Close
Duke shfaqur rezultatin -19 deri 0 prej 16
  1. #1
    Larguar.
    Anėtarėsuar
    04-08-2003
    Postime
    2,152

    Poems that leave lifelong impressions!

    Te kjo teme kam deshire te postojm, jo cdo poem te bukur qe mund te kemi lexuar, por vetem ato qe kan len impresion mbi ju!

  2. #2
    Larguar.
    Anėtarėsuar
    04-08-2003
    Postime
    2,152

    jo e bukur por e shkelqyer!

    Matthew Arnold
    1822-1888


    THE BURIED LIFE

    Light flows our war of mocking words, and yet,
    Behold, with tears mine eyes are wet!
    I feel a nameless sadness o'er me roll.
    Yes, yes, we know that we can jest,
    We know, we know that we can smile!
    But there's a something in this breast,
    To which thy light words bring no rest,
    And thy gay smiles no anodyne.
    Give me thy hand, and hush awhile,
    And turn those limpid eyes on mine,
    And let me read there, love! thy inmost soul.

    Alas! is even love too weak
    To unlock the heart, and let it speak?
    Are even lovers powerless to reveal
    To one another what indeed they feel?
    I knew the mass of men conceal'd
    Their thoughts, for fear that if reveal'd
    They would by other men be met
    With blank indifference, or with blame reproved;
    I knew they lived and moved
    Trick'd in disguises, alien to the rest
    Of men, and alien to themselves--and yet
    The same heart beats in every human breast!

    But we, my love!--doth a like spell benumb
    Our hearts, our voices?--must we too be dumb?

    Ah! well for us, if even we,
    Even for a moment, can get free
    Our heart, and have our lips unchain'd;
    For that which seals them hath been deep-ordain'd!

    Fate, which foresaw
    How frivolous a baby man would be--
    By what distractions he would be possess'd,
    How he would pour himself in every strife,
    And well-nigh change his own identity--
    That it might keep from his capricious play
    His genuine self, and force him to obey
    Even in his own despite his being's law,
    Bade through the deep recesses of our breast
    The unregarded river of our life
    Pursue with indiscernible flow its way;
    And that we should not see
    The buried stream, and seem to be
    Eddying at large in blind uncertainty,
    Though driving on with it eternally.

    But often, in the world's most crowded streets,
    But often, in the din of strife,
    There rises an unspeakable desire
    After the knowledge of our buried life;
    A thirst to spend our fire and restless force
    In tracking out our true, original course;
    A longing to inquire
    Into the mystery of this heart which beats
    So wild, so deep in us--to know
    Whence our lives come and where they go.
    And many a man in his own breast then delves,
    But deep enough, alas! none ever mines.
    And we have been on many thousand lines,
    And we have shown, on each, spirit and power;
    But hardly have we, for one little hour,
    Been on our own line, have we been ourselves--
    Hardly had skill to utter one of all
    The nameless feelings that course through our breast,
    But they course on for ever unexpress'd.
    And long we try in vain to speak and act
    Our hidden self, and what we say and do
    Is eloquent, is well--but 'tis not true!
    And then we will no more be rack'd
    With inward striving, and demand
    Of all the thousand nothings of the hour
    Their stupefying power;
    Ah yes, and they benumb us at our call!
    Yet still, from time to time, vague and forlorn,
    From the soul's subterranean depth upborne
    As from an infinitely distant land,
    Come airs, and floating echoes, and convey
    A melancholy into all our day.

    Only--but this is rare--
    When a belov{'e}d hand is laid in ours,
    When, jaded with the rush and glare
    Of the interminable hours,
    Our eyes can in another's eyes read clear,
    When our world-deafen'd ear
    Is by the tones of a loved voice caress'd--
    A bolt is shot back somewhere in our breast,
    And a lost pulse of feeling stirs again.
    The eye sinks inward, and the heart lies plain,
    And what we mean, we say, and what we would, we know.
    A man becomes aware of his life's flow,
    And hears its winding murmur; and he sees
    The meadows where it glides, the sun, the breeze.

    And there arrives a lull in the hot race
    Wherein he doth for ever chase
    That flying and elusive shadow, rest.
    An air of coolness plays upon his face,
    And an unwonted calm pervades his breast.
    And then he thinks he knows
    The hills where his life rose,
    And the sea where it goes.
    Ndryshuar pėr herė tė fundit nga Veshtrusja : 09-12-2004 mė 20:04

  3. #3
    Buena Suerte Maska e MI CORAZON
    Anėtarėsuar
    21-07-2002
    Postime
    7,485
    Citim Postuar mė parė nga Veshtrusja
    Te kjo teme kam deshire te postojme, jo cdo poeme te bukur qe mund te kemi lexuar, por vetem ato qe kane lene impresion mbi ju!
    Nga tė gjitha qė kam lexuar , mė impresionuesja ka qenė dhe mbetet "KORBI" i Edgar Allan Poe-s .
    Jashtėzakonisht e bukur dhe mbresėlėnėse .
    Where does a thought go when it's forgotten?

  4. #4
    !Welcome! Maska e StormAngel
    Anėtarėsuar
    05-02-2003
    Vendndodhja
    Zurich, Switzerland
    Postime
    6,846
    Njera nga me te bukurat dhe me impresionantet per mua:

    The Ballad of Reading Gaol by Oscar Wilde

    I.


    He did not wear his scarlet coat,
    For blood and wine are red,
    And blood and wine were on his hands
    When they found him with the dead,
    The poor dead woman whom he loved,
    And murdered in her bed.


    He walked amongst the Trial Men
    In a suit of shabby grey;
    A cricket cap was on his head,
    And his step seemed light and gay;
    But I never saw a man who looked
    So wistfully at the day.


    I never saw a man who looked
    With such a wistful eye
    Upon that little tent of blue
    Which prisoners call the sky,
    And at every drifting cloud that went
    With sails of silver by.


    I walked, with other souls in pain,
    Within another ring,
    And was wondering if the man had done
    A great or little thing,
    When a voice behind me whispered low,
    "That fellows got to swing."


    Dear Christ! the very prison walls
    Suddenly seemed to reel,
    And the sky above my head became
    Like a casque of scorching steel;
    And, though I was a soul in pain,
    My pain I could not feel.


    I only knew what hunted thought
    Quickened his step, and why
    He looked upon the garish day
    With such a wistful eye;
    The man had killed the thing he loved
    And so he had to die.
    ___
    Yet each man kills the thing he loves
    By each let this be heard,
    Some do it with a bitter look,
    Some with a flattering word,
    The coward does it with a kiss,
    The brave man with a sword!


    Some kill their love when they are young,
    And some when they are old;
    Some strangle with the hands of Lust,
    Some with the hands of Gold:
    The kindest use a knife, because
    The dead so soon grow cold.


    Some love too little, some too long,
    Some sell, and others buy;
    Some do the deed with many tears,
    And some without a sigh:
    For each man kills the thing he loves,
    Yet each man does not die.
    ___
    He does not die a death of shame
    On a day of dark disgrace,
    Nor have a noose about his neck,
    Nor a cloth upon his face,
    Nor drop feet foremost through the floor
    Into an empty place
    We didn't land on Plymouth Rock, Plymouth Rock landed on us.

  5. #5
    !Welcome! Maska e StormAngel
    Anėtarėsuar
    05-02-2003
    Vendndodhja
    Zurich, Switzerland
    Postime
    6,846
    Korasonka kishte te drejte pak
    Korbi eshte nje nga poezite me mahnitese te te gjithe koherave

    The Raven

    Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
    Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
    While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
    As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
    "'Tis some visiter," I muttered, "tapping at my chamber door --
    Only this, and nothing more."


    Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
    And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
    Eagerly I wished the morrow; -- vainly I had sought to borrow
    From my books surcease of sorrow -- sorrow for the lost Lenore --
    For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore --
    Nameless here for evermore.


    And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
    Thrilled me -- filled me with fantastic terrors never felt before;
    So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
    "'Tis some visiter entreating entrance at my chamber door --
    Some late visiter entreating entrance at my chamber door; --
    This it is, and nothing more."


    Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
    "Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore;
    But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
    And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
    That I scarce was sure I heard you " -- here I opened wide the door; ----
    Darkness there and nothing more.


    Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
    Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
    But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,
    And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore!"
    This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore!" --
    Merely this, and nothing more.


    Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
    Soon I heard again a tapping somewhat louder than before.
    "Surely," said I, "surely that is something at my window lattice;
    Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore --
    Let my heart be still a moment and this mystery explore;--
    'Tis the wind and nothing more!"
    We didn't land on Plymouth Rock, Plymouth Rock landed on us.

  6. #6
    gjithmone e me larg
    Anėtarėsuar
    22-10-2004
    Vendndodhja
    tirana
    Postime
    572
    Kur te jesh merzitur shume

    Ketu s’do jem do jem larguar
    Ne toke I tretur, sit e tjeret
    Ne kafenene e preferuar
    Nuk do me shohin me kamarieret

    Dhe neper rruget ku kam ecur
    S’do ndjehet kola ime e thate
    Mbi varrin tim do rrije I heshtur
    Nje qiparis-si murg I ngrate
    Po kur te jesh merzitur shume
    Ne raft te librave kerkome
    Atje I fshehur do jem une
    Ne ndonje fjale a ndonje shkronje

    Mjafton qe librin pak ta heqesh
    Dhe une do zbres, do vij pas teje
    Ti si dikur me mall do qeshesh
    Si nje blerim pas nje rrekeje
    Dhe une do zbres,
    Do vij pas teje, do vij

    Ketu s’do jem do jem larguar
    Ne toke I tretur, sit e tjeret
    Ne kafenene e preferuar
    Nuk do me shohin kamarieret

    Ti do trishtohesh atehere
    Se s’do me kesh ne dhome te gjalle
    Dhe kur ne xham te fryje ere
    Do qash me eren, dale nga dale.

    D. agolli
    cdo gje kalon, por sa e dhimbshme eshte ne momentin qe e perjeton

  7. #7
    gjithmone e me larg
    Anėtarėsuar
    22-10-2004
    Vendndodhja
    tirana
    Postime
    572
    Lenesha(elegji) Federico Garcia Lorka



    Si kremtar i mbushur me deshira,
    Ti ecen ne mbremjen e ndritshme, te kthjellet,
    Me lekuren e zeshket ku nardi vyshket
    Dhe ne veshtrimet e tua klith seksi.

    Te goja jote duket melankolia
    E pastertise se ftohte te vdekjes.
    Ne kupen dionizake te barkut tend,
    Nje merimange end nje pelhure shterpe,
    Qe mbulon vendin ku s’lulezuan kurre
    Trendafilat e gjalle qe nga puthjet lindin.
    Ne duart e bardha, ti mban lemshin e endrrave
    Qe vdiqen pergjithmone, ndersa shpirtin
    Ta zhurit etja per te puthura te zjarrta,
    Per nje dashuri nene bashke me vegime
    Te largeta djepi, per nje vater te qete
    Ku ti kaltrine e ninullave do te tirrje.

    Po ta prekte trupin tend dashuria e fjetur,
    Ceres, do te jepte kallinjte e tu te praruar.
    Si virgjeresha, ti do te kishe mundesi
    Te nxirrje nga gjinjte e tu nje Udhe Qumeshti.

    Ti do te vyshkesh si nje lule manjolie.
    Askush s’do ta puthe trupin tend plot afshe.
    Floket e tu s’do te njohin ledhatime
    Qe do t’i dritheronin si tela harpe.

    O grua e beshme, eben dhe jasemin,
    Fryma jote ka freski lulesh qe sapo u hapen,
    Afrodite me mantilje, ti me sjell ne mend
    Veren e Malagas dhe kitaren.

    O mjellme e zeshket qe noton ne nje liqen
    Me lotuse te rritura, me vale te portokallta,
    Me karafila te kuq, ku shkulma kundermon
    Folete e roitura qe ti mban nen flatra,
    Martire andaluze, grua e mbetur beronje,
    C’jane puthjet e perflakura ti s’e di,
    Puthjet e perziera me heshtje te thelle nate
    Dhe me zhurmen e turbullt te ujit qe rri.
    Rrathet e syve te zmadhohen perdite,
    Floket e zinj pot e mbulohen me bore
    Gjinjte e tu eremire po i humbasin konturet
    Dhe po te kerruset shpina madheshtore.

    O grua e perveluar, me pamje nene,
    Shenmeri e dhimbjes qe te zemra jote
    Ku sot e tutje s’mungullon asnje shprese,
    Tere yjet e qiellit pa ane i mblodhe,
    Ti je shembelltyre e nje Andaluzie
    Qe vuan nga pasione te heshtura, te fuqishme,
    Me fryme erashkash, ajo i perkund
    Nen mantiljet qe mbeshtjellin gushen e hijshme
    Te vashave ku ka fergellima gjaku e bore,
    Te gervishura te kuqe qe lane shikimet.

    Neper mjegullen e vjeshtes, ti ecen, virgjereshe,
    Si Inesi, Sesilja dhe Klara e embel,
    Bakante qe mund te hidhje valle
    Me nje kurore lastari dhe rrushi te bere.

    Pikellimi pa fund qe te rri pezull ne sy,
    Na flet per jeten tende te rrenuar,
    Per dekorin shkretan, per monotonine qe ndien,
    Kur ne dritare sheh njerzit duke kaluar,
    Kur degjon ne merzine e nje humbetire
    Shiun qe bie ne rrugen e vjeter,
    Ndersa nga larg, ulerima e kambanave
    Vjen tek ti e mbytur, e lemeket.

    Me kot e pergjon zhurimerimen e ajrit
    Ku s’te zuri veshi nje serenade asnjehere.
    Ti ende pret prapa xhamave te tu…
    C’hidherim i thelle qe zemren tat her,
    Kur ndien ne veten e lodhur, te shteruar,
    Pasionin e ri te nje vajze te re!

    Trupi yt do te shkoje ne varr,
    I pangasheryer kurre.
    Do te mbije nje albe
    Mbi dheun e murme.
    Nga syte e tu do te dalin karafile te kuq,
    Trendafila bore te bardhe-nga gjiri yt,
    Por pikellimi yt i madh do te ngjitet kah qielli,
    duke eklipsuar e plagosur tere yjte.
    cdo gje kalon, por sa e dhimbshme eshte ne momentin qe e perjeton

  8. #8
    !Welcome! Maska e StormAngel
    Anėtarėsuar
    05-02-2003
    Vendndodhja
    Zurich, Switzerland
    Postime
    6,846
    Queen Elizabeth I (1533–1603)

    [The doubt of future foes exiles my present joy]

    The doubt of future foes exiles my present joy,
    And wit me warns to shun such snares as threaten mine annoy;
    For falsehood now doth flow, and subjects' faith doth ebb,
    Which should not be if reason ruled or wisdom weaved the web.
    But clouds of joys untried do cloak aspiring minds,
    Which turn to rain of late repent by changed course of winds.
    The top of hope supposed the root upreared shall be,
    And fruitless all their grafted guile, as shortly ye shall see.
    The dazzled eyes with pride, which great ambition blinds,
    Shall be unsealed by worthy wights whose foresight falsehood finds.
    The daughter of debate that discord aye doth sow
    Shall reap no gain where former rule still peace hath taught to know.
    No foreign banished wight shall anchor in this port;
    Our realm brooks not seditious sects, let them elsewhere resort.
    My rusty sword through rest shall first his edge employ
    To poll their tops that seek such change or gape for future joy.


    Dmth qe edhe mbretereshat dijne te shkruajne.:)
    We didn't land on Plymouth Rock, Plymouth Rock landed on us.

  9. #9
    Larguar.
    Anėtarėsuar
    30-11-2004
    Postime
    1,506
    JACQUES PREVERT (1900-1977)


    KJO DASHURI

    Kjo dashuri
    Kaq e dhunshme
    Kaq e brishtė
    Kaq e ngrohtė
    Kaq e dėshpėruar
    Kjo dashuri
    E bukur si dita
    Dhe e keqe si koha
    Kur koha ėshtė e keqe
    Kjo dashuri kaq e vėrtetė
    Kjo dashuri kaq e bukur
    Kaq e lumtur
    Kaq e gėzuar
    Dhe kaq qesharake
    Qė dridhet nga frika si njė fėmijė nė terr
    Dhe kaq e sigurtė
    Si njė burrė i qetė nė mes tė natės
    Kjo dashuri qė u bėnte frikė tė tjerėve
    Qė i bėnte pėr tė folur
    Qė i bėnte pėr t'u zverdhur
    Kjo dashuri e pėrgjuar
    Sepse ne e pėrgjonim
    E pėrndjekur e plagosur e shkelur e vrarė e mohuar e harruar
    Sepse ne e kemi pėrndjekur shkelur vrarė mohuar harruar
    Kjo dashuri e tėrė
    Kaq e gjallė akoma
    Dhe plot diell
    Eshtė e jotja
    Eshtė e imja
    Ajo qė ka qenė
    Kjo gjė gjithmonė tė reja
    Dhe qė nuk ka ndryshuar
    Po aq e vėrtetė sa njė bimė
    Po aq drithėruese sa njė zog
    Po aq e nxehtė dhe e gjallė sa vera
    Ne mundemi qė tė dy
    Tė shkojmė dhe tė kthehemi
    Ne mundemi tė harrojmė
    Dhe pastaj tė flemė
    Tė zgjohemi vuajmė mplakemi
    Tė flemė akoma
    Tė ėndėrrojmė vdekjen
    Tė zgjohemi buzėqeshim dhe qeshim
    Dhe tė rinohemi
    Dashuria jonė mbetet aty
    Kokėfortė si njė shkėmb
    E gjallė si dėshira
    Mizore si kujtesa
    E marrė si keqardhjet
    E ngrohtė si kujtimi
    E ftohtė si mermeri
    E bukur si dita
    E brishtė si njė fėmijė
    Ajo n'a shikon duke buzėqeshur
    Dhe n'a flet pa thėnė asgjė
    Dhe unė dėgjoj duke u dridhur
    Dhe thėrras
    Thėrras pėr ty
    Thėrras pėr mua
    Tė pėrgjėrohem
    Pėr ty pėr mua dhe pėr tė gjithė ata qė duhen
    Dhe qė janė dashur
    Po i thėrras asaj
    Pėr ty pėr mua dhe pėr tė gjithė tė tjerėt
    Qė nuk i njoh
    Qėndro aty
    Aty ku ti je
    Aty ku ti ishe dikur
    Qėndro aty
    Mos lėviz
    Mos shko
    Ne qė jemi dashur
    Ne tė kemi harruar
    Ti mos n'a harro
    Ne vetėm ty tė kemi mbi tokė
    Mos n'a lėr tė kthehemi tė ftohtė
    Shumė mė larg akoma
    Dhe ska rėndėsi ku
    N'a jep shenjė jete
    Shumė mė vonė nė qoshe tė njė druri
    Nė pyllin e kujtesės
    E behur befas
    N'a zgjat dorėn neve
    Dhe n'a shpėto
    .

  10. #10
    Gone Maska e MiLaNiStE
    Anėtarėsuar
    19-05-2003
    Vendndodhja
    dónde ustedes no me puede ver
    Postime
    1,770

    The highway man - Alfred Noyes

    The wind was a torrent of darkness among the gusty trees,
    The moon was a ghostly galleon tossed upon cloudy seas,
    The road was a ribbon of moonlight, over the purple moor,
    And the highwayman came riding- riding-riding-
    The highwayman came riding, up to the old inn-door.

    He'd a French cocked-hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,
    A coat of the claret velvet, and breeches of brown doe-skin;
    They fitted with never a wrinkle: his boots were up to the thigh!
    And he rode with a jewelled twinkle,
    His pistol butts a-twinkle,
    His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.

    Over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn-yard,
    And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;
    He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
    But the landlord's black-eyed daughter, Bess, the landlord's daughter,
    Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

    And dark in the old inn-yard a stable-wicket creaked
    Where Tim the ostler listened; his face was white and peaked;
    His eyes were hollows of madness, his hair like mouldy hay,
    But he loved the landlord's daughter, The landlord's red-lipped daughter,
    Dumb as a dog he listened, and he heard the robber say-

    "One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize to-night,
    But I shall be back with the yellow gold before the morning light;
    Yet, if they press me sharply, and harry me through the day,
    Then look for me by moonlight, Watch for me by moonlight,
    I'll come to thee by moonlight, though hell should bar the way."

    He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her hand,
    But she loosened her hair i' the casement! His face burnt like a brand
    As the black cascade of perfume came tumbling over his breast;
    And he kissed its waves in the moonlight,
    (Oh, sweet black waves in the moonlight!)
    Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the West.

    He did not come in the dawning; he did not come at noon;
    And out o' the tawny sunset, before the rise o' the moon,
    When the road was a gipsy's ribbon, looping the purple moor,
    A red-coat troop came marching- Marching-marching-
    King George's men came marching, up to the old inn-door.

    They said no word to the landlord, they drank his ale instead,
    But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;
    Two of them knelt at her casement, with muskets at their side!
    There was death at every window; And hell at one dark window;
    For Bess could see, through the casement, the road that he would ride.

    They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;
    They bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!
    "Now keep good watch!" and they kissed her. She heard the dead man say-
    Look for me by moonlight; Watch for me by moonlight;
    I'll come to thee by moonlight, though hell should bar the way!

    She twisted her hands behind her; but all the knots held good!
    She writhed her hands till here fingers were wet with sweat or blood!
    They stretched and strained in the darkness, and the hours crawled by like years,
    Till, now, on the stroke of midnight, Cold, on the stroke of midnight,
    The tip of one finger touched it! The trigger at least was hers!

    The tip of one finger touched it; she strove no more for the rest!
    Up, she stood up to attention, with the barrel beneath her breast,
    She would not risk their hearing; she would not strive again;
    For the road lay bare in the moonlight; Blank and bare in the moonlight;
    And the blood of her veins in the moonlight throbbed to her love's refrain.

    Trot-trot; trot-trot! Had they heard it? The horse-hoofs ringing clear;
    Trot-trot, trot-trot, in the distance? Were they deaf that they did not hear?
    Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,
    The highwayman came riding, riding, riding!
    The red-coats looked to their priming! She stood up strait and still!

    Trot-trot, in the frosty silence! Trot-trot, in the echoing night!
    Nearer he came and nearer! Her face was like a light!
    Her eyes grew wide for a moment; she drew one last deep breath,
    Then her finger moved in the moonlight, Her musket shattered the moonlight,
    Shattered her breast in the moonlight and warned him-with her death.

    He turned; he spurred to the West; he did not know who stood Bowed,
    With her head o'er the musket, drenched with her own red blood!
    Not till the dawn he heard it, his face grew grey to hear
    How Bess, the landlord's daughter, The landlord's black-eyed daughter,
    Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.

    Back,he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky,
    With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!
    Blood-red were his spurs i' the golden noon; wine-red was his velvet coat,
    When they shot him down on the highway, Down like a dog on the highway,
    And he lay in his blood on the highway, with a bunch of lace at his throat.

    And still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees,
    When the moon is a ghostly galleon tossed upon cloudy seas,
    When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,
    A highwayman comes riding- riding-riding-
    A highwayman comes riding, up to the old inn-door.

    Over the cobbles he clatters and clangs in the dark inn-yard,
    And he taps with his whip on the shutters, but all is locked and barred;
    He whistles a tune to the window, and who should be waiting there
    But the landlord's black-eyed daughter, Bess, the landlord's daughter,
    Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

  11. #11
    Gone Maska e MiLaNiStE
    Anėtarėsuar
    19-05-2003
    Vendndodhja
    dónde ustedes no me puede ver
    Postime
    1,770

    26 - Shakespeare

    Lord of my love, to whom in vassalage
    Thy merit hath my duty strongly knit,
    To thee I send this written embassage,
    To witness duty, not to show my wit:
    Duty so great, which wit so poor as mine
    May make seem bare, in wanting words to show it,
    But that I hope some good conceit of thine
    In thy soul's thought, all naked, will bestow it;
    Till whatsoever star that guides my moving
    Points on me graciously with fair aspect
    And puts apparel on my tatter'd loving,
    To show me worthy of thy sweet respect:
    Then may I dare to boast how I do love thee;
    Till then not show my head where thou mayst prove me.

  12. #12
    _____
    Anėtarėsuar
    29-04-2002
    Postime
    3,623
    Nė mundesh

    Nė mundsh ta ruash arsyen, kur bota humbet fillin
    e fajin ty ta hedh dhe vetes t’i besosh,
    sa herė tek ti dyshojnė e s’tė pėrfillin
    por edhe dyshimet drejt t’i gjykosh
    Nė mundsh tė rrish nė pritje, nga pritja pa u lodhur,
    e, kur t’urrejnė, urrejtje mos t’ushqesh,
    madje, ndaj shpifjeve tė rrish pa folur,
    me thjeshtėsi, me to pa rėnė ndesh

    Nė mundsh t’mendosh, por jo gjer nė shkatrrim,
    tė ėndėrrosh, por jo si rob ėndėrrimesh,
    dhe t’i trajtosh njėlloj e pa dallim
    ngadhnjim e shpartallim burim mashtrimesh
    Nė durofsh dot thėniet e tua tė drejta
    nė kurthe pėr trutharėt, kopuket qė t’i kthejnė,
    t’i shohėsh tė thyera gjėrat mė tė shtrenjta
    e prapė t’i ndėrtosh me vegla qė nuk vlejnė

    Nė mundsh fitoret qė ke korrur t’i flijosh
    si nė kumar, nė njė tė vetme lojė,
    tė rrezikosh, tė humbasėsh e prapė t’ia fillosh,
    dhe humbjen kurrė tė mos e zesh nė gojė
    Nė i detyrofsh dot muskul, nerv e puls e zemėr
    tė tė shėrbejnė edhe kur gjithēka duket e kotė,
    e tė qėndrosh kur s’ke asgjė mė veē vullnetit,
    qė vetėm fjalėn “Qėndro!” gjithmonė tė thonė

    Nė mundsh tė flasėsh me maskarenj, por nderin tėnd ta ruash
    e t’ecėsh pėrkrah mbretit pa krenari qė tė verbon
    Nėse armiku apo miku s’tė bėjnė dot tė vuash,
    dhe gjithkend e ēmon, por veē sa meriton
    Nė mundsh t’i mbushėsh ti minutat aq tė renda
    me vepra qė peshojnė
    dije dhe mos kij asnjė dyshim,
    se jotja do tė jetė Bota, me ē’ka brenda,
    dhe burre (grua) do tė jesh, o biri im (vajza ime) lool!

    Robert Shvarc

  13. #13
    i/e regjistruar
    Anėtarėsuar
    10-09-2004
    Postime
    2,389

    Kjo eshte e bukur me te vertete.

    Citim Postuar mė parė nga s0ni
    Nė mundesh
    Kjo me te vertete eshte e bukur, s0ni.

    Vetem do thoja diēka, qe ti e ke harruar. Autori eshte: Rudyard Kipling.

  14. #14
    Larguar.
    Anėtarėsuar
    04-08-2003
    Postime
    2,152
    Le Desespoir est assis sur un banc
    Jacques Prevert

    Dans un square sur un banc
    Il y a un homme qui vous appelle quand on passe
    Il a des binocles un vieux costume gris
    Il fume un petit ninas il est assis
    Et il vous appelle quand on passe
    Ou simplement il vous fait signe
    Il ne faut pas le regarder
    Il ne faut pas l'écouter
    Il faut passer
    Faire comme si on ne le voyait pas
    Comme si on ne l'entendait pas
    Il faut passer et presser le pas
    Si vous le regardez
    Si vous l'écoutez
    Il vous fait signe et rien personne
    Ne peut vous empźcher d'aller vous asseoir prčs de lui
    Alors il vous regarde et sourit
    Et vous souffrez atrocement
    Et l'homme continue de sourire
    Et vous souriez du mźme sourire
    Exactement
    Plus vous souriez plus vous souffrez
    Atrocement
    Plus vous souffrez plus vous souriez
    Irrémédiablement
    Et vous restez lą
    Assis figé
    Souriant sur le banc
    Des enfants jouent tout prčs de vous
    Des passants passent
    Tranquillement
    Des oiseaux s'envolent
    Quittant un arbre
    Pour un autre
    Et vous restez lą
    Sur le banc
    Et vous savez vous savez
    Que jamais plus vous ne jouerez
    Comme ces enfants
    Vous savez que jamais plus vous ne passerez
    Tranquillement
    Comme ces passants
    Que jamais plus vous ne vous envolerez
    Quittant un arbre pour un autre
    Comme ces oiseaux.

  15. #15
    _____
    Anėtarėsuar
    29-04-2002
    Postime
    3,623
    Citim Postuar mė parė nga [xeni]
    Kjo me te vertete eshte e bukur, s0ni.

    Vetem do thoja diēka, qe ti e ke harruar. Autori eshte: Rudyard Kipling.
    Xeni kete poem e kam lexuar ketu ne forum per here te pare, dhe nuk doja te shfletoja 100 faqe per ta gjetur lol prandaj e solla ketu sepse eshte poema me me kuptim qe kam lexuar deri tani.
    Flm per autorin se as ate se dija :)



    Distilled

    you think that you have walked the perimeter of truth and you know its edges and depth?
    you think you have words to describe it from galaxy to core, and those in one language?
    that without even knowing the dimensions truth encompasses, surely more than four,
    you can measure it with just one philosophy book theory creed language mind?
    you think something can't be absolute because it changes with contact and time?

    all this could be forgiven because you are not so important, nor I, but
    when you also think your arrogance is justified necessary right
    and that it even has something to do with love, then
    that practice of love enslaves the world

    what if you have never met truth to call it by its true name?
    would that mean you should be done with measuring
    and that your fingers should let go the chalk?
    then where would you go to for answers?
    and what would you first have to grieve?
    what would you next have to question?
    then who would you have to need?
    who would you forgive first?
    what would you be worth
    to anyone?

    in the silence now
    where once was
    fearlessness

    what you
    hear is
    truth

    By Rhonda Bogus

  16. #16
    !Welcome! Maska e StormAngel
    Anėtarėsuar
    05-02-2003
    Vendndodhja
    Zurich, Switzerland
    Postime
    6,846
    Do not go gentle into that good night
    Dylan Thomas

    Do not go gentle into that good night,
    Old age should burn and rave at close of day;
    Rage, rage against the dying of the light.

    Though wise men at their end know dark is right,
    Because their words had forked no lightning they
    Do not go gentle into that good night.

    Good men, the last wave by, crying how bright
    Their frail deeds might have danced in a green bay,
    Rage, rage against the dying of the light.

    Wild men who caught and sang the sun in flight,
    And learn, too late, they grieved it on its way,
    Do not go gentle into that good night.

    Grave men, near death, who see with blinding sight
    Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
    Rage, rage against the dying of the light.

    And you, my father, there on the sad height,
    Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
    Do not go gentle into that good night.
    Rage, rage against the dying of the light.
    We didn't land on Plymouth Rock, Plymouth Rock landed on us.

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •