Close
Faqja 0 prej 11 FillimFillim 1210 ... FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin -19 deri 0 prej 212
  1. #1
    Buena Suerte Maska e MI CORAZON
    Anëtarësuar
    21-07-2002
    Postime
    7,485

    Këngët franceze

    Per ata kengetare , qe kane lene gjurme ne historine e muzikes boterore: Edit Piaf, Charles Aznavour, Nana Mouskouri, Jacques Brel..etj, etj...
    Po e filloj me kengen " La Boheme " interpretuar shkelqyeshem nga i madhi Charles Aznavour.
    Megjithese nuk di frengjisht, po ve tekstin e kesaj kenge me shprese qe do jete diku ketu ne forum ndonje perkthyes i zoti (sigurisht pe Korçe) per te na dhene nje ide te teksteve te ketyre kengeve te mrekullueshme.


    "LA BOHEME"

    Je vous parle d'un temps
    Que les moins de vingt ans
    Ne peuvent pas connaître
    Montmartre en ce temps-là
    Accrochait ses lilas
    Jusque sous nos fenêtres
    Et si l'humble garni
    Qui nous servait de nid
    Ne payait pas de mine
    C'est là qu'on s'est connu
    Moi qui criait famine
    Et toi qui posais nue

    La bohème, la bohème
    Ça voulait dire on est heureux
    La bohème, la bohème
    Nous ne mangions qu'un jour sur deux

    Dans les cafés voisins
    Nous étions quelques-uns
    Qui attendions la gloire
    Et bien que miséreux
    Avec le ventre creux
    Nous ne cessions d'y croire
    Et quand quelque bistrot
    Contre un bon repas chaud
    Nous prenait une toile
    Nous récitions des vers
    Groupés autour du poêle
    En oubliant l'hiver

    La bohème, la bohème
    Ça voulait dire tu es jolie
    La bohème, la bohème
    Et nous avions tous du génie

    Souvent il m'arrivait
    Devant mon chevalet
    De passer des nuits blanches
    Retouchant le dessin
    De la ligne d'un sein
    Du galbe d'une hanche
    Et ce n'est qu'au matin
    Qu'on s'asseyait enfin
    Devant un café-crème
    Epuisés mais ravis
    Fallait-il que l'on s'aime
    Et qu'on aime la vie

    La bohème, la bohème
    Ça voulait dire on a vingt ans
    La bohème, la bohème
    Et nous vivions de l'air du temps

    Quand au hasard des jours
    Je m'en vais faire un tour
    A mon ancienne adresse
    Je ne reconnais plus
    Ni les murs, ni les rues
    Qui ont vu ma jeunesse
    En haut d'un escalier
    Je cherche l'atelier
    Dont plus rien ne subsiste
    Dans son nouveau décor
    Montmartre semble triste
    Et les lilas sont morts

    La bohème, la bohème
    On était jeunes, on était fous
    La bohème, la bohème
    Ça ne veut plus rien dire du tout
    Ndryshuar për herë të fundit nga MI CORAZON : 01-09-2003 më 23:00
    Where does a thought go when it's forgotten?

  2. #2

    Ide e mire MI CORAZON

    Bonsoir MI Corazon
    Ca va ma chere ?


    Une jam duke kerku ka kohe nje keng ne gjuhen Frenge e ndoshta do ma gjesh ti...te shperbelej me nje drek/dark nese me gjen

    E kendon Adamol edhe quhet "Tomber la niege "

    Pres me padurim

    Tung pra
    Mjellma

  3. #3
    pa he!... Maska e korçar
    Anëtarësuar
    18-10-2002
    Vendndodhja
    NO god'S LAND
    Postime
    666
    Ku di une ce me dogji mua, po pse me dogji mua eh pse me dogji? Hajde merre vesh... ja morri doren cuca e bjeshkeve, di si te me verre ne seder.
    C'eshte e drejta tekstet e kengeve mund ti perkthesh, "perkthim per perkthim" (sic thone francezet), por do dale pak si gje e sheshte - si pershesh me uje - sepse nuk duhet harruar qe teksti i nje kenge eshte NJE me melodine... Spo e zgjat shume perderisa i dini keto per cfare po flas.

    Gjithesesi :


    BIE BORE

    Bie bore
    Kete nate sdo te vish
    Bie bore
    Zemra me zeze stoliset
    Hordhia e embel
    Gjithe bardhe perlotur
    Zogu mu ne dege
    Qan per sortilegjin
    Kete nate sdo te vish
    Me therret deshperimi
    Por bora bie
    Rodhan i pashqetesuar
    Bie bore
    Kete nate sdo te vish
    Bie bore
    Gjithcka zbardhur nga deshperimi
    Siguri e trishte
    I ftohti dhe mosprania
    Kjo qetesi e mallkuar
    Vetmi bardhembuluar
    Kete nate sdo te vish
    Me therret deshperimi
    Por bora bie
    Rodhan i pashqetesuar
    "Oj nan moj, thenke, a ma ep thiken ta prej Ameriken?"

  4. #4
    Hu
    Anëtarësuar
    31-07-2003
    Vendndodhja
    fole
    Postime
    86
    Mesa di une gjurme ka lene edhe Mirej Matje.

    Tekste te kengeve te saj nuk di.

  5. #5
    .:.ClaSSy.:. Maska e GoDDeSS
    Anëtarësuar
    27-12-2002
    Vendndodhja
    Detroit, MI
    Postime
    690
    more po un qe se duroj dot fare gjuhen franceze? mos ma merni per ters...ska te beje fare me kete teme...thjesht nuk me pelqen gjuha
    And all I can taste is this moment
    And all I can breathe is your life

  6. #6
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-07-2003
    Postime
    726
    mua me pelqen po se kam studjuar keshtu se kuptoj..
    Be yourself and you will always be in fashion.

  7. #7
    i/e larguar Maska e llokumja
    Anëtarësuar
    17-07-2003
    Vendndodhja
    Underneath_your_cloths
    Postime
    91
    Mua me pelqejne shume gjuha frenge edhe kam 10 vjet qe e mesoj eshte me te vertete e bukur edhe kenget qe keni zgjedhur jane me te vertete te bukura edhe un me vone do tju postoj nje kenge

    me respekt llokumja

  8. #8
    i/e regjistruar Maska e hope31
    Anëtarësuar
    23-11-2002
    Vendndodhja
    ketu
    Postime
    1,054
    Me pelqyen te gjitha kenget qe jane shkruar.
    Kane filluar te me pelqejne shume kenget franceze.
    Pelqej kenget e Johny Holliday,Lara Fabian,Jenifer (Star Academy),
    Ophelie Winter,Garon,Natacha St. Pierre, Elizé,Lorie................. e shume te tjere qe nuk po i shenoj te gjithe.
    Do doja te kisha te shkruar tekstin e kenges:"Que je t'aime" dhe "O Marie.." kenge te J. Holliday.

    Sinqerisht
    hope31
    Fjalet e pa thena nuk lendojne kurre.
    Don't wait for extraordinary circumstances to do good,try to use ordinary situations
    :^proton

  9. #9
    pa he!... Maska e korçar
    Anëtarësuar
    18-10-2002
    Vendndodhja
    NO god'S LAND
    Postime
    666
    Postuar më parë nga MI CORAZON
    JACQUES BREL - " Ne me quite pas "

    Ne me quite pas
    il faut oublier
    tout peut s'oublier
    qui s'enfuuit deja
    oublier le temps
    des malentendus
    et le temps perdu
    a savoir comment
    oublier ces heures
    qui tuaient parfois
    a coups de pourquoi
    le cœur du bonheur
    ne me quite pas,
    ne me quite pas,
    ne me quite pas,

    Moi je t'offrirai
    des perles de pluie
    venues de pays
    ou il ne pleut pas
    je creus'rai la terre
    jusqu'apres ma mort
    pour couvrir ton corps
    d'or et de lumiere
    je f'rai un domaine
    ou l'amaour s'ra roi
    ou l'amaour s'ra roi
    ou tu seras reine
    ne me quite pas,
    ne me quite pas,
    ne me quite pas..


    Fenomenale !!!

    MOS ME BRAKTIS

    Mos me ler
    duhet harruar
    gjithcka mund te harrohet
    qe fillon arratiset
    te harrosh kohen
    keqkuptimet
    dhe kohen e humbur
    qe te dish se si
    te harrosh keto ore
    qe vrisnin nganjehere
    me bresheri "perse"-sh
    zemren e miresise
    mos me ler
    mos me ler
    mos me ler

    Do te te ofroj
    perla shiu
    nga vende
    ku shiu nuk bie
    do gerrmoj dheun
    deri sa te vdes
    te te mbuloj trupin
    me drite e me ar
    do krijoj nje fushe
    me mbret dashurine
    me mbret dashurine
    ku princeshe je ti
    mos me ler
    mos me ler
    mos me ler...

    Titulli i perkthyer normalisht duhet te jete "Mos me ler" por ne gojen e Brelit kjo fjale ka aq shume brendesi e intensitet saqe behet "Mos me braktis"... se do jem i humbur.
    "Oj nan moj, thenke, a ma ep thiken ta prej Ameriken?"

  10. #10
    Buena Suerte Maska e MI CORAZON
    Anëtarësuar
    21-07-2002
    Postime
    7,485
    Postuar më parë nga korçar


    Do te te ofroj
    perla shiu
    nga vende
    ku shiu nuk bie
    do gerrmoj dheun
    deri sa te vdes
    te te mbuloj trupin
    me drite e me ar
    do krijoj nje fushe
    me mbret dashurine
    me mbret dashurine
    ku princeshe je ti
    mos me ler
    mos me ler
    mos me ler...

    Ma kishin përkthyer, por si duket amatorë...e nuk tingëllonte kaq bukur. Thx korçari !
    Më pëlqen aq shumë kjo këngë, sa s'bëhet.
    Where does a thought go when it's forgotten?

  11. #11
    Perjashtuar Maska e Ihti
    Anëtarësuar
    26-04-2002
    Vendndodhja
    NY
    Postime
    966
    Forevre, Et si tu n'existais pas eshte kenga e preferume e sime meje ...detyrimisht nje nga me te emblat per mua.
    Summertime baby!

  12. #12
    pa he!... Maska e korçar
    Anëtarësuar
    18-10-2002
    Vendndodhja
    NO god'S LAND
    Postime
    666
    Franca nuk eshte kot, te pakten me shume se te tjerat, vendi i te drejtave te njeriut. Ka ca babaxhane si pune e ketij me poshte qe e perfaqesojne me shume se dinjesisht, artistikisht te pakten.

    Maxime Le Forrestier



    Né quelque part

    On choisit pas ses parents,
    on choisit pas sa famille
    On choisit pas non plus
    les trottoirs de Manille
    De Paris ou d'Alger
    Pour apprendre à marcher
    Etre né quelque part
    Etre né quelque part
    Pour celui qui est né
    C'est toujours un hasard
    Nom'inqwando yes qxag iqwahasa {2x}

    Y a des oiseaux de basse cour et des oiseaux de passage
    Ils savent où sont leur nids, quand ils rentrent de voyage
    Ou qu'ils restent chez eux
    Ils savent où sont leurs œufs

    Etre né quelque part
    Etre né quelque part
    C'est partir quand on veut,
    Revenir quand on part

    Est-ce que les gens naissent
    Egaux en droits
    A l'endroit
    Où ils naissent

    Nom'inqwando yes qxag iqwahasa

    Est-ce que les gens naissent Egaux en droits
    A l'endroit
    Où ils naissent
    Que les gens naissent
    Pareils ou pas

    On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
    On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
    De Paris ou d'Alger
    Pour apprendre à marcher

    Je suis né quelque part
    Je suis né quelque part
    Laissez moi ce repère
    Ou je perds la mémoire
    Nom'inqwando yes qxag iqwaha.sa
    Est-ce que les gens naissent...

    (Do ta perkthej me vone se per mua kjo perfaqeson hymnin e njerezimit.)

    P.S. Cupke ty befsha une tani ti e di mire se po spati urrejtje nuk ka dashuri. Edhe Breli ate thote : "Te dua moj po sa te urrej." (Jo se e thote Breli dhe eshte patjeter ashtu por shpesh here talenti i artistit eshte pikerisht aftesia per te kuptuar ate qe te tjeret s'shikojne si dhe guximi per ta thene.) Ate moton "O korçare o hic fare" e kam si lekure te dyte. Po faji i kujt, do thuash ti? Ajo qe di eshte se nuk eshte aspak faji i "hicit fare"...
    "Oj nan moj, thenke, a ma ep thiken ta prej Ameriken?"

  13. #13
    Revolucioni është afër Maska e Nuh Musa
    Anëtarësuar
    02-05-2002
    Vendndodhja
    vjenë, austri
    Postime
    4,463
    Kjo kenge cdohere me kujton romanin "das parfüm", nga Patrick Süsskind (nuk e di titullin anglisht), ja kisha ofruar cdonjerit ketu, eshte nje roman i vecant.


    Grace Jones (origjinali nga edith piaf, por grace jones e kendon shume mire, dhe melodia eshte edhe me e mire se teksti, qe sjam kam haberin se cka thot)


    La Vie en Rose



    Des yeuz qui font baisser les miens
    Un rire qui se perd sur sa bouche
    Voila le portrait sans retouche
    De L'homme auguel J'appartiens
    Quand il me prend dans ses bras,

    Il me parle tout bas
    Je vois la vie en rose
    Il me dit des mots d'amour
    das mots de tous les Jours,

    Et ca me fait quelques choses
    Il est entre dans mon coeur,

    Une part de bonheur
    Dont je connais la cause
    C'est lui pour
    Moi, moi pour lui dans la vie
    Il me L'a dit, L'a jure pour la vie,
    Et des que je L'apercois
    Alors je sens en moi, mon coeur qui bat...

    Des nuits d'amour a plus finir
    Un grand bonheur qui prend sa place
    Les ennuis, des chagrins S'effacent
    Heureux, heureux a en mourir

    flm
    albanish by nature

  14. #14
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    25-04-2003
    Vendndodhja
    Norrköping, Suedi
    Postime
    215
    Kjo poezi e cila u bë edhe këngë është përkthyer shqip (diku në një kuti e kam por nuk e gjej tani). Natyrisht versioni origjinal është më i bukur.

    Francois ARAGON: Il n'y a pas d'amour heureux

    Rien n'est jamais acquis à l'homme
    Ni sa force, ni sa faiblesse, ni son coeur
    Et quand il croit ouvrir ces bras
    Son ombre est celle d'une croix
    Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
    Sa vie est une étrange et douloureux divorce
    Il n'y a pas d'amour heureux

    Sa vie elle ressemble à ces soldats sans armes
    Qu'on avait habillé pour un autre destin
    A quoi peut leur servir de se lever matin
    Eux qu'on retrouve au soir désarmés incertains
    Dites ces mots Ma vie et retenez vos larmes
    Il n'y a pas d'amour heureux

    Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
    Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
    Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
    Répétant après moi les mots que j'ai tressés
    Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
    Il n'y a pas d'amour heureux

    Le temps d'apprendre à vivre il est dejà trop tard
    Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l'unisson
    Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
    Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
    Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare
    Il n'y a pas d'amour heureux

    Il n'y a pas d'amour qui ne soit à douleur
    Il n'y a pas d'amour dont on ne soit meurtri
    Il n'y pas d'amour dont on ne soit flétri
    Et pas plus que de toi l'amour de la patrie
    Il'n y a pas d'amour qui ne vive de pleurs
    Il n'y a pas d'amour heureux
    Mais c'est notre amour à tous deux.

    Poezia/kënga është e errët, por në fund konstatimi, megjithëse dashuria nuk na jep lumturi, ajo prapë është e jona...
    Ky mesazh është më pak i hidhur se një mesazh suedez: "Dashurinë që nuk u realizua kurrë, askush nuk mund të rrëmbejë prej teje"

    Më këtë krijim të bukur të Aragonit janë të lidhur disa kujtime. E transmetuam në një program të radios sonë lokale shqip "Radio-Arbëria" (requiescat in pace) me mua duke lexuar frengjisht dhe e reja Bukurije Kunushevci (nga Prishtina) shqip me zërin e saj aq të bukur. Reagimi i dëgjuesve: Emocionet më të forta nga versioni frengjisht, sepse dinamizmi i gjuhës ishte i mahnitshëm. GoDDeSS dhe të tjerë me vështirësi të kuptoni frengjishten, lexoni poezi, është nismë e mirë. Frazat na mbeten në tru dhe në shpirt...

    Më herët, në fillim të viteve 50, e lexova këtë poezi në gjimnaz. Librin "Poétes d'aujourd'hui " dy vite më vonë ia dhurova një vajze në Stokholm. Ajo u zhduk nga jeta ime.... o me c'fare lumturi e gjeta librin 40 vite më vonë në një bibliotekë dhe pata mundësi për ta fotokopjuar.... Vajzat fatkeqsisht zhduken, "l'amour s'en va, et nous sans cesse courons après...." por poezia dhe mallëngjimi mbeten në zemrat tona....

    Suedezi i vjetër ju përshëndet me një "Rroftë Rinia!"
    Ullmar Qvick

  15. #15
    i/e larguar Maska e llokumja
    Anëtarësuar
    17-07-2003
    Vendndodhja
    Underneath_your_cloths
    Postime
    91
    me sa duket me shume dime kenge frengjishte se sa shqipe
    po ku pyet shqiptari i di te gjitha gjuhet e botes jemi bere si robota ne ose me mire e kemi trurin computer ne (kjo nuk eshte gje e keqe) se te tere na kane zili per zgjuaresine tone e te na vine anes te tjeret se jemi si shpirta jemi si yje jemi jemi OKB

  16. #16
    i/e regjistruar Maska e D&G Feminine
    Anëtarësuar
    08-08-2003
    Postime
    2,659
    Postuar më parë nga Nuh Musa
    Kjo kenge cdohere me kujton romanin "das parfüm", nga Patrick Süsskind (nuk e di titullin anglisht), ja kisha ofruar cdonjerit ketu, eshte nje roman i vecant.


    Grace Jones (origjinali nga edith piaf, por grace jones e kendon shume mire, dhe melodia eshte edhe me e mire se teksti, qe sjam kam haberin se cka thot)


    La Vie en Rose



    Des yeuz qui font baisser les miens
    Un rire qui se perd sur sa bouche
    Voila le portrait sans retouche
    De L'homme auguel J'appartiens
    Quand il me prend dans ses bras,

    Il me parle tout bas
    Je vois la vie en rose
    Il me dit des mots d'amour
    das mots de tous les Jours,

    Et ca me fait quelques choses
    Il est entre dans mon coeur,

    Une part de bonheur
    Dont je connais la cause
    C'est lui pour
    Moi, moi pour lui dans la vie
    Il me L'a dit, L'a jure pour la vie,
    Et des que je L'apercois
    Alors je sens en moi, mon coeur qui bat...

    Des nuits d'amour a plus finir
    Un grand bonheur qui prend sa place
    Les ennuis, des chagrins S'effacent
    Heureux, heureux a en mourir

    flm



    Kjo kenge dhe romani Parfumi i Suskind, qe meqe ra fjala eshte edhe ne shqip me Parfumi, edhe ne anglisht ka titullin Perfume, the story of a murderer, ( i kam lexuar te dyja versionet se eshte liber qe ia vlen) nuk kane lidhje fare. Cudi si i ben bashke???

    Jeta ne roze

    Syte qe i ulnin te mite,
    e qeshura qe i humb ne goje,
    Ja portreti i pacenuar
    i njeriut te cilit i perkas,
    kur ne krahe me pushtonte

    E me thoshte me se te ulet
    Une e shoh jeten ne roze
    E me thoshte fjale dashurie
    Per cdo dite

    Dicka po ndodhte
    ai kish hyre ne zemren time
    Pjese e lumturise
    se ciles nuk ia dija shkakun

    Ai eshte per mua
    dhe une per te, ne kete jete
    Fill sa e mesova,
    ndjeva zemren te me e rrihte brenda

    Netet e dashurise mbaruan
    Lumturia zuri vendin e tij,
    merzitjet e dhimbjet perplasen
    kenaqesite, kenaqesite vdesin.

    Nuk e di sa i sakte eshte teksti ne frengjisht po perkthimi im amator (pa fjalor :P) ky ishte. Korcari na jep ca leksione shqiperimi tani

  17. #17
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    25-04-2003
    Vendndodhja
    Norrköping, Suedi
    Postime
    215

    Shqiptari poliglot - tradhëtar??

    Llokume, ke pjesërisht të drejtë, pjesërisht ti gabon. Nëse shqiptari/shqiptarja e harron gjuhën amtare, ai/ajo nuk meriton asnjë respekt. Më kujtohet se si Anita Ekberg, aktore suedeze, bëri një vit në SHBA. Kur u kthye ajo fliste suedishten të përzier me anglishten. Ajo u prit me përbujze në Suedi, si një idiote që donte të sheshë mend me "amerikanizimin". Mirëpo, pikërisht amerikanizimi është rrezik: një arsimtar më tha javën e kaluar: "Nxënësit e mi të gjimnazit dinë më shumë për historinë amerikane se sa atë suedeze - po këqyrin emisionet televizive amerikane dhe marrin përshtypje se bota është Amerika!"

    Kunati im Hysen shumë herë më bën të turpërohem kur ai, shqiptari, din më shumë për disa aspekte politiko-shoqërore suedeze se unë - i lindur dhe i rritur në Suedi! Hyseni erdhi nga Peshkopia në Suedi në vitet '60, beqar, në vetmi në mbrëmje me televizorin. Suedinë, jetën suedeze, ai e thithi përmes lajmeve...
    Unë kisha tepër shumë punë në atë kohë, duke mësuar këtu në Suedi, pa shqiptarë afër, gjuhën shqipe përmes librave dhe Radio-Tiranës...

    Lllokume, jam 100% patriot suedez dhe 100% patriot shqiptar, edhe 100% internacionalist! Dashuria për atdheun nuk prishet nëse ne mësojmë shumë për gjuhën dhe kulturën e të tjerëve.
    Më erdhi shumë mirë kur kryetari i komunës së Ferizajit më kontaktoi duke thënë se atje duan të mësojnë dhe të përfitojnë nga përvoja suedeze në veprimtaritë komunale! Shumë mirë mendon, ndërsa disa kosovar (sipas pohimeve të kosovarëve të zgjuar) e mbyllin sytë dhe veshët për cdo gjë jashtë rutinave të tyre të coroditura nga koha e Serbisë!!! A dëshirojmë ne Kosovës një fat të tillë? Sigurisht se jo.

    Të mësosh nga përvoja e jashtme kërkon mend dhe kujdes. Përvoja e brendshme ka vlerë, të mos imitohen metodat e huaja, duhet të shqyrtohen me aftësi seleksionimi.

    Frengjishtja nuk do të ju dëmtojë, vetëm të dashur shqiptarë. nëse ju doni të bëheni më francezë se z. Chirac, atëherë ju gaboni rëndë. Lexo cka ka postuar Leila për Luigj Gurakuqin, teksti disi thekson (por më mirë) fjalët e mia për aktoren suedeze.... Dhe për të mbajtur të gjalla sedrën dhe krenarinë tuaj kombëtare mjafton të lexoni Këngët e lashta që kanë krijuar shqiptarët sic është Kënga e Gjergj Elez Alisë. Askush nuk mund të marrë me mend se Ullmari suedez paska shkruar aq shumë për këtë këngë vetëm si kuriozitet.... assesi!
    Me të fala
    Ullmar Qvick

  18. #18
    pa he!... Maska e korçar
    Anëtarësuar
    18-10-2002
    Vendndodhja
    NO god'S LAND
    Postime
    666
    Postuar më parë nga D&G Feminine


    Kjo kenge dhe romani Parfumi i Suskind, qe meqe ra fjala eshte edhe ne shqip me Parfumi, edhe ne anglisht ka titullin Perfume, the story of a murderer, ( i kam lexuar te dyja versionet se eshte liber qe ia vlen) nuk kane lidhje fare. Cudi si i ben bashke???

    Jeta ne roze

    Syte qe i ulnin te mite,
    e qeshura qe i humb ne goje,
    Ja portreti i pacenuar
    i njeriut te cilit i perkas,
    kur ne krahe me pushtonte

    E me thoshte me se te ulet
    Une e shoh jeten ne roze
    E me thoshte fjale dashurie
    Per cdo dite

    Dicka po ndodhte
    ai kish hyre ne zemren time
    Pjese e lumturise
    se ciles nuk ia dija shkakun

    Ai eshte per mua
    dhe une per te, ne kete jete
    Fill sa e mesova,
    ndjeva zemren te me e rrihte brenda

    Netet e dashurise mbaruan
    Lumturia zuri vendin e tij,
    merzitjet e dhimbjet perplasen
    kenaqesite, kenaqesite vdesin.

    Nuk e di sa i sakte eshte teksti ne frengjisht po perkthimi im amator (pa fjalor :P) ky ishte. Korcari na jep ca leksione shqiperimi tani
    Po korrigjoj vetem strofen e fundit, pasi kusuri ishte mire (vleresim modest sepse nuk jam i kualifikuar per te bere vleresime).

    Nete dashurie qe s'mbarrojne me
    Lumturi e madhe qe e zvendeson
    Merzitjet, brengat ne zhdukje
    I lumtur, i lumtur per vdekje
    "Oj nan moj, thenke, a ma ep thiken ta prej Ameriken?"

  19. #19
    Revolucioni është afër Maska e Nuh Musa
    Anëtarësuar
    02-05-2002
    Vendndodhja
    vjenë, austri
    Postime
    4,463
    e nderuara DG,

    edhe une nuk e di si i bej bashke, thjesht sepse romani luan ne france???, dhe se melodia e kenges me kujton skenaret qe i paramendoja asaj kohe duke lexuar???, eshte nje lidhej perzonale pa kurrfare fillozofie........
    albanish by nature

  20. #20
    i/e regjistruar Maska e D&G Feminine
    Anëtarësuar
    08-08-2003
    Postime
    2,659
    korcari, dy vargjet e fundit tani qe po i shof prape them qe jane keshtu:

    merzitjet dhe dhimbjet perplasen
    duke vdekur te lumtura, te lumtura


Faqja 0 prej 11 FillimFillim 1210 ... FunditFundit

Tema të Ngjashme

  1. A ju pelqejne kenget popullore?
    Nga Homza në forumin Folklori shqiptar
    Përgjigje: 36
    Postimi i Fundit: 13-02-2008, 18:19
  2. Përgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 23-08-2006, 00:05
  3. Përgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 07-08-2006, 11:24
  4. Përgjigje: 5
    Postimi i Fundit: 30-05-2005, 11:16
  5. "Godar, nje miqesi e vjeter"
    Nga Xhuxhumaku në forumin Historia shqiptare
    Përgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 21-04-2005, 21:13

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund të hapni tema të reja.
  • Ju nuk mund të postoni në tema.
  • Ju nuk mund të bashkëngjitni skedarë.
  • Ju nuk mund të ndryshoni postimet tuaja.
  •