Close
Faqja 4 prej 4 FillimFillim ... 234
Duke shfaqur rezultatin 61 deri 73 prej 73
  1. #61
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    Choix de chroniques et mémoires sur l'histoire, Volume 2
    Par Jean Alexandre C. Buchon


    Ad bec Fralernitati Veslre credimus non latcre qualiler, peccatis nostris exigentibus, dominus imperator Constantinopolitanus Baliluinus. fraler et predecessor nosler, oecisą et caplą inagną parle suorum (quod sine cordis amariludine et dolure maximo dicerc non possumus), ą Commannis in bellu ante Andrinopolitn captus fuerit et delenlus, el ą Johannicio, sancte crucis inimico, crudeliter incarceratus. Postmodum, cłm principes et baroncs et milites , nos in imperii bajulum ( bail ) elegissent, egressi ab urbu regiā cum exercitu nostro, civilates el caslella plurima que nobis rebellia fuerant, iinperio subjugavimus, et, munitis marChili nostris, circa feslum sancli Reniigii Constanlinopolim reversi fuiinus. In munilionevero riijiisdam civitalis que Kossa dicitur, Thcodoricum de Tcnremonde, ulique slrcnuurn et discretum, cum inultis militibus et serjantls reliquimus; et dmn inorarentur ibidem, circa purificationem bcale Marie, nuncialom est eis Blacos propč Rossam caslrum quoddam occupasse : qui de Rossa de noclc recedentes armai), Blacos quos illic invenerunt occiderunt, cl, caslro dejecto, cum predą et equitalurisBIacorum versus civitalcm suam rediere. Quibus recedenlibus ex insidiis prope Rossam occurrit multitudo Blacorum etConimannorum, et, congressu facto ex ulrāque parle, proh dolor! ullione diviną , nostri feré omnes occisi sunt vel capti; illi vero quibus custodia civitalis comraissa fueral, circiler 40 milites, de nocte cum serjantis suis recedentes ad nos saai rediere. Et sic Dominas flagelio flagellum adjiciens, meritis nostris perversis exigentibus, ibi vullum tndignationis sue nobis ostendit.

    Quant li enipercros fu couronnés en Conslanlinoble, si corn vous avés ol, et li Vrenas fu reniés en la terre d'Andrenople et del Dimol, Johanis li rois de Blacquic et de Bougerie, quant il le sol, si amassa de gent quanques il en pot avoir. Et li Vrenas n'ot mie ralourné del Dimot quanques il en ot abatus ą ses perieres el ą ses mangoniaus el l'ot povrement garni. Et Johanis chevaucha au Dimot. Si le prentet abat, et fait les murs kéirduskes en tierre, et court par tout le paļs , et prent homes el femes et enfans et proies, et flst granl destruiemenl. Lors mandčrent cil d'Andrcnople l'empereor Henri que il les secourus! et ke li Dimot iert perdus.


    Les derničres lignes de Nicélas mentionnent mrcinclcmenl celle expédition de l'empereur Henri. « L'empereur Henri, dit-ll (c. 1C, p. 852), ayant appris de ceux de sa nation qu'il avait laissés ą Andrinople, que les Scythes et les Vlaquźs enlrelcnaienl des intelligences pour le surprendre, aprčs avoir ruiné Didymotique, partit aussitōt pour conserver les rcslcs de son parti, sans źtre épouvanté par la multitude de ses ennemis, ni sans źtre abattu par les disgrāces et par les pertes qu'il avait souffertes. Étant arrivé é Andrinople, il étonna de telle sorte les
    Vlaques, qu'ils ne purent tenir Terme devant les Franēais, bien qu'ils n'eussent pas un corps plus vigoureux que par le passé et ne fissent
    paraītre que leur hardiesse habituelle, et il les poursuivirent jusqu'ą Crenos et ą Borée. Aprčs cela il alla ą Ancbiale par Agalhopolis, et ayant amassé de l'argent, des hommes et des
    troupeaux, il revint ą Constantinople sans avoir souffert aucune perte".

    LA CONTINUATION DE LA CHRONIQUE

    DE GEOFFROY DE VILLE-HARDOIN.

    Pjesė nga Kronikat franke...
    http://books.google.fr/books?id=NIUP...laques&f=false
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  2. #62
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    Research into the physical History of mankind
    Par James cowles prich
    ard

    Of the Wallachs.

    Professor Thunmann, the first writer who made any accurate researches into the history of the eastern nations of Europe, advanced the opinion that the Albanians are the descendants of the ancient Illyrians, and that the people termed Wallachians or Wallachs, are the posterity of the old Thracian and Dacian or Getic tribes. Vlach or Wlach is a name given by Slavonians, according to Dobrowsky, to all Celtic people termed by the Germans Welsch, and as the latter name was extended to the Italians, so Vlach was probably applied to romanised nations. The Wallachs term themselves Rumanje, or Rumakje, meaning Romans, being in part, as it appears, descended from Roman colonists in Dacia, who though few in number in comparison with the Dacian or Getic inhabitants, appear to have introduced their language in the populous towns upon the Danube. The Wallachs are inhabitants both of the ancient province of Dacia, namely, of Wallachia, and a part of the territory of Siebenburg, and of Moldavia, and of districts in Thrace, Macedonia, and T hessalyfl-e Their present idiom is a mixture of the “ Romana rustica” with a variety of other languages. Thunmann found that about one-half of the words used by the Wallachs of Thrace are Latin, and that the other half are partly Greek, Gothic, and Turkish, but

    said to have been a native of Chalcedon. Olympus, the father of Grecian music, as such held in the highest regard in the time of Plato, and even in the age of Plutarch, was a Phrygian. Strabo (lib. iv. p. 471,) says that the inventors of Grecian music, Orpheus, Musaeus, Thamyris, and Eumolpus, were all Thracians.

    Of the Albanians or Skipetarians.

    The people generally known in Europe by the name of Albanians, by the Turks called Arnauts, and by themselves Skipetares, which means in their language “mountaineers” or “ dwellers on rocks,” inhabit the greater part of the ancient Illyricum and Epirus. They are a hardy and warlike people, and pay only a nominal obedience to the Ottoman Porte. They have a peculiar language, and constitute, as we have observed, a particular race, which is very distinct from the Slavonian inhabitants of the country which borders on them towards the north, as well as from their Turkish and Greek neighbours, and they are now generally supposed to be the descendants of the ancient Illyrians-and Epirots. The ancient writers, as we have already observed, distinguished the nations thus named from each other, and have left us no intimation that they were in any way connected. But the Albanians who inhabit both lllyricum and Epirus are one people, whose language is only varied by slight modifications of dialect. We must either suppose that the ancient writers were ignorant of the relation between the Epirots and Illyrians, and that the nations so termed were one race.—which is very unlikely, since the first would probably have been known to Scylax, and Strabo, and Pausanias,—or that the lllyrians, who were the most considerable nation, have swallowed up the Epirots, and have extinguished their language. The lllyrians appear to have been pressed southwards by Slavonian hordes, who settled in Dalmatia, forming a part of the Illyrian territory ; and they hence extended themselves towards the south, where they uowinhabit many districts which never belonged to them in ancient times. The eastern coast of the Adriatic, from the gulf of Drino to the bay of Arta, is the extenbof proper Albania from north to south ; but the Albanian people are spread much further. They reach not onlyr over all Epirus, but through the northern provinces of Greece, Thessaly, [Etolia, Bceotia, and Attica, and are found in many of the Grecian islands; likewise in Romelia, Servia, and to the very gates of Constantinople. There are also very considerable colonies of the Albanian race on the coast of Calabria and in Sicily, whither they have fied from the arms of the Turks when the latter conquered the Albanian coast, and where they preserve their proper language and religion, which is that of the Greek church.*


    * Anna Commena, as Malte-Brun observed, first gave this people the name of Arbanites, and to their country that of “ 'ro Apé’avou,” and Dui'resne has cited a MS. poem on the taking of Constantinople, in which the designation of‘ Arbanitia occurs. From Arvanites, the Turks probably derived the name of Arnaont, by which they distinguish the Albanians. (Malte-Brun, ubi supra, p. 175.)

    + Pachym. lib. vi. cap. 32.-—Cantacazen, lib. ii.—Malte-Brun, Ann. des Voyages, tom. iii. p. 188.

    1 Essai sur I’Origine, les Mneurs er I’Emt actuel de la nation Albanienne, par M. Ange Masci; Trad. de l'Italien ; Malte~Brun, Annales des Voyages, tom. iii.
    1. That the language of the Albanians is not, as it was once supposed to be, a mere jargon,compounded of elements derived from a variety of different sources, namely from a mixture of the idioms of surrounding nations, but that it is a peculiar and distinct language, having regular grammatical forms, and an essential character of its own.

    2. That it is proved by the evidence of its grammatical inflexion, as well as by the structure and derivation of its vocabulary, to belong to the class of Indo-European languages.

    3. That it does not belong to any particular groupe of these languages. It is neither a German nor a Slavonian idiom, nor does it bear any very close and peculiar resemblance to the Greek or Italic dialects.

    4. This refutes, as far as it concerns the Illyrian race, the opinion of those who, with the learned author of the Mithridates, suppose all the idioms of nations to the southward of the Danube to belong to one groupe of languages, including Illyrian, Thracian, Pelasgian, and Phrygian dialects, and regard all the tribes who spoke these dialects as branches of one stock, which may be termed indifferently Thracian or Pelasgian. The bordering nations on the northern frontier of Greece, if we may form an estimate from the Albanian language of the idioms of the Epirotic nations and Illyrians, were not related by any ties of near consanguinity with the Greeks. The Illyrian and the Greek are kindred languages, but are not more closely allied than are the Greek and Slavonic, or the German and Celtic dialects.

    4* F. Ritter von Xylander’s work contains a complete grammar of the Albanian language, witha copious vocabulary of Albanian and German, and of German and Albanian words, together with a translation of considerable portions of the New Testament into the Albanian language, and some fragments of national songs. To these are added several parallels between that language and various other European idioms, calculated to illustrate their mutual relations. It is from these data that the conclusions stated in the text result. We may observe that many parts of the grammatical inflexion are strikingly Indo-European, as the personal pronouns, and the declensions of nouns. We find s the sign of the genitive, n of the accusative; era, er, am, the plural endings, like the er, or, or of the Northern German. In the genitive and dative pl. abet, ebet, and ibet, come near to the ibhyus of the Sanskrit, and &bus of the Latin dative. The following are some particular words corresponding in Sanskrit and Albanian : S. nri, nara, A. nieri, man ; S. mahat, A. mad, great,- S. gau, A. kaou, or; S. krimi, A. krimp, worm,S. asthi, A. eshte, bones ,- S. druh, A. drou, tree,- S. pa, A. pi, drink; S. para, A. pare, first; S. mala, A. malli, hill; S. stira, A. stere, land ; S. purusha, A. pourre, man. (V. Xylander, 298.)

    VOL. III. I l


    http://books.google.fr/books?pg=PA47...fr&output=text
    Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Kreksi : 05-07-2013 mė 21:21
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  3. #63
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    Aux origines du nationalisme albanais: La naissance d'une nation ...2006
    Par Nathalie Clayer



    Autorja ketu hedh vner mbi nacionalizmin shqiptar...me plote referanca...

    Description de l'ouvrage
    Date de publication: 1 décembre 2006 | Série: Recherches internationales
    La «question albanaise» et le statut du Kosovo restent d'une brūlante actualité. En outre les rapports entre l'islam et l'Europe sont en débat, et la Turquie, héritičre de l'Empire ottoman, frappe ą la porte de cette derničre. Dans ce contexte, il est utile de revenir sur la formation de la nation albanaise, la seule nation majoritairement musulmane qui se soit pourvue d'un État sur le Vieux Continent lors de la premičre vague de création des États-nations, dans la deuxičme moitié du «long XIXe sičcle».
    L'idée albanaise a lentement émergé ą partir du début du XIXe sičcle. De pertes territoriales en pertes territoriales, le sort des musulmans dans les possessions européennes de l'Empire ottoman est devenu l'enjeu principal de cette genčse.

    L'affirmation d'une identité albanaise, au sens moderne du terme, s'est développée dans ces circonstances, mais aussi en lien avec les transformations de la société provinciale ottomane. En étroite symbiose avec les autres projets nationaux de la région, l'«albanisme» est devenu une ressource politique majeure dans les rapports de pouvoir au sein de l'Empire et dans la confrontation entre ce dernier et les États-nations qui en étaient nés. Il a donné lieu ą une multiplicité des constructions de l'albanité qui continuent de configurer une partie des Balkans.

    Cet ouvrage fondamental enrichit notre compréhension des conflits contemporains. Il apporte également un éclairage neuf sur l'émergence des idées nationales dans les derničres décennies de l'Empire ottoman. En s'émancipant des anachronismes et des interprétations idéologiques du passé, il joint sa voix ą celle des chercheurs turcs, balkaniques, arméniens, arabes ou israéliens qui s'efforcent de «sauver l'histoire de la nation» en faisant preuve d'un grand courage intellectuel et politique. Sa lecture s'impose en ces temps de passions identitaires.
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  4. #64
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    nje portret i Skenderbeut (sigurishte kopje..e vonshme e shekullit XVII-te nga shkolal italiane..1200 euro..
    Ecole ITALIENNE du XVIIčme sičcle

    Portrait de Georgius Castriotus Scandarbec
    Toile Inscrit en haut 60 x 45 cm (ą vue) (restaurations anciennes) SP

    ēmimi=800 - 1 200 €
    Résultat : 1 148 €
    Emri:  6.jpg

Shikime: 772

Madhėsia:  34.5 KB
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  5. #65
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    =Prejardhja shqiptare= sipas Prosper Merime dosje ne vijim...

    Kombi shqiptar ka luajtur njė rol te konsiderueshėm nė revolucionin nga i cili pastaj ėshtė krijua mbretria Greke, mirėpo ky rol mbeti pa zė. Grekėt dhe turqit ishin tė vetmit aktor qė terhiqnin vėmendjen tek publiku europianė.Megjithatė, ambicjet e shqiptarit Ali Pasha i janinės i cili pėrgatiti kryengritjet e para greke: besnikeria e shqiptarve ndaj pushtuesit osmanė ndoshta e ka penguar kėtė kryengritje tė zgjėrohej dhe nėse dojmi t'iu besojmi disave qė janė mirė tė informuar pėr gjėndjen e tanishme se, derisa malet e Epirit mbulojnė njė popullėsi tė ndershme nė besnikeri tė sulltanit, ēdo tentim i ngjajshėm nė kėtė drejtim, pak do te kėtė shanca te arrihet suksesi i kėsaj kryengritje.
    Vrejmi ende se raca shqiptare ka furnizua kapedan e ushtarė te dy anve nė luftrat e vitit 1821 deri 1830. Ndėr ta, Suliotėt shqiptar tė krishtėr poashtu si edhe lundėrtarėt efamshėm qė ishin nė ishujt Hidra dhe Specia. Sot njė pjesė e madhe e bujarisė sė mbetrisė sė Greqisė nuk i pėrketė racės Helenike por ėshtė e pėrbėrė nga shqiptarėt e helenizuar. Dhe pėr herėn e dytė Greqia triumfoi nga kėta ngadhnjyės.

    Ky popull i vogėl nga rrjedhėn aqė aventurier heroik, aqė ushtarė tė mirė e lundėrtar, nuk janė tė njohur perveēse nga kėta emigrant tė cilėt iu pershtaten me aqė lehtėsi te mrekullueshme traditave dhe institucioneve dhe deri tek disa pika edhe tek feja e kėtij vėndit ku fati i kishte hodhi aty."ose shpaten ose besimin" ėshtė njė proverb shqiptare.Gjithkund nė Lindje terhjekin vėmendjen e udhėtarve tė huaj.Nė Greqi, gjuha e tyre karakteristike, nė Turqi, kostumet e tyre pitoreske i dallon krejtėsishtė nga popullėsit tjera tė perziera qė i hasim nė kėtė perandori.
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  6. #66
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    Historische Bücherkunde Südosteuropa
    publié par Mathias Bernath, Karl Nehring


    Burime:http://books.google.fr/books?id=4ySb...0canco&f=false
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  7. #67
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    v. La Russie
    Par comtesse Dora d' Istria

    LES REINES DE POLOGNE.

    Pétersbourg.

    La grande famille slave ou letto-slave se divise en trois rameaux. Je vous ai déją parlé des Slaves du sud-est1. Les Slaves de l'ouest se composent des Lekhs ou Polonais, des Tchčques que vous appelez Bohémiens et des Wends de la Lusace2. Le groupe Iettique ou lithuanien comprend les Lithuaniens et les Lettes des provinces baltiques3, dont l'idiome a gardé, presque sans altération, le moule du sanscrit.

    1. Voyez dans le tome premier les Bulgares, les Serbes, les Tscrnagortses, les Dalmates ou les Slaves du sud et dans ce volume les Russes ou les Slaves de l'est.
    — C'est ą tort qu'on comprend souvent l'idiome des Albanais ou Chkipetars parmi les langues slaves.
    Quoique cet idiome se soit emparé d'une quantité assez notable de mots slaves et grecs, il paraīt se rattacher, plus immédiatement que le grec lui-mźme, ą la langue pélasgique, souche du grec et du latin. Hellčnes, Latins et Albanais forment donc le groupe pélasgique de la famille indo-européenne.



    http://books.google.fr/books?id=gGOH...2%2C678&edge=0
    Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Kreksi : 24-08-2013 mė 12:50
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  8. #68
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    Istoria di Giorgio Castrioto detto Scander-Begh. 2. ed. - Brescia, Giammaria ...
    Par Giammaria Biemmi

    Liber qe duhet te lexohet ! me nje portret te veēante ! Libri eshte i vitit 1780 por si duket kopje mirepo krejte ndryshe nga Barleti dhe me shume deshmi tjera te nxjerrura nga nje autor Anonim



    A quel tempo che mi giunse la notizia di Giorgio Castrioto detto Scander-begh , e del suo eroico valore nelle battaglie contra de' Turchi, alla meraviglia accoppiosiģ il desiderio di " saper a fondo il vero di* tutte le sue azioni' . 'Per tanto m’ accinsi alla lettura di quegl' Istorici ch' eran noti avere trattato dell' imprese d' un sģ grand'Uomo 5 ma non ebbi mai l'a ventura di trovar veruno che bastasie ad appagar interamente le mie brame . Marino Barlezio ch’ era un Prete natio di Scucari Cittą dell' Albania , e vivea nel medesimo tempo ne ha composto in latino una lunga, e copiosa Istoria , ń-ķn cui manifestamente vedesi che un disordinato genio d' esalrar l’ Eroe della spa nazione ha diretto la penna dello Scrittore: onde il Giovio (I) , e lo Spondano (2) non annopo(l)

    Il Giovio ha preso in iscambio Marino Bacichcmoģper Marino Bai-lazio , ch' era parimenti di Scurari , e vivea Presso il medesimo tempo. L’insērizioni ec. tradotto dal asino in volgare da Ippolito Orio pa caccia , ch' egli abbia esaggerato , e ancora mescolatonella sua Opera degli avvenimenti in tutto favolosi , e supposti . Evvķ un' altra Istorķa scritta in volgare da un' Autore anonimo, la quale il Sansovino (1) ha pubblicato nella sua Istoria universale de' Turchi: ma, oltredhč non entra nel detaglio minuto' delle azioni, e delle lor circostanze , ancora non [amministra cognizione veruna davantaggio del Barlezķo, e procede in tutto giusta il suo tenore: coficc’hč per un suo compendio “č stata giudķócata dallo Spondano .(2). Il P. Duponcet Gesuita Francese? anno 1709. diede alle. stampe nella mateifna lingua l’ [storia di Scander-begh : ma altresģ questo moderno Scrittore non ha distinto con altro la {ua novella Opera che con uno stile molto pi acconcio , e pił elegante di quella del Barlezio , il quale gią egli dichiarasi nella Prefazione di seguire per unica sua guida. Potre-i schierare una quantitą d'altri Scrittori che annofatco memoria d' un cal Guerneriero che su il pił famoso .di quel secolo: i quali sono z Calcondila. , Verdizotti, Forefli , Sagredo , Briezio , Rinaldi, Bzovio , Spondano , Causini,_Campioni , Volaterano , e alquanti altri : ma. tutti questi non trattando che ķncidentemente , ed'in ristretto non possono farne concepir una. perfetta. idea. , e giusta il merito delle sue qualitą , e delle sue azioni .

    Quando per dare stimolo ancora a. me d' accingermi all' impresa. di scrivere l‘ Istoria. di 'Scander-begh mi capitņ accidentalmente alle mani un vecchio libro latino ~, che contiene appunto le. sue gesta, ma. per cattivaibrte cos!` guasto, e'lacero che manca-per affatto nel principio , e nel fine , e di pił' in un luogo č mutilato d' una carta, e i_n~ un' altro di due . Da un frustoperņ fortunatamčnte conservatosi dell' ultima carta , ove trovasi tutt' intero il titolo del libro (I) , si ricava che l’ Autore era. Albanese ( il suo nome č stato ommesso ), e che 1' Opera fu stampata in Venezia, a spe* z -. se


    (1) Explicit Historia Scanderbegi edita per quendfim Aibanenfem. Venctiis impressa industria_ ,.atque unpensz Erhardi Radolt de Augusta. anno Domini. 14.80. dle z. mcniis Aprilia ducautc Joanne Mocēpyco mclyto D319




    http://books.google.fr/books?id=RytX...%2C1026&edge=0

    http://books.google.fr/books?id=RytX...Biemmi&f=false
    Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Kreksi : 18-09-2013 mė 12:27
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  9. #69
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    Libri nė Shitje !

    Lot 323: SKANDERBEG BIEMMI, GIOVANNI MARIA. Istoria di Giorgio Castrioto detto Scander-Begh. 1756
    EARLY PRINTED, SCIENCE, MEDICAL & TRAVEL BOOKS
    Platinum House
    by Swann Auction Galleries


    February 28, 2013

    New York, NY, USA
    Live Auction
    Sold
    SKANDERBEG BIEMMI, GIOVANNI MARIA. Istoria di Giorgio Castrioto detto Scander-Begh. 1756

    Looking for the realized and estimated price?
    Log in or create account for price data »

    Description: BIEMMI, GIOVANNI MARIA. Istoria di Giorgio Castrioto detto Scander-Begh. Engraved frontispiece portrait. [16], 502, [2] pages, including errata leaf at end. 8vo, contemporary vellum with spine title in ink; scattered minor foxing, minor repair along fore edge of portrait, title soiled, with substantial portion of outer margin excised and restored slightly affecting imprint. Bookplate of Henry Blackmer. Brescia: Giovanni Maria Rizzardi, 1756

    Notes: Second edition of a literary forgery originally published in 1742. The ostensible source for Biemmi's biography was the non-existent Historia Scanderbegi supposedly printed in 1480 by Erhard Ratdolt in Venice, which would have been the first book devoted to Skanderbeg.
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  10. #70
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    A ishin trojanėt te ardhur nga Dardania ?

    Kjo tezė ndoshta zėn vend nė origjinen historike tė trojanve ngase e kanė aprovuar shumė e shumė studius modern por edhe historian tė kohės antike si, Apiani, Straboni e Herodoti.

    Mirėpo pėr t’ua humbur origjinen e vertetė Trojanve, fajtori i vetėm mbetet poeti romak Virgjili i cili ishte i detyruar nga Oktavi qė te shkruante origjinen e Romakėve, gjoja se, ata paskan ardhur pas shkatrrimit tė Trojės nė Itali!
    Kėtė iniciativ e kishte marrur parasysh Augusti si edhe Qesari para tij, ai kishte publikuar vet njė vepėr mė 63,P.K. ku veten e quante trojan.

    Nė fillim tė historis sė romakve te gjithė republikanet ishin nė pajtim se, pasardhsit e trojanėve duhej patjetėr te rrjedhnin nga dega e paster e Hektorit, heroit simpatik i cili vritet nga Akili grekė. Kjo pra ishte deshira e romakėve por, dal ngadale romakėt hetonin se: po tė merrnin kėtė drejtim dhe tė percjellnin Julusin(Qezarin) nė pushtime tė reja si tiran e gjakatar, ata dronin se te tjerėt(grekėt)do shifnin nė tė stergjyshin i tij Laomedonin apo Priamin qė simbolizonin fortunen dhe tiranin.

    Nga kjo arsye romakėt kishin ra nė dilem se, mos ndoshta popujt e tjer qė ishin tė pushtuar nėn romėn, do ti merrnin sishembėll tė keq e qė do tė urrenin pergjithėmonė empirin romak, qė ngjante nė sistemintrasheguesdiktatorial tė Trojes, e qė pastaj grekėt do ndermarrshin masa kundėr tyre mealeatėt tjer qė tė shkatrronin Romėn, si dikur qė kishin shkatrruar Trojėn. Romakėt e kujtoninende Hanibalin kur me -229 P.K. me aletet tjer si Filipin e V tė Maqedonve, ai me ēdo kusht gjatė tėrė jetės sė tij ishte perpjekur qė tė shkatrroje Romen sepse nė te shifte Trojen e vjeter te priamidve, prandaj e urrente pa mas deri nė vdekje. Edhe pse kishin kaluar mė se 170 vjet prej kėsaj ngjarjes, romakėt akoma kishin frikė se mos iu ndodhi edhe njehere si dikur qe ishte kercnimi nga jashtė te ndonjė Hanibali tjetėr apo siē ishte i pari armik i Romės, Pirrusi i Epirit i cili nė vitin 279 P.K. e kishte sulmuar ishullin e Apenineve nga jugu por nuk pati sukses dhe u kthye prap nė Epir.

    Nga kėto mėsime qė i kishin perjetuar romakėt e kuptuan se, me njė sundim tiranik nuk do kishin suksese nė projektet e senatit romak pėr pushtime te reja mbi popujt tjerė nė Evropė e as nė Azi, prandaj duhej qe ti kėpusnin patjetėr degen e tiranit famkeq Laomedon qė rridhte mjerishtė nga i famshmi Ilius apo Julius i Trojźs ku nga e njejta deg vinte edhe Priami, iu duhej ta shuanin politikisht kėtė vijimsi pėr tė marrur degėn e re, atė tė Eneut, njė pjestari tjetėr Trojanė i cili ishte gati se mė i pafajshmi nė kėto ngjarje mitologjike sepse ai simbolizonte qytetarin e ndershėm romakė por qė dukej nė sytė e popullit tė ishte edhe mė humanist i cili permes imazheve interpretohej gjiothmonė me njė figur heroike dhe aty nź disa kupa argjile shkelqen si hero sepse mbi supet e tij mbante tė j’atin dhe djalin e tij pėr tė shpėtuar nga flaka e Trojės, pra Eneu simbolizonte njė njeri paqėsor e jo agresiv i cili qellim kryesor kishte: ta shpetoje jeten dhe familjen e tij !

    Kjo tablo nė krye me princin Enea, edhese e nxjerrur nga imagjinata e popullit romakė iu sherbente pėr tu afirmuar para tjerve se kjo ishte shkelqėsija dhe ndershmeria primare tek romakėt, Eneu i ngjante Romes, Roma i ngjante Eneut, pra tregonte sigurin e jo fatalitetin e Romės edhe njė te ardhme plotė shpresa e harmoni mes popujve, duke i ikur fatalitetit qė kishte pesuar Troja, prandaj duhej kėputur kėrthiza familjes sė Priamidve prej asaj familjes sė ndershme tė Romės.

    Kemi edhe shembuj tjerė por tė epokės tjetėr qė perfituan nga kjo trashigimsija e sagźs trojane, si shembull edhe njė pjesė e fisit Frengė qė nė shekullin e IV pas krishti kishte revandikuar prejardhjen trojane dhe kėshtu kishin fituar statusin si tė privilegjuar nė perandorin romake dhe kėshtu ishin te liruar nga taksat qė duhej ti paguanin Romės.

    Nga kjo aliancė e re politike franko-romake, perandoria kishte besim nė ta sepse iu sherbente atyre si njė keshtjellė para mbrojtje ndaj fiseve gjermanike dhe depertemit te barbarve nė empirin romak qe i kanosej ky rrezik. Pėr kėtė mbrojtje romakėt kishin derguar nė kėto vise gjeneralin me te famshėm me origjin Iliro-thrakase, Patrik Ajetusin si guvernator nė Golė. Mė vonė ky e shpeton kėtė pjes te Evropes pa ra nėn thundren e Atiles. Ajetusi e mundi Atilen nė fushėn e Katallonjes mė 437 pas krishti.

    Ti kthehemi edhe njėherź Romes sė Qesarit, kur i njohim pushtimet e tija tė para nė Golė e Iliri mėnjeherė pas shpines ishte krijuar opozita ndaj Julus Qezarit. Atij tani mė iu numroheshin ditėt.

    E tėra kjo bėhej pėr mbijetesen e Romės sė re.

    Pse duhej te vritej Qesari ?

    A ishte kjo arsyeja kryesore se edhe ai quhej Julus, si Iliusi, i ati i Laomedonit mirėpo ai ishte tiran dhe u vra nga dora e Herakleut, hero mitik helenik !
    Dhe diēka tjetėr, ėshtė interesante kjo se, mu nė Greqi kundershtari i tij Bruti kishte gjetur strehim pas vrasjes se Iulus Qesarit dhe kėtu shtrohet pytja, pse?

    Mos vall Bruti e Kasi ishin tė shtyėr nga politikanėt Atenas ?

    Perveq Qesarit i cili shifte ringjallje trojane nėn muret e Romes, kėtė vijimsi e ndoqi edhe Virgjili por me i pershtatshėm se Qesari sepse ky njihej si poet i romakve dhe mori pėrsipėr realizimin e kėtij projekti. Mirėpo edhe vet Virgjili e kishte parė se kjo saga trojane i shkaktonte edhe atij kokqarje e plotź fatkeqėsi nė jeten e tij prandaj edhe kishte deklaruar qė ta digjnin «Eneiden» pas njė incidenti kur ky kthehej me anije prej Durrėsit qė pėr shkaqe te panjohura anija e tij merrė zjarrė nė kanalin e Otrantos dhe shkatrrohet, mezi qė shpeton pa u mbytur Virgjili e bashkė me tė edhe dorshkrimi «Eneida» diku nė brigjet e Brindisit. Aty vetė Virgjili nisi ta urrente vepren e tij se, e dinte fare mirė se ishte vetem se njė fikcion i tij i porositur, njė trillim fantastik nė sherbim tė kauzes Romake ishte i detyruar ta merrte herojin Enea Trojanin e fundit si pasardhės tė pastėrt tė njė familjes sė ndershme trojane, as gjakėpirės as diktator siē ishte dega Laomedoniane nga rridhnin Priami, Hektori e Parisi ky i fundit qė e ēnderoi familjen trojane me rrembimin e njė gruaje tź huaj, Helenen e Spartes, Virgjili duhej t'iu shmangej kėtyre ngatrresave sespe paria Atenase do e kundershtonin sistemin e kėtij sundimi republikan Romak dominues nga rrėnja e familjes sė Priamidve prandaj pėr kėtė arsyeje Virgjili duhej sherbente si ndemjetsuesi mė i besueshėm dhe me qellim zgjodhi Eneun si pasardhės i tė urtit Ankiz edhe se gjyshi i tij Asaraku ishte xhaxhai i tiranit famėkeq mretit Laomedon.

    Si shifet, pėr t'iu ikur qeshtjeve politike qė do tė kishin pasoja deri tek krijimi i njė opozite Atenase mu pėr kėtė arsye edhe lindi projekti «Eneida» nga Virgjili me mbėshtetjen e Oktavit.
    Mė sė miri e spjegon kėtė fikcion tė Virgjilit studiusi francez Pierr-Joseph Proudhon, nė «la Signification del’Enéide» (Domethenja e Eneides) L’Editions Arthaud, Paris, 1985. nga e nxjerrem edhe kėtė burim si deshmi.

    Mirėpo te kthehėmi nga syzheja qe ne na intereson.

    Shtrohet pytja; pse te mbijetuarit trojanė shkuan atje pertej detnave nė Itali, e pse te mos ktheheshin nga kishin ardhur, nė Iliri ?

    Dihet mirė nga «Iliada» e Homerit se, trojanėt nuk kishin fare pervoj nė lundrime me anije nė detna pėr kėtė arsyeje edhe nuk posedonin as qė ishin lundėrtar, ata priten pushtuesit akej nė tokė, nė trojet e tyre atje nė Frigji.

    Po e zėmi se te ishin lundertar si grekėt, kah do i kishin lejuar gjall me ikur greket me gjith ato njėmij e pesqindanije qe akustonin ne brigjet e Frigjis?
    Pra eshtė pa baz fare versioni i Virgjilit nė «Eneid».Te gjith ata qe kanė tentuar tė kthejn Eneun kah latiumi kanė gabuar. Mirėpo ka ende edhe te till amator qė mundohėn edhe sot te shtrembėrojn tė kaluaren mitologjike me harrnime te ndryshme, por mbeten gojdhanat nė popull si deshmi qė kurrė nuk vdesin !

    Gojdhanat mbijetojnė nė shpirtin e popullit me mija vite duke u treguar brez pas brezi, edhese nuk kanė lėn shkrime si popujt tjerė, populli i yni ka lėn trashegim kėto legjenda te vjetra ose aty kėtu pėrralla pėr diva e kreshnikė si eposi popullor pėr Mujin qė populli shqiptar i kujton edhe sot pėrmes epikės popullore trimerit e tij te ngjajshme si tek Herakleu grekė.
    Edhe sot nė fshatin Morin deshmon forca e Mujit, se aty ruhen gurėt e Mujit e tė vllaut te tij Halil Garis. Pak mė tutje duke shkuar rrugės Pejė-Prishtinė rrėnex malit tė Gjveshur, mu aty ku buron njė krua, qe populli e quan, Kroni i Mretit, ngulitur mbi njė platformė guri, aty vrejmi si lugė gjurmen e gjurit, thuhet se aty janė kėrrusur mbreterit e dikurshėm pėr te pirė ujė, dhe shifet kjartė edhe sot, qė nga ferkimi i zhgunit pėr gjatė mija vjetėsh nė atė guri ka lėn vendė forma e pėrshtatshme e gjurit mbi guri dhe ėshtė lėmuar nga zhgunat e leshit qė i mbartnin dikur te parėt tanė ilirėt.

    pėr mė shumė nėvijim: http://renesancailire.blogspot.fr/20...jane_1477.html
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  11. #71
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    Memoria sulla lingua albanese
    Par Giuseppe Crispi





    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  12. #72
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    Regole grammaticali della lingua albanese
    Par Francesco Rossi

    SPIEGAZIONE DI ALCUNE LETTERE ITALIANE NELI USO ALBANESE

    A č terminazione di nomi femminini nel minore e maggiore numero come Soja (Zoja) Ja Signora Soja Signore Femna a Femina Femna Femine A si mette nel principio di alcune interrogazioni come vuoi andare A po dņ me scue Ti piace A t pclcicn sai la strada k po dii u en ec A si replica pił volte nel ridere aaa B č principio d ammirazione brč brč B non si raddoppia nell idioma Albanese C č lettera indicatoria come Ecco C č C e K servono egualmente come Cu= Ku dove Ch Kv questo Ci fa le veci del pronome Noi come non abbiamo noi che farci s Itemi ci baino Cusc vuol dire chi come chi č Cuscąsct Che quando significa il quale o li quali si dice iziXi o t ziXt Deh č nota di compassione d allegrezza di desiderio e di dolore come Su via o mio Dģo Deh pra o Sot iem E č principio del nome aggettivo femminino come aprima Epara laZ eata Elumia la i e a Ebukkura ec E viene usato per rompere il silenzio in qualche conversazione ove niuno parla comeEe E congiunge le parole come io e Pietro Une e Pietri ec E dilungata col flato č segno di animo dolente E č principio di minaccia e la tu e more ti H si pronunzia aspirata come io wiangrto Une vieni 9 a Peja kahą amore nąter notizia h&bčr ec I determina tutti i nomi aggettivi maschili posti nel principio e fine di essi nomi come il grande i ma i il tuono imi ri il 6e o ibukkuri ec K si mette quando ha luogo nel principio mezzo e fine delle parole siano Verbi Nomi o Avverbii Verbo kee Actt Nome Kotoor Cattoro Avverbio Ktei dt qua Me si fa con e serve ad esprimere compagnia come io vengo con vot

    Une po vii me ił =io sto con te Une rii me Un Me č principio di tutti li verbi nell infinito come me an dtre me an dare me pass avere ec N coll apostrofo serve di proposizione nelle parole in nel nella come sto in casa po rii n scpģi nella casa n scpģi Na significa noi ed č Nom Ng iVot č Accus.
    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  13. #73
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anėtarėsuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francė
    Postime
    5,632

    Pėr: Referenca e burime historike

    Su gli Albanesi: ricerche e pensieri
    Par Vincenzo Dorsa


    ALLA BUA RAZIONE DIVISA E DISPERSA MA UNA



    Askush nuk te pyt: ē'ka bere atedheu per ty por ē'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

Faqja 4 prej 4 FillimFillim ... 234

Tema tė Ngjashme

  1. Pasqyra e temave historike
    Nga Fiori nė forumin Historia shqiptare
    Pėrgjigje: 4
    Postimi i Fundit: 31-05-2011, 15:43
  2. Kristo Frashėri: Dilema pėr Himarėn
    Nga Qafir Arnaut nė forumin Historia shqiptare
    Pėrgjigje: 5
    Postimi i Fundit: 28-02-2006, 13:56
  3. Historia e Himarės Shqiptare
    Nga dodoni nė forumin Historia shqiptare
    Pėrgjigje: 7
    Postimi i Fundit: 22-12-2004, 19:54
  4. Logjika historike dhe pėrmasa tejhistorike
    Nga ORIONI nė forumin Komuniteti musliman
    Pėrgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 04-12-2004, 16:40
  5. Cili ėshtė synimi i AKSH-sė?
    Nga Faik nė forumin Ēėshtja kombėtare
    Pėrgjigje: 65
    Postimi i Fundit: 04-12-2003, 04:22

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •