Shkruar nga Ibn al-Qass ne vepren e tij:
Juristi dhe shkrimtari arab shkruan ne vepren e tij rreth mrekullise se dites se Shtune te Madhe te Flakes se Shenjte dhe se si ne shekullin e X ne te cilin jetoi shkrimtari Flaka e Shenjte dergohej edhe ne xhamine e Jeruzalemit nga pushtetaret arab dhe imami i tyre. Kjo ngjarje tregon se mrekullia qe ndodh sot gjithmone i ka kaluar kufijte vetem te krishterimit ortodoks dhe ortodokseve. Ky liber ndodhet ne Biblioteken Kombetare te Egjiptit dhe u soll ne drite ne vitin 1987 nga Prof. Dr. Fuat Sezgin.
فإذا كان فصح النصارى وهو يوم السبت الكبير وذلك يوم يخرج الناس من موضع القبر إلى الصخرة وحول الصخرة داربزينات يتطلعون إلى موضع القبر يبتهلون كلهم ويتضرعون إلى الله تعالى من وقت الأولى إلى المغرب ويحضر الأمير وإمام المسجد. ويغلق السلطان الباب الذي على القبر ويقعد على الباب فهم على هذا حتى يرون نورا كأنه نار بيضاء تخرج من جوف القبر. فيفتح السلطان الباب عن القبر ويدخل إليها وفي يده شمعة فيشعلها من ذلك النور فيخرجها والشمعة تشتعل و. فيدفعها إلى الإمام فيأتي الإمام بتلك الشمعة فيشعل قناديل المسجد. فإذا تداولت تلك الشمعة ثلاثة أيد احترقت بعد ذلك وصارت نارا. ويكتب الخبر إلى السلطان ويعلمه ان النار نزلت في وقت كذا من يوم كذا. فاذا نزلت وقت الصلوات الاولي من اليوم ذلك كانت دليلا عندهم علي ان السنه ليست بخصبه ولا قحطه واذا نزلت وقت العصر. دلت علي ان السنه قحط ه
"The Easter Christians, Holy Saturday, the faithful leaving the scene of grave to go around the rock surrounded by railings. From there look at the tomb and together we pray and kneel before God the Most High, from morning prayer until sunset. The emir and the imam of the mosque is present. The sultan locks the door of the tomb. Everybody remain motionless until an illusory light similar to white fire which comes from inside the Tomb . Then the Sultan opens the door and enters holding a candle, the lights that light and then exits. 's Flame lit candle does not burn. Hate the imam who transports and illuminates the kandiles the mosque . When this candle has gone through three hands, then burns and turns into flame (normal). Then prepare and deliver a report to the sultan, ensuring that the flame has come to such and such a time and day. If it appears that day in prayer for them a sign that the year will not be fruitful, this does not mean that it will be a year of drought. If the flame has appeared at noon time, it indicates a year of food shortages. "
The French translation reads: «À la Pâques des Chrétiens, le Samedi Saint, les gens sortent de l'emplacement du tombeau pour aller au rocher autour duquel sont les balustrades; (de là) ils regardent le tombeau, tous prient, se prosternent devant Dieu le Très-Haut, depuis la première prière du matin jusqu'au coucher du soleil. L'émir et l'imâm de la mosquée y sont présents. Le gouverneur verrouille la porte de sépulcre. Ils restent tous ainsi [sans bouger], tant qu'ils ne voient pas une lumière semblable à un feu blanc sortant de l'intérieur du tombaeu. Le gouverneur ouvre alors la porte du sépulcre et y entre tenant un cierge qu'il allume à ce feu, et ensuite il le sort. Le cierge allumé ne se consume pas. Il le passe à l'imâm qui l'emporte et en allume les lampes de la mosquée. Quand ce cierge est passé en trois mains, il se consume et se transforme en feu. Puis on rédige et on remet au gouverneur un rapport constatant que le feu est descendu telle heure et tel jour. S'il est descendu ce jour-là à l'heure de la prière, c'est pour eux un signe que l'année ne sera pas fertile, sans que ce soit une année de sécheresse; s'il est descendu à l ' heure de midi, cela Indique une Année de disette "(L. Cheikho, Al-Masriq , vol 16, Beirut 1913, p 578-9). For Russian translation, see IJ Krachkovsky, "Blagodatny Ogon", Christiansky Vostok 3 (1915), p 232-33.
Krijoni Kontakt