Më vonë do t`i sjellë këtu disa vargje që i shkojnë përshtati kësaj teme.
Më vonë do t`i sjellë këtu disa vargje që i shkojnë përshtati kësaj teme.
xani1, provat behen nja 3 seksione me poshte. Provoje atje zerin.
Falemderit per mirekuptimin.
Slagt ham! Kristenmands sønn har dåret. Dovregubbens veneste mø.
Gott mit Uns
Xhade-Rruge
Nashti-Tani
Haber-Lajme
Ishallah-?
Pazar-Treg
Flisni për veten tuaj Zotëri. Thoni "unë nuk di gjë", nuk ke pse përgjithëson paditurinë.
Unë po të them që me standartet e njohjes së gjuhëve as greqishtja e lashtë nuk njihet, madje as vetë grekët e lashtë nuk e dinin se nga u vinte gjuha. Për Etruskët literaturë ke boll besoj.
Unë jam akoma në pritje të këtyre mijëra fjalëve, madje po e ul pretendimin tim në disa qindra që mos ti haj shumë kohë "atleta christit".
"The true history of mankind will be written only when Albanians participate in it's writing." -ML
Duke qene se pushtimi turk pati nje ndikim mjaft te madh ne etno kulturen tone per 500 vjet, pati edhe nje fluks mjaft te madh fjalesh turke ne shqip.Keto fjale u perdoren thuajse ne te gjtha sferat e jetes si ne terminologjine fetare, ne etnografi,ne ndertime dhe kudo.
Dhjetra fjale turke hyne ne terminologjine fetare kur Shqiptaret filluan te ndryshojne fene nga te Krishtre ne Myslimane ja disa fjale:
e premte - e xhuma
mengjes- sabah
mbremje - aksham
po ashtu ne etnogafi kemi nje mori fjalesh si canak,sahan,kazan,bakllava,byrek,kadaif,xhezve,
filxhan,dollap,qemer,penxhere,defter,bodrum,ballko n etj.
Gjithashtu edhene te fjalorin e administrates (se atehershme) kishim plot fjale si kadi,bej,aga,
shahit,miftar etj.
Duke qene se ne i jemi larguar mjaft ndikimit turk, dalengadale edhe keto fjale po e humbasin perdorimin e tyre te dikurshem. Ne fjalorin e administrates thuajse kto fjale nuk ekzistojne me.Dalengadale edhe nga fjalori yne do t dalin pergjithmone keto fjale sepse perdoruesi nuk e shikon me te arsyeshme ti perdore keto fjale.Disa dhjetra fjale i kane gjegjesat e tyre ne shqip, disa jane krijuar me vone dhe gjuha shqipe duke qene se eshte nje gjuhe mjaft dinamike eshte duke i zevendsuar turqizmat. Te mos harojme se 500 vjet pushtim nuk ishin pak dhe si thote Kadareja ne nje poeme " keshtjellat e sintakses nuk i moren dot".
... E ku thuhene ne karte
Fjalet e Gjuhes se Zjarrte!
Përse shumë fjalë ilire që janë me B, tek latinët shëndrrohen në F ose V ??pra si mund të themi se latinishtja ka huazuar një fjalë nga ilirishtja kur nuk dimë afërsisht asgjë nga fjalori i ilirishtes?
Psh.
Bashkë - Fasces
Bir - Filius
Burrë - Vir
Korb - Korvus
Etj.
Ok, nuk e kam ditur. A ka ndonjë referim mbi këtë pohim? Pyes për këtë arsye: Edhe pse kam mësuar 3 vite latinisht, nuk e kam fituar bindjen se kemi aq shumë fjalë të ngjashme sa kemi me Turqishte. Por kjo mund edhe të jetë vetëm një përceptim subjektiv i fakteve nga unë.
*
Krijoni Kontakt