shekulli
--
Dritë që vjen nga humnera
Ismail Kadare
I
Një natë shkurti të ftohtë të vitit 1981, në një nga dhomat e spitalit onkologjik të Tiranës, ndodhte një skenë dhimbjeje, tepër e njohur në këto mjedise: përbri shtratit të një vajze të re njëzetetre vjeçare, që ishte në grahmat e fundit të jetës, nëna e saj, e kërrusur nga brenga, bënte të vetmen gjë që shumica e të afërmëve bëjnë në kësi rastesh, i lagte buzët.
Skena ishte diçka e përsëritur qindra herë në këtë ndërtesë të trishtë. E veçanta ishte se te dera e dhomës së vajzës që po jepte shpirt, nënën e mjeruar e prisnin në këmbë dy njerëz të policisë së fshehtë shqiptare. Ata nuk e fshihnin padurimin, madje njëri prej tyre i tha gruas të shpejtonte. Edhe kjo nuk ishte e rrallë në Shqipërinë komuniste. Shpesh herë, ata që vinin për të parë të afërmit që jepnin shpirt në spitalet, ishin të internuar. Kështu që vinin të shoqëruar me roje dhe kohën e kishin tepër të kufizuar, madje duhej të falenderonin shtetin për zemërgjerësinë e treguar për dhënien e lejes. Shumë të tjerë, as që arrinin ta merrnin dot lejen, ose e merrnin tepër vonë, kur i sëmuri ndodhej ndërkaq nën dhe.
Gruaja kërkoi të rrinte edhe pak, por shoqëruesit, fare shpërfillës, e urdhëruan haptas të ngrihej. Te dera ajo bëri përpjekjen e fundit: "Unë njoh Nexhmije Hoxhën. Më lejoni t'i telefonoj. Ajo është nënë dhe do të më kuptojë".
Rojet qeshën me zë të lartë: "Si shumë lart e vritke. Dashke të shqetësosh edhe shoqen Nexhmije. Nuk thua faleminderit që të lamë edhe kaq".
Gruaja uli kryet dhe doli.
II.
Vajza që jepte shpirt në spitalin Onkologjik ishte Drita Çomo, një nga letraret më interesante të brezit të vet, por në atë kohë e panjohur krejtësisht, për arsyen e thjeshtë se të atin e kishte në burg dhe nënën në internim. Për ata që e shihnin, ishte thjesht një vajzë tepër e bukur, pakëz e trishtuar. Në udhën e jetës së saj i kishin dalë herët, tepër herët, dy nga përbindëshat më të zez të kohës: diktarura dhe kanceri.
Nëna, e cila nuk arriti dot t'i bindte rojet per ta lënë edhe pakëz më shumë te kryet e vajzës, kishte qene vite me radhë një nga gratë më të njohura e të fuqishme të vendit, anëtare e Byrosë Politike, portretin e së cilës, e mbanin njerëzit në duar, në festat e paradat e Një Majit. Njëzetë vitet e internimit duhet t'i kishin mësuar shumë gjëra gruas, që kishte qenë dikur pranë majës së piramidës së pushtetit. Megjithatë, ajo natë shkurti, kur gazi i Degës së Brendshme e çonte nëpër rrugët e errëta të Shqipërisë, drejt vendit të internimit, duhet t'ia ketë dhënë një zbulim të fundit për natyrën e shtetit e të regjimit, në mekanizmin e të cilit kishte bërë pjesë. Mijëra e mijëra familje të shqyera kështu për shkak të luftës së klasave. Fate të përmbysur, njerëz të ndarë përjetë për së gjalli, egërsi e skajshme, mungesë mëshire, çnjerëzi e ngritur në doktrinë.
Goditja e fatit, ajo që komunistët kishin gjithmonë dëshirë ta imitonin, kishte qenë mizore për gruan. Do të mjaftonte shumë më pak për t'i kujtuar gjithkujt se ka një kërcënim qiellor, që qëndron mbi dokrrat politike të çdo ngjyre, mbi pushtetin, paradat, byrotë politike dhe, natyrisht, mbi luftën e klasave.Do të mjaftonte leximi i shkrimeve të vajzës, që nëna i mbante në çantën e saj, për të kuptuar se sa larg ishte bota komuniste nga bota e njeriut. Ndonëse të cunguara nga ankthi i kontrollit, ato shkrime jepnin fare qartë një tjetër botë. Mirëpo fati nuk ishte mjaftuar me gjymtimin e prozës dhe vjershave të vajzës. Ai kishte kërkuar më shumë: vetë krijuesen e tyre.
III.
Drita Çomo vdiq dy ditë më pas nga vizita e nënës, në moshën 23- vjeçare, krejt e vetmuar, në një shtrat të spitalit Onkologjik. Qysh foshnjë kishte qenë në internim. Në moshën 18- vjeçare ishte prekur nga sëmundja e pashërueshme. Nga vjershat dhe ditaret e saj del fare e qartë se e ka ditur gjithmonë se do të vdiste shpejt. Gjithë rinia e saj kishte kaluar nën kërcënimin e vdekjes. Duke e patur këtë minierë të zezë, këtë antithesar mizor, ajo në vjershat e saj as e shpërfill sipas recetave rozë "të ngadhnjimit shpirtëror mbi vdekjen" etj.etj., e as e kthen në vello, në dantellë të errët të recetave të kundërta: "Vdekje, jam jotja" etj.etj. Natyrshëm shkruan se dëshiron shumë të jetojë, e po aq natyrshëm shkruan se e di që ditët i ka të numëruara. Jeta e saj e shkurtër zhvillohet në një hapësirë të ngushtë: Cërrik, Elbasan, Tiranë, hekurudha që përshkon këtë zonë, stacionet e mërzitshme të Rrogozhinës e të Durrësit, ardhja në Tiranë për analiza ose shtrim në spital, kthimi prapë, ardhja përsëri.
Në trenat e mjerueshëm shqiptarë, në të ftohtën e dimrit ose zhegun e verës, zhvillohet pjesa me interesante e jetës së saj të dukshme. Është tepër e bukur dhe përherë tërheq vëmendjen e djemve. Ndaj në çdo udhëtim ka përherë nga një histori të vogël. Një histori që s'ka kurrë vazhdim. E ndërprerë, jo më prej fatalitetit të vdekjes, por prej një force po aq të errët: shtetit komunist. Ose më mirë, prej asaj vetë, që ka rënë robinë e këtij shteti. Një vajzë e re që e di që do të vdesë, ose e humbet krejt shijen e jetës, ose synon të përfitojë sa më shumë prej afatit të shkurtër. Drita Çomo krijon një raport të vetin qoftë me jetën, qoftë me vdekjen, një raport të natyrshëm, pa kurrfarë poze dhe kryesorja: sipëran. Shpjegimi i këtij raporti të mahnitshëm është se ajo, ndonëse nuk e thotë, e ndien se i përket një bote të veçantë, asaj të krijuesve. Janë ata, princat e një bote tjetër, atje ku vdekja dhe jeta janë të përziera, dhe ku jeta ka të tjera afate, që i japin motrës së tyre të vogël atë drejtpeshim të admirueshëm.
Njezetvjeçare, e bukur, me verdiktin e vdekjes në trup, nuk i shmanget njohjes me djemtë. E megjithatë, pa qenë e ftohtë, është e përmbajtur. Në çdo njohje duket sikur kërkon të vërtetojë pambarimisht, si në një ëndërr të keqe, fatalitetin e gjendjes së saj. Afërsia e vdekjes nuk është pengesë për dashurinë, përkundrazi. Eshtë diçka tjetër që ngjan e pakapërcyeshme: statusi politik. Ndaj, ndërsa rrallë, shumë rrallë, i tregon të njohurit të saj arsyen shëndetësore përse i shmanget një lidhjeje me synim martese, pothuajse të gjithëve iu tregon pengesën politike. Duket sikur mezi ç'pret çastin që adhuruesin e porsanjohur të saj ta vejë në provë. Nuk është as trill, as kureshti femërore. Eshtë thelbi i jetës shqiptare, që pasqyrohet në dramën e vogël që do të luhet mu përpara syve të saj, në çastin kur ajo do t'i thotë adhuruesit mbiemrin e vet, ose më mirë mbiemrin e nënës, Belishova. Ky është mbiemër tepër i njohur për të gjithë ata që kanë mbaruar shkollat e Shqipërisë. Qysh në gjimnaz, në mësimin e marksizëm-leninizmit, në kreun për grupet armiqësore antiparti, ata kanë mësuar diçka edhe për gruan, vajza e së cilës është shfaqur befas në sytë e tyre në trenin e mërzitshëm Rrogozhinë-Peqin. E bukur, e largët, me sy të vëmendshëm, ajo heton efektin e zbulesës tek i porsanjohuri. Brenda një grime kohe, ajo është në gjendje të rrokë atë që analistëve do t'u duhej një kohë e gjatë: në ç'masë shteti diktatorial ka arritur të cënojë e te shtrajtojë shpirtrat njerëzorë, sa thellë ka zbritur e keqja në ndërgjegjen dhe në fund ndërgjegjen e tyre. Të vënë përpara një prove të befasishme, djemtë, që nuk e kanë ditur as vetë në ç'raporte kanë qenë me shtetin diktatorial, zbërthehen aty për aty. Një pjesë hutohen, disa heqin dorë, disa më të rrallë, përkundrazi, ndonëse e dinë se ç'tmerr është një guxim i tillë, i thonë se janë të gatshëm të përballojnë pasojat. Ndërkaq ajo, sipërane si një princeshë, pa lojtur me askënd e pa fyer asnjeri, qoftë të drojturin, qoftë kokëshkretin, tërhiqet nga skena njerëzisht. Vdekja e afërt, ashtu siç e dëshpëron, po aq e ndihmon të jetë shpirtërisht e lirë, e palidhur me gremçat e bezdisshme të jetës.
Megjithatë, e ndershme tërësisht, e nderon gjer në fund paktin me jetën. Vazhdon të jetojë normalisht, mëson gjuhë të huaja, lexon libra, dëgjon muzikë, zgjeron kulturën dhe, kryesorja, shkruan vjersha dhe mban ditar. E refuzon shthurjen, që në raste të tilla është tunduese, ndërkaq nuk tërhiqet as nga imazhi i murgeshës. Krijesë e plotësuar njerëzore, e provon dhe e njeh dashurinë plotësisht. Por, po aq sa dashuria, ndoshta më fort se ajo,
hapësirën e saj të brendshme vazhdon ta mbushë gjer në ditët e fundit të jetës, letërsia dhe arti. Afrimi i vdekjes nuk ndryshon asgjë, as në artin, as në ndjenjat e saj. Vazhdon të shkruajë vjersha njëlloj si më parë dhe po aq natyrshëm mban ditar. Asnjë përçudnim nuk i ndodh në shpirt. Një shoqe e saj e shkollës është bërë artiste dhe ajo shkruan dy vjersha për të dhe për bukurinë e saj, ndonëse vetë ka mbetur në humbëtirën e internimit.
Banore e tokës dhe e qiellit njëkohësisht, jeton në të dy nivelet, në harmoni me vetveten. E vetmuar, jashtë çdo kontrolli apo detyrimi moral, me njëfarë lirie që, për çudi, ia jep pikërisht sëmundja (udhëtimet në Tiranë për kontroll mjekësor, trenat dhe stacionet, qëndrimi ndonjë nate në hotel para shtrimit ose daljes nga spitali), vajza njëzetvjeçare, ndonëse e shkelur me këmbë prej shtetit dhe sëmundjes, e ruan në të gjitha rrethanat klasin e saj të lartë. Ndjesia e të qenurit e fisme, nuk i vjen aspak prej kujtimit të kohës kur prindët e saj bënin pjesë në piramidën e pushtetit. Përkundrazi, ajo piramidë është kthyer në makth për të. Epërsia shpitërore i vjen prej një tjetër nomenklature, asaj të artit, zotat e së cilës nuk i rrëzon dot asnjë stuhi e asnjë terror. Neofite modeste e këtij urdhri të madh, ajo është tashmë e përgatitur të përballojë perandorinë e vdekjes. Në këto vjersha dhe ditare ne shohim vetëm periferinë e shpirtit të saj. Janë shkrime të krijuara nën kërcënimin e kontrollit të befasishëm të policisë. Ndaj, gjithçka në to ështe e kujdesshme, e përmbajtur. Rrallë, shumë rrallë, përmenden gjëra delikate, si skena e gjykimit dhe e dënimit të ungjit të saj. Pothuajse asnjëherë s'përmendet ajo që duhet ta ketë torturuar, zymtuar e eksituar vite me radhë shpirtin e saj: rrëzimi i prindërve, sidomos i së ëmës.
E detyruar të heshtë për kryesoren, ajo na jep vetëm ca shenja të kursyera, por edhe ato janë të mjafta për të kuptuar pasurinë kryesore të saj: atë që u varros bashkë me të. Vepra e saj mund të përftohet vetëm kështu: një mundësi, një pasqyrim i diçkaje, thelbin e së cilës e ka thithur humnera. Një pjesë të kësaj vepre e përbën kronika e spitalit dhe e zhvendosjeve për shkak të tij, hyrjet dhe daljet në ndërtesën e trishtueshme, analizat, shtimi ose pakësimi i leukociteve, grafitë e njëpasnjëshme, portrete të sëmurësh të tjerë, mbasditet e mërzitshme, vizitat e të njohurve, ardhja e njeriut të dashur, prapë analiza, grafi, shpejtim ose ngadalësim i përkohshëm i hapave të vdekjes. Duke ruajtur gjithë përmasat, mund të thuhet se ky libër është skica e një versioni shqiptar të "Pavijonit të kancerozeve", me të vetmin ndryshim se Solzhenicini e shkroi atë gati dhjetë vjet pas vdekjes së Stalinit, kurse vajza njëzetvjeçare nga Shqipëria, e krijoi atë në vitet 1977-1981, kur diktatori ishte në kulmin e zymtimit të tij.
IV.
"Sot ajo kalbet në dhe, në planetin që e deshi aq shumë". Me këto fjalë e ka dhënë ditën e varrimit të saj djaloshi që, ndonëse pati lidhje me të dhe e deshi fort, nuk arriti të bëhet, së paku, i fejuari i saj.
Në ditën e ftohtë të fundit të shkurtit, një qerre çonte në varrezën e qytetthit një poeteshë njëzetetrevjeçare, një vajzë të bukur, një nga ato që ky popull i pillte me aq lehtësi e po me atë lehtësi i shkatërronte. Pas qerres, mbi të cilën lëkundej trupi i pajetë i vajzës, ecte vetëm një njeri: nëna e saj. Sëmundja e pashërueshme kishte ngadhnjyer më në fund mbi trupin e vajzës, por shteti diktatorial, më i egër se sëmundja, do të ishte i pamëshirshëm në mizorinë e tij. Edhe pas vdekjes, atëherë kur ata që ai i quante kundërshtarët e tij, bëheshin të parrezikshëm për të, ai vazhdonte hakmarrjen. Kështu që vajza po futej nën tokë më e vetmuar se ç'kishte jetuar në sipërfaqen e saj.
Nga gjithë planeti tokësor, përveç spitalit, ajo s'kishte njohur veç një skutë fare të veçuar të tij, ca trena të vjetër, ca stacione të mërzitshëm dhe qytetthin e internimit brenda shtetit me emër të bukur por me fat të hidhur, Shqipërisë. Të tjerat: aeroportet, dritat e qyteteve të mëdhenj, muzikën, shkrimtarët, filmat, diskotekat e vallëzimit, plazhet e kafenetë e gëzueshme të të rinjve, ajo i kishte brenda vetes së saj, si një mall të vazhdueshëm e të paarritshëm. Ishte ai mall i pamundur që, me rrezatimin e tij, ka ushqyer këto faqe fisnike. Duke kaluar anash botës, ajo arriti megjithatë të merrte jo egërsinë, por dritën e saj. Ky libër, që del në dritë gjashtëmbëdhjetë vjet pas ikjes së vajzës, bën pjesë në ripërtëritjen e ëndrrës së vjetër të njerëzimit: rikthimit prej territ dhe asgjësë. E në kërë rast ne i themi vajzës: mirëseardhe në jetën tënde të dytë, në atë që s'njeh as veçim, as ankth.
Intervistë me Ismail Kadarenë
Dëshmi nga ish-perandoria komuniste
I ndodhur këtë herë në Paris me rastin e hedhjes në qarkullim të botimit frëngjisht të ditarit të Drita Çomos, “Dritë që vjen nga humnera” (Cette lueur qui monte de l’abime), shkrimtari Ismail Kadare, i cili është edhe autori i parathënies, tregon si, deri tani, është pritur ky libër nga kritika franceze. Me rëndësi për t’u theksuar, me rastin e botimit të ditarit, janë dy fakte. Së pari, botuesi francez i “Editions du Rocher”, njihet për interesin që tregon në botimin e dëshmive që vijnë nga shkrimtarë apo ata që kanë përjetuar e hequr tmerret e internimeve e dënimeve në perandorinë ish-komuniste siç ishte ajo e Hoxhës. Në këtë kontekst ditari i të ndjerës Drita Çomo që në moshën 2 vjeçare njohur internimin dhe 23-vjeç u largua nga kjo jetë prej sëmundjes së pashmangshme, tumorit, siç pohon Kadare, është cilësuar në Francë një lloj “ditari i Ana Frankut”, por i shkruar në kushtet e një regjimi totalitar. Së dyti, ai pagëzon hapjen e kolanës “Lettres albanais” (Letërsi shqipe). Kjo sipërmarrje e “Editions du Rocher”, për botimin e letërsisë klasike e bashkëkohore, zgjedhja e autorëve të së cilës i është besuar Ismail Kadaresë, tregon demokracinë e të gjykuarit të letërsisë sonë nga të tjerë sy, kur jo rrallë në territorin e Republikës sonë është refuzuar si lodhje letërsia për diktaturën, dhe jo më pak është dyshuar për vlerat e letërsisë bashkëkohore.
Zoti Kadare, kohët e fundit është botuar në Francë ditari i Drita Çomos, “Dritë që vjen nga humnera”, me parathënie tuajën. Përse u mirëprit botimi i këtij libri dhe cili ka qenë reagimi nga media apo kritika franceze, nëse ka pasur.
Shtëpia botuese franceze “Editions du Rocher” më ka propozuar drejtimin e një kolane të letërsisë shqipe. Vendosëm ta hapim kolanën me ditarin e Drita Çomos për dy arsye: e para dhe kryesorja, për vlerat e tij, e dyta sepse kjo shtëpi botuese ka patur prirje për botimin e dëshmive nga ish - perandoria komuniste. (“Libri i zi i komunizmit” i Stefan Kurtua është botuar prej saj).
Libri i Drita Çomos përbën një befasi për lexuesin francez. Qysh tani komentatorët e kanë krahasuar me “Ditarin” e famshëm të Ana Frankut dhe, në disa aspekte me “Pavionin e kancerozëve” të Solzhenicinit.
Ju sugjeruat edhe botimin shqip të këtij ditari disa vjet më parë. Si ju ra në dorë dhe çfarë rëndësie mendoni ka për kohën?
Për Drita Çomon më ka folur rastësisht një shoqe e saj e shkollës qysh kur ajo vetë ishte ende e gjallë. Vite më pas, nëna e saj, zonja Belishova, më ka sjellë ditarin dhe vjershat e saj. Sapo i kam lexuar kam ndërhyrë për botimin e tyre. Libri i Drita Çomos është i rëndësishëm jo vetëm se dëshmon për talentin e një autoreje me fat tragjik, por tregon se ç'finesë dhe ç'pasuri shpirtërore mund të fshihte një vajzë shqiptare, në një vend që dukej i ngrirë e i mbaruar. Për sytë e lexuesit perëndimor ky është një tjetër befasim.
Libri në botimin frëngjisht, mban logon e një kolane: “Letërsi shqipe”, drejtimi i së cilës ju është besuar juve. Çfarë është kjo kolanë dhe cilët shkrimtarë do të përfshihen në të?
Eshtë hera e parë që një shtëpi botuese evropiane hap një kolanë për letërsinë shqipe. Kjo tregon se letërsia jonë ka hyrë me dinjitet në radhën e letërsive të shquara. Në kolanë do të botohen shkrimtarë klasikë dhe bashkëkohorë. Nga klasikët gjer tani janë menduar Mitrush Kuteli dhe Ernest Koliqi. (Migjeni është botuar më parë nga “Fayard”). Bashkëkohësit janë në shqyrtim e sipër. Ndër faktorët që kushtëzojnë zgjedhjen është çështja e përkthimit. Poezia për shembull, tani për tani mbetet e papërkthyeshme. Kjo përbën një pengesë të madhe për dhënien e tablosë së plotë të letrave tona.
Intervistoi: Elsa Demo
Liri Belishova rrëfen kalvarin e së bijës me rastin e botimit në Francë të ditarit “Dritë që vjen nga humnera”. Belishova shpreson se diku ekzistojnë të tjera dorëshkrime, për të cilat ajo ka dijeni
Ditari në internim i vajzës së Liri Belishovës
Elsa Demo
Ç’ishte “biografia e mallkuar”, institucioni tjetër ndëshkues që sajoi diktatura e Enver Hoxhës? Ç’ishte ky sindrom që si tumor malinj e përhapte nga “prindi me faj”, tek “fëmijët reaksionarë”, tek miqtë e të afërmit? “Biografia që ua nxiu jetën mijëra të rinjve shqiptarë”, thotë Liri Belishova, gruaja që humbi të bijën në moshën njëzetetrevjeçare, rritur internimeve e nën presionin e vazhdueshëm: cili nga të vetët e kishte radhën. “I është prishur gjaku vajzës.” Një grua zakoni ia kishte thënë këto fjalë të ëmës, kur mësoi sëmundjen vdekjeprurëse të së bijës. I ishte prishur gjaku nga ankthi. Drita Çomo ishte 18 vjeç, kur e mësoi se nuk kishte shpëtim. Prej vitit 1976, ajo do të mbante një ditar, pjesa më e madhe e të cilit i përket vatje-ardhjeve në spitalin onkologjik të Tiranës, udhëtimeve e vetme nga spitali në Cërrik, vendin e internimit. Ky ditar i botuar 16 vjet pas vdekjes së saj, dhe i ribotuar në vitin 2001 nga “Onufri”, është në proces për një ribotim të tretë, ndërsa në Francë sapo është hedhur në qarkullim, i përkthyer nga Edmond Tupja. Dhe e kanë e quajtur “një Ana Frank shqiptare”.
Nëna, Liri Belishova, ish- anëtare e Byrosë Politike, e internuar për dyzet vjet, i shoqi po ashtu, tregon në këtë intervistë kalvarin e të bijës dhe përse ditari i Drita Çomos, një dorëshkrim me 600 faqe, botohet jo i plotë. Ashtu sikur dorëshkrime të tjera do t’i binin në dorë pas botimit të ditarit “Dritë që vjen nga humnera”, nga gruaja e një oficeri sigurimi, Belishova shpreson se diku ekzistojnë të tjera dorëshkrime të së bijës, për të cilat ajo ka dijeni.
Zonja Belishova, ju jeni e vetmja dëshmitare e ditarit të bijës suaj, të ndjerës Drita Çomo, shkruar në kushtet e kontrollit dhe përgjimit të rreptë në regjimin diktatorial. Pas dy botimeve në shqip, ditari i saj “Dritë që vjen nga humnera” është botuar në Francë. Si e pritët?
Po unë desha ta nis bisedën me ju së pari për tekstin shqip, nga i cili është bërë përkthimi në frëngjisht.
Drita filloi të mbajë ditar që nga fillimi i shkollës së mesme, në të shkruante dhe poezitë. Po fatkeqësisht fletoret e para i kanë humbur. Mendoj se i kanë marrë punonjësit e sigurimit. Pas botimit të librit, një bllok të Dritës na e ka dorëzuar e shoqja e një oficeri të sigurimit, kurse për të tjerat deri tani nuk di gjë. Ditari që është ruajtur fillon në qershor 1976 ku u shtrua në spitalin onkologjik dhe mbaron me shënimin e fundit që ka mundur të shkruajë më 9 shkurt 1981. Pas dhjetë ditësh, më 19 shkurt, ajo mbaroi. Pra përfshihen afër 5 vjet.
Janë disa fletore dhe blloqe. Në fletore shkruante kur ishte në shtëpi, kurse në blloqe kur ishte e shtruar në spital. Bllokun e vogël mund ta fuste në xhep kur largohej nga dhoma, për të evituar humbjen. Gjithsej, janë mbi 600 faqe ditari, disa poezi e shkrime me përmbajtje direkt kundër diktaturës i shkruante në fletë të veçanta dhe i mbante të përziera me shumë fletë të tjera, me shënime e detyra shkollore, me fletoret e librat e shkollës, që të mos binin në sy në rast kontrolli. Fatkeqësisht disa prej këtyre, si një variant i “Dashuri siberiane”, një poezi e gjatë mbi Nako Spirun, disa shënime mbi “Dimrin e vetmisë së madhe”, tre strofat e poezisë “Skifteri” (për diktatorin) etj., nuk i kam. Si duket i ka grisur në momente të acarimit të situatës.
Atëherë kur ju ranë në dorë dorëshkrimet?
Fletoret dhe blloqet ishin në shtëpi, por unë nuk i lexoja për të respektuar intimitetin e saj. Ajo vetë më ka lexuar poezitë ose ndonjë pjesë të ditarit. E kam lexuar ditarin pas vdekjes së saj. Atëherë as që mund të mendoja për botimin e tij.
Ditari u botua më në fund nga shtëpia botuese “Onufri” në 1997, në sajë të interesimit direkt të Ismail dhe Elena Kadaresë. Pas përmbysjes së diktaturës, pasi ishim kthyer në Tiranë bashkë me tim shoq, Maqo Çomon, i bëmë një vizitë I.Kadaresë. Gati që në fillim të bisedës ai më tha se e dinte fatkeqësinë e madhe që na kishte ndodhur, sepse për time bijë, Dritën, i kishte folur aktorja Rajmonda Bulku (ishin shoqe të ngushta kur mësonin në gjimnazin e Cërrikut), se dinte që ajo shkruante poezi…
Kur i thashë se Drita kishte lënë një ditar, ku ka shkruar edhe poezitë, ai më kërkoi t’i lexonte. Ia çova pas 2-3 ditësh dhe të nesërmen më mori në telefon. E kishte lexuar, si i thonë me një frymë, ishte emocionuar dhe më tha se ai ditar duhej botuar patjetër. Ai u kujdes për gjithçka, për shtëpinë botuese, siguroi sponsorizimin, formuloi titullin kaq të goditur, sugjestionues dhe kryesorja shkroi parathënien që dini.
Kur e lexova parathënien për herë të parë, i thashë e mahnitur: “Si është e mundur që keni kapur kaq shpejt çështjet më të rëndësishme dhe i keni shprehur kaq bukur…! Unë s’do ta shkruaja dot kurrë një parathënie të tillë”.
E them me gjithë shpirt se I.Kadare e ka ngritur këtë vajzë si të gjallë në një piedestal të lartë, duke i dhënë mundësi të rrezatojë dritë.
Drita kish të drejtë kur shpesh më thoshte: Ismaili ka aftësinë ta kthejë në ar çdo gjë që trajton, si mbreti Mitridat i mitologjisë. Askush tjetër s’ka shkruar për Dritën si ai.
Veç kësaj ai ishte shkrimtari i preferuar i Dritës. E mahniste magjia e artit të tij, mendimi i thellë e filozofia, universaliteti, frymëmarrja ndryshe dhe e lirë, sfidimi i koracës të realizmit socialist e vetë diktaturës. Në atë jetën tonë të zymtë e të vështirë, leximi i veprave të tij ishte burim gëzimi, mbështetje morale, natyrisht edhe shtysë reflektimi.
Unë dhe gjithë të afërmit e Dritës i jemi thellësisht mirënjohës Kadaresë, për gjithçka ka bërë dhe po bën për Dritën. Eshtë mirënjohja e sinqertë e nënës që ka humbur vajzën, fatkeqësia më e padurueshme nga gjithë mizoritë që ka kjo botë.
Vijon nesër
11/07/2004
Krijoni Kontakt