Perkthime veprash nga shkrimetar shqipetar.
Perkthime veprash nga shkrimetar shqipetar.
Viktor Hugo
Lule mbi varr
Menate, neser kur te zbardhet fush e shkrete,
Do nisem. Se me pret, e di qe jam vonuar;
Do shkonj nga pylli dhe mali i perpjete;
Me teper smund te pres lark teje i merguar.
Do te bares me syte ne kujtimet kridhur
Pa par asgje, pa djer asnje shamate;
I vetem, i panjohur, krrusur, duarlidhur,
Vrerosur, edhe dita do te behet nate.
Skam per te par as perendimin ar e zjarr
As lundrat me pelhura tutje ne lugine,
Dhe kur tarrinj, me gjunje do te ve mi varr
Nje tufe lule borsilok e trendeline.
Sharl Bodler
Asaj qe shkoi
Rreth meje rruga ulerin edhe bucet,
E gjat e holle, sterre, kuje madheshtore,
Nje grua shkoi me nje fustan te zi per dore,
Qe kolovitte posht e lart me salltanet.
Si engjell, si statuj e gjalle vetetin.
Si i shastisur dhe i cakerdisur une
Nga syr i saj si qiell qe mbrun furtune
Thethinja mjalte qe magjeps, defrim qe grin.
Ja shkrepi dhe u err. Moj flutur e farosur
Qe me veshtrimin tent me bere flag e furre,
Ste shoh me valle vec ne jeten e pasosur?
Ah, gjetke, tutje, teper vone, nofta kurre,
Se une sdi ku ike, ti ku shkonj se di,
Te desha, moj, e dinje, vete, moj, dhe ti.
Nga Hamleti
William Shakespeare
Te Rrosh a te mos rrosh
Te rrosh a te mos rrosh kjo eshte ceshtja:
M e lart eshte valle te durosh.
Hobe, shegjeta fati te terbuar
A te perballsh nje det te turbull helmesh
Me arm e funt tu japsh. Te vdec te flesh
Jo me dhe me nje gjume te mbarosh
Cdo zemer-dhembje, mijera tronditje,
Qe trupi prej natyres trashegon.
Ja nje qellim qe duhet desheruar
Me gjithe shpirt. Te vdec te flec; te flec?
E nofta tenderrosh! ah, ketu ngec;
Se c endrra shohim n ate gjume-vdekje,
Passi na shkundet kjo peshtjellj e mortme,
Kjo frike na qendron; ja aresyja
Qe aq e zgjat nje jete me mjerime;
Se kush duron perbuzjen dhe kamcikun e botes,
Zullumn e shtypesit, perdhunen e krenarit,
Lengimn e dashuris se paperfillur,
Vonimn e ligjes, goje-cthurjen e zyrtarit,
Dhe shkelmet, qe cdo vlere zemer-gjere
Nga te pavlershmit merr, kur munt t a lanje
Hesapin fare me nje cope thike?
Kush valle barra mban e kush dersin,
Renkon nene nje jete te merzitur,
Po vetem tmerr I asaj dic pas vdekjes
Vendit te pazbuluar, nga s na kthehet
Kurr udhetari na trullos vullnetin,
Dhe vuajme te ligat qe po kemi
Se sa te hidhemi nato qe s dime.
Keshtu na ben ndergjegjia gjuh frikace;
Keshtu dhe ngjyr e gjall e rezollutes
Semuret, verdhet nga hij e mejtimit,
Dhe pllane te medha e rendesore
Ndalen, percajne rrjedhjen, dhe humbasin
Emrin e veperimit. Hesht tani!
E bukura Ofeli! Engjell, ne lutjet
Mekatet m I kujto te gjitha
Kotesia njerezore - William Knox
Perse njeriu eshte kryelarte?
Si re e shpejtme, meteor i zjarrte
Si drite vetetin si vale na vengon
Nga jeta ne pushim, ne varr kalon
Nga dushku dhe nga shelgu bje cdo flete
Perndahen rrotull, shtrihen tatepjete
Te vogla, te medha, te ra, te thata
Permbysen tok dhe hidhen ne germadha
Kurora e nje koke mbreterore
Me mitren dhe me kraben prifterore
I dituri dhe trimi zemermath
Mberthehen ne qivur, zbresin ne varr
Ēdo shprese, deshperimi, helmi gazi
Ēkallmohen nga tufani dhe porjazi
Ēdo lot e buzeqeshje, vaj e valle
Dermohen posi vala neper zalle
Shkendij' e syrit edhe frym' e jetes
Lul' e shendetit edhe shkrumb' i vdekjes
Rrezohen ne savan nga kulm' i arte"
Pra, qysh njeriu eshte kryelarte?
Kjo poezi eshte perkthyer nga Fan Noli, nen nje nga pseudonimet e tij, "Namik Namazi", ne qershor te 1963 dhe eshte botuar tek "Dielli" ne gusht te po atij viti.
Mos shkruaj gjė kur je me nerva, sepse, ndėrsa plaga e gjuhės ėshtė mė e keqe se e shpatės, mendo ēka mund tė jetė ajo e pendės
Kete vjershe poeti ia shkroi dhe dergoi te shoqes nje dite para se te ekzekutohej prej Mbretereshes Elizabete I, me 1586, kur ishte vetem 28 vjec.
Ne vengjillen e vdekjes Chidiock Tichborne
Lul e rinise mu be pellk merakesh
E kremt e gazit mu be vurk mekatesh
Gruri qe kora dolli egjr e therme
E ter e mira ime dolli shpres e vrerme
Dita me shkoj, dhe diellin se pashe
Tani po rronj, tani jeten e lashe
Halli mu duk, po une nuk e ēfaqa
Pema me ra, po fleta sm eshte thare
Rinin e kam mbaruar, po su mplaka
E pashe boten, bota sme ka pare
Peri mu pre, po i patjerur rashe
Tani po rronj, tani jeten e lashe
Kerkova vdekjen dhe ne zemr e gjeta
Kam dashur jeten dhe kufome mbeta
Barita token, varrin tim e miha
Tani po vdes, kur jeten time nisa
Kupa mu mbush, tani mu zbras, u vrashe
Tani po rronj, tani jeten e lashe
Ky eshte nje tjeter perkthim i Nolit me pseudonimin Namik Namazi ne vitin 1963, dhe po ne te njejtin vit u botua tek Dielli.
Gjate jetes se tij letrare Noli ka perdorur disa pseudonime. Pseudonimin e pare, Theofan Mavromati, e perdori kur perktheu ne greqisht librin e Sami Frasherit Shqiperia, ēka qene, ēeshte dhe ēdo te behet. Pseudonime te tjera qe ka perdorur kane qene: Ali Baba Qyteza, Rushit Bilbil Gramshi, Bajram Domosdova dhe Namik Namazi.
Mos shkruaj gjė kur je me nerva, sepse, ndėrsa plaga e gjuhės ėshtė mė e keqe se e shpatės, mendo ēka mund tė jetė ajo e pendės
Dashuri e fshehet Alexis Felix Arvers
Ne shpirt kam nje sekret, ne jeten nje mister
Nje dashuri pa funt, te kapur ne nje vrap
E keqja ska derman, pra sheshit nuk e nxjerr
Dhe ajo qe e shkaketoj se mori vesh aspak
Ajme, kalova pran asaj i pa-shikuar
Perhere afer saj, po i vetem gjithenje
Dhe jeten permbi dhene e kam mbaruar
Asgje pa lypur fare, edhe pa marre asgje
E embl e dashur, zoti sic e ka krijuar
Vazhdon udhen e saj pa ndjere e pa degjuar
Sevdane e murmuritur ēap per ēap kudo
E lidhur pas detyres saj se patronditur
Kur ta kendonje kete vjershe e ēuditur
Pyet sec grua qe, dhe sdi qe ish vet ajo!
Perkthyer nga frengjishtja Namik Namazi (Fan Noli) ne nentor 1961. Botuar tek Dielli po ate vit.
Mos shkruaj gjė kur je me nerva, sepse, ndėrsa plaga e gjuhės ėshtė mė e keqe se e shpatės, mendo ēka mund tė jetė ajo e pendės
Krijoni Kontakt