te lavderonte personin ne fjale ne krahasim me koleget tjere te tij, duke e lavderuar pra kete si punetorin e vetem qe punon mire.
Pas tere kesaj, ekuivalenti i sakte i Shqipes per exceptionally ne rastin tim me duket fjala perjashtimisht.
Flm shume per inkuadrimin.
per kulture te pergjithshme
ndofta gaboj
pretekst
Shkak i jashtėm qė paraqitet si i tillė sa pėr sy e faqe, pėr tė mbuluar ose pėr tė fshehur arsyet e vėrteta tė njė ngjarjeje, tė njė veprimi a tė diēkaje tjetėr, shkak i rremė ku kapet dikush; vjegė. Kėrkonte njė pretekst pėr t`u larguar. E gjetėn pretekstin pėr tė mos u nisur. E pėrdorin si pretekst. Me pretekstin se... duke pėrdorur si shkak tė rremė.
Sigurisht!
Prandaj, nese anglezit, dikush i ben "blackmail" me ane te telefonit, detyrimisht duhet te thuhet, i kane bere "blackphone", se nuk ben ndryshe.
"pretekst" eshte shprehje anemike, e dobet madje, gjuhesisht (perdorimi i saj eshte) i pasakte.
Ne shqipe i thuhet "shkas" (shprehje e paster gjuhesore) dhe "vangėll" [idiome](menyre figurative), ne disa raste edhe "vegzė" me teper e perdorur nga gjinia femrore si ekuivalent i idomes se pare.
Aeneas Dardanus
Lavdi, pasthirrme fosilesh, germadhash e rrenojash vershelluese. -Eja pas meje!...
S'e di a eshte anemike, por nuk qenka fjale shqipe sic pata menduar, sepse edhe ne anglisht paska fjale "pretext" (me te njejten dmth), keshtu qe kerkohet perkatsja shqipe e saj.
Shkas sipas kuptimit qe kam une per kete fjale, eshte thjesht nje sinomin per fjalen shkak, per ate nuk e kisha barazuar me pretekst.Ne shqipe i thuhet "shkas" (shprehje e paster gjuhesore) dhe "vangėll" [idiome](menyre figurative), ne disa raste edhe "vegzė" me teper e perdorur nga gjinia femrore si ekuivalent i idomes se pare.
Pyetje tjeter:
Si thuhet ne Shqip prerogative?
(fjale angleze, kategoria gramatikore: emer)
Ndryshuar pėr herė tė fundit nga chino : 02-12-2008 mė 13:48
Vasili vrau Veselin nė kohėn e luftės.Shkas sipas kuptimit qe kam une per kete fjale, eshte thjesht nje sinomin per fjalen shkak, per ate nuk e kisha barazuar me pretekst.
Si shkas pėr kėtė mori njė tradhėti tė paqenė qė iu mvesh pa tė drejtė Veselit.
Por shkak i kėsaj ishte dėshira e tij pėr t'a vrarė, urrejtja ndaj tij.
Mendoj se nuk ka kush qė t'a shpjegojė mė qartė kėtė.
Shkasi ėshtė preteksti.
chino,
per prerogative,mendoj se ne shqip ka kuptimin e pergjegjesise,barres,autorizimit,kompetences.
Me nje fjale,mendoj se fjala me e pershtatshme ne shqip eshte prerogative=tager.
Njatjeta !
shkasi shkas e shkaku shkak.
nuk eshte angleze...Pyetje tjeter:
Si thuhet ne Shqip prerogative?
(fjale angleze, kategoria gramatikore: emer)
Shqip: parķ; parėsi.
Literalisht (prerogativi do te thote) : parapėrgjėgjes\i, por gjuha shqipe kerkon ne secilen situate fjaleformuese nje tjeter fjale
Ndonjehere eshte e drejte, ndonjehere pergjegjesi, etj. Varesisht nga konteksti i fjales dhe kuptimi i saj logjik.
Aeneas Dardanus
Lavdi, pasthirrme fosilesh, germadhash e rrenojash vershelluese. -Eja pas meje!...
Per mendimin tim perkthim direkt nuk ka, por varet nga perdorimi ne fjai ku mund te kete perkthime si ato qe ka thene baptist si e drejte, pergjegjesi etj.
Krijoni Kontakt