Close
Faqja 3 prej 3 FillimFillim 123
Duke shfaqur rezultatin 41 deri 58 prej 58
  1. #41
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Nè kètè faqe hasa disa pjesè tè shkèputura nga Fausti i Skènder Luarasit qè janè shtypur me gabime po tè krahasohet me botimin e saktè tè tij, Infbotues, 2004. Pèr kènaqèsinè e lexuesit po jap dy krahasime midis pèrkthimeve tè Skènder Luarasit dhe tè Shpètim Çuçkès

    Skènder Luarasi:
    ARIELI (Këndon i përcjellë prej harpës eoliane)
    Kur me fërfërima shiu
    I lag gonxhet në pranverë,
    Kur ndër ara dhe ndër vreshta
    U fal njerëzve bukë e verë,
    Rendin shpejt ku ka nevojë;
    Elfët e vegjël zemërgjerë;
    Qoftë i mirë a qoftë i keq
    Përdëllejnë çdo fatmjerë.

    Shpètim Çuçka:
    Arieli këndon i shoqëruar me harpë eoliane
    Kur si shi pranverës lulet
    Zën’ vesojnë fush’ e mal,
    Kur blerimi ngado ulet
    E gëzim gjithkujt i fal
    Elfët, shpirtrat e dlirë,
    Rendin, ndihin çdo fatzi;
    Qoft’ i keq a qoft’ i mirë,
    I ka pranë kur s’e di.

  2. #42
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Fausti nè penat e pèrkthyesve Skènder Luarasi dhe Shpètim Çuçka

    Skènder Luarasi

    Kor’ i kandrave
    Pajtori ynë i vjetër,
    mirë se të hasim,
    Të njohim ty mirë,
    për ty ndaj zukasim.
    Një nga një të qetë
    me kujdes, na mbolle;
    të presin me mijëra
    Sa në botë solle.
    Sado që të fshihen
    nën binishin horrat,
    ia tregojnë botës
    Sipër palltos, morrat.

    Shpètim Çuçka:

    Kori i kandrave
    Për ty brohorasim,
    të njohim ne sot.
    Buçasim, zukasim:
    -Mirsardhe, imzot!
    N ambolle pa zhurmë,
    Tek-tuk, një nga një,
    Sot vijmë si turmë,
    Sot nxjerrim aq zë.
    Dhe, nëse dinaku
    Fort veten e fsheh,
    Pa pikë meraku
    Mbi qyrk ne na sheh.

  3. #43
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Johan W.Goethe : Faust Translated by: Skender Luarasi
    Johan V. Gëte: Fausti Shqipèroi nga origjinali: Skender Luarasi

    Kushtim

    Sërish m’afrohi, hije luhatore,
    Që në rini iu shfaqët syrit tim.
    A të përpiqem tash t’ju ndal përdore?
    Prap më qan zemra për atë vegim?
    Po grahni! Mirë! Me fore urdhrore
    Rreth meje çohi tymit n’agullim;
    Dhe ma trondit si në kërthi krahrorin
    Fryma magjike që ju ndriçon korin.

    Sillni fytyra motesh të gëzuar,
    Hije të dhëmshura me çmallin synë;
    Si një përrallë e vjetër gjysmë e shuar,
    Vjen dashuri e parë me miqësinë.
    Përtrihet dhimbja, ngjallet gjëmë e shkuar
    E jetës nëpër shteg plot labirinte
    Dhe grish të mirët që, për aq orë hareje
    Të rrejtur fatit, vanë para meje.

    Shpirtrat, q’u kam kënduar më së pari,
    Këngët e ra s’po m’i dëgjojnë dot;
    Sa miq që pata tash i mbulon varri,
    Jehonë e tyre ushton e mekur sot;
    Turmës së huaj i ligjëroj së qari,
    Edhe lëvdat’ e saj më duket kot;
    Dhe sish që kënga m’i gëzoi më parë,
    Ndë rrojnë, harbojnë botës së përndarë.

    Një mall që e pata zvjerdhur më zë prapë
    Për shpirtrat që po heshtin n’amëshim,
    Piptimë e këngës sime, si nga nj’arpë
    Eljane, e shkretëz endet pa caktim.
    Më rrjedhin lot’ e drithma më ka kapë,
    E rrepta zemër rreh me mallëngjim:
    Atë q’e kam e shoh si në përrallë,
    Dhe ç’ishte e zhdukur po më del e gjallë.

  4. #44
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Xhorxh Gordon Bajron : ''Shtegtimi i Çajld Haroldit''
    Shqipëroi nga origjinali: Skënder Luarasi
    George G. Byron: Child Harold’s Pilgrimage
    Translated by: Skender Luarasi

    Tamburxhiu
    Tamburxhi! Tamburxhi! thirrja jote ushton;
    U ngjall trimave shpresën; për luftë na fton
    Gjithë djemt' e malsisë i thërret anëmbanë
    Himariotët, Ilirët, Suliotët zeshkanë,

    E kush është aqë trim sa Sulioti zeshkan,
    Me fustane të bardhë e të zi tallagan?
    Ja le tufën shqiponjës e bishës e zbret
    Poshtë fushës me sulm si rrëkeja në det.

    Të bijt' e Himarës që s'falin as mikun,
    Si mundet ta lënë të gjallë armikun?
    Si s'markan dot gjak me pushkat besnike,
    Ka shenj' më të bukur se zemra armike?

    Maqedhoni dërgon bijt' e tij fitimtarë
    Lenë gjahun në pyll në gjak për të larë
    Mandilet e kuqe, t'i skuqin më shumë
    Në gjakun e luftës që rjedh posi lumë.

    Kusarët e Pargës i ka deti shokë;
    I zënë rob frëngjtë, i zbresin në tokë,
    I shpien në burg, atje të kuptojnë
    Se ç'janë vargonjt' e sa rëndë rëndojnë.

    Të dobëtit blejnë, u duhen paratë;
    Fitoj, çdo gëzim që dua, me shpatë;
    Prej s'ëmës rrëmbej të bijën truphedhur,
    Mar nusen e re, me flokët e derdhur.

    E dua fytyrën e bukur si lule.
    Që shpirtin ma deh me këngë e pekule,
    Pa silljani lirën prej odës së vet
    E këngës t'ia thotë për vdekjen e tet.

    Kujtoni Prevezën, në dorë kur shtimë,
    Armiqtë vajtuan por ne brohorimë;
    Shtëpira që dogjëm, e plaçkë që ndamë-
    Zengjinët i therrëm, të bukrat s'i ngamë.

    Ne frikën s'e njohim, s'e njohim mëshirën,
    Këto nuk i njeh kush lufton për Vezirin;
    Që kur leu Profeti, s'ka parë Gjysmëhëna
    Një trim kaq të madh sa Ali Tepelena.

    I biri Myftari drejt Tunës po nget,
    Gjaurët leshverdhë ta dinë ç'i pret;
    Kur turren Delinjtë mbi lumin me gjak,
    Të gjallë Moskovit i kthehen fort pak!

    Silihtar! zhveshe kordhën e të Parit tonë;
    Tamburxhi, kushtrimi ne shpresën na shton;
    Ju male, që shihni si zbresin në zall,
    Ja kthehemi mundës, ja nuk vimë gjallë.

  5. #45
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Xhorxh Gordon Bajron : ''Shtegtimi i Çajld Haroldit'' Shqipëroi nga origjinali: Skënder Luarasi
    George G. Byron: Child Harold’s Pilgrimage Translated by: Skender Luarasi


    Lamtumirë, Atdheu im

    O lamtumirë! Atdheu im
    Po zhduket dalngadalë:
    Gjëmon stuhia me tërbim,
    Çaçri gërhet mbi valë;
    Pas diellit që po flakëron,
    Po nisemi të lirë;
    Dhe ty, si atij që përëndon,
    Atdhe, Natën e Mirë!

    Kur nesër rishtaz ai diell
    Do lindë me shkëlqim,
    Do përshëndesim det e qiell
    Po jo atdhenë tim,
    Në vatrën time nuk ka zjarr,
    Nëpër avllit' e forta
    Të kullës sime rritet bar,
    Im qen po leh te porta.

    "Ti pazh i vogël, pa m'u qas!
    Pse qan e po vajton?
    Mos të tremb deti me tallaz,
    A shqota të tmerron?
    Pa fshiji lotët; anija jonë
    E shpejtë është dhe e fortë:
    Nuk ka skifter që fluturon
    Më shpejt e më gazplotë".

    "Le të kanosen erë e det,
    Nuk trembem nga asnjë shqotë;
    Po, zoti Çajld, mos u çudit
    Që po më rrjedhin lotë;
    Prej babës e prej nënës ik,
    U ndava prej shtëpisë;
    Tani s'më mbetet asnjë mik,
    Veç teje e përëndisë.

    T'im at' e pashë që duron,
    Kur më bekoi me mall;
    Po nënën kush m'a ngushullon
    Gjer sa të kthehem gjallë!"-
    "Pusho, pusho ti djal' i mirë!
    Të kanë hije lott;
    Po të isha vetë zemërdlirë,
    Nuk do t'i mbaja dot.

    "M'u qas, m'u qas, ti trim besnik;
    Përse më qenke zverdhur?
    Mos trembesh nga një frëng armik,
    Apo nga det' i ndezur?" -
    "Sër Çajld, nuk jam aq frikacak.
    As zverdhur jam prej frikë;
    Po kur kujtova gruan larg
    M'u zbeh faqja besnike.

    Rron ime shoqe me tim bijë
    Në kullë te këneta:
    Nd'e pyeçin ç'u bë babai,
    Ç't'u thotë nënë-shkreta?" -
    "Pusho, trimi im, të mora vesh,
    Ta njoha brengën tënde;
    Por unë zemërlehti qesh
    Që shkoj nga këta vënde".

    Kush u beson psherëtimave
    Të femrës që mbush sytë?
    Ia than lotët qepallave
    Ndonjë dashnor i dytë.
    S'qaj për gëzimet që humbas,
    Rrezikun që më vjen;
    Po vetëm qaj se nuk lë pas
    Asnjë që lotn' e vlen.

    Në botë mbeta fill i mjerë,
    Në detin pa kufi;
    Përse të qaj pra për të tjerë-
    Për mua s'qau njeri.
    Do t'angullijë ndoshta sot
    Im qen gjer sa të gjejë
    Ushqim nga ndonjë tjetër zot;
    N' u kthefsha do më shqejë.

    Pra, mermë, o lundër, dhe vrapo
    Në detin plot buçim;
    Dhe shpjermë në çdo vend që do,
    Veç jo në vendin tim!
    Të falem det i kaltr' i zi!
    Dhe kur të shkel i lirë
    Në dhé, të falem, shkretëti!
    Atdhe, Natën e Mirë!

  6. #46
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Xhorxh Gordon Bajron : ''Shtegtimi i Çajld Haroldit'' Shqipëroi nga origjinali: Skënder Luarasi
    George G. Byron: Child Harold’s Pilgrimage Translated by: Skender Luarasi

    Inez

    Mos qesh me mua; nga mërzia,
    Medet! as kurrë s'do qesh dot:
    Po mos e dhëntë perëndia
    Që ti të qash, e ndoshta kot,

    Më pyet se ç'hidhërim i fshehtë
    Po ma bren zemrën në rini?
    Dhe don ta dish edhe ti vetë
    Një helm, që s'e shëron as ti?

    Nuk është urrejtj' a dashuri
    As nder i humbur, i lakmuar,
    Që më largon me neveri
    Nga sa kam patur më të çmuar.

    Mërzia është, që buron
    nga sa dëgjoj, shikoj e has;
    As Bukuria s'më gëzon,
    As syt' e tu s'më japin gaz.

    Është helmi nxitës i shtegtarit,
    Q'Ebreun shetitës e mundonte,
    Që nuk kërkon asgjë veç varrit,
    Por as për çlodhje s'do shpresonte.

    Më zbon prej vehtes pikëllimi!
    Dhe gjer në fund të dheut më ndjek
    Demoni im i keq, Mendimi-
    Si bastra që të lashtat djeg.

    Të tjerët bredhin në dëfrime,
    Kënaqen nga sa flaka vetë;
    O, prorë rrofshin n'ëndërrime
    Dhe mos u zgjofshin nga ajo jetë!

    Harboj me nëmën e Kujtimit,
    Gjersa me vdekjen do të ndesh;
    Po kam një peng prej ngushëllimit-
    Më e keqja ç'është, e mora vesh.

    Më e keqja ç'është?- O ki mëshirë,
    E mos kërko ta dish; po qesh-
    E mos ia shih njeriut zemrën
    Se brenda ferrin do t'i gjesh.

  7. #47
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Shandor Petëf
    Ti nuk do t’ishe

    Ti nuk do t’ishe i aftë as për akçi,
    Atdheu im i dashur ,Hungari.
    Në nj’anë mishin do ta kishe djegur,
    Në tjetrën do ta lije të papjekur.

    Kurse këtu të lumturit banojnë
    Që mënd u çahet barku nga teprija,
    Në tjetër vend të varfërit lëngojnë
    Dhe s’kanë veç të vdesin nga urija.

    Shqipèroi: Skender Luarasi

  8. #48
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Shandor Petëf
    Moj tokë

    Moj tokë ,ç’paske ngrën’ashtu?
    Ç’po ndjen aq et të madh në bark?
    Përse po pin, moj, kaq shumë lot-
    Dhe kaqë shumë gjak

    Shqipèroi: Skender Luarasi

  9. #49
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Uollt Uitman, Fije Bari (Walt Whitman: Leaves of Grass)
    Shqipëroi nga origjinali: Skënder Luarasi (Translated by: Skender Luarasi)

    SIKUR TË MATESHA DOT

    Sikur të matesha dot me fuqinë e bardëve të mëdhenj,
    Të skalitja tiparet e bukur e madhështorë,
    Të thërrisja në duel Omerin me gjithë luftrat e luftëtarët -
    Akilin, Ajaksin, Hektorin,
    Të vizatoja si Shekspiri Hamletin, Lirin, Otellon të mbërthyer
    në prangat e vuajtjes tronditëse,
    Ose si Alfred Tenisoni të këndoja bukuroshet leshverdha,
    Po të zotëroja mjeshtërinë e vargut
    Dhe ritmin e përsosur - ëmbëlsinë e këngëtarëve -
    Të gjitha këto së bashku, o det, unë do t’i falja me gëzim,
    Po të doje ti të më kumtoje lëkundjen e njëzë vale, një teke
    të saj vetëm,
    Ose t’a frynte vala vargun tim me frymën e saj të njomë,
    Duke i dhënë vjershës aromën detare.

  10. #50
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    31-12-2010
    Postime
    378
    Johan W.Goethe : Faust Translated by: Skender Luarasi
    Johan V. Gëte: Fausti Shqipèroi nga origjinali: Skender Luarasi

    KËNGA E PLESHTIT

    Dikur një mbret jetonte

    Që kish një goxha plesht;

    Të birin sa e donte,

    Dhe pleshtin aq e desht.

    Prestarit i dha urdhër

    T’i bënte në jelek,

    Ta vishte pleshtin bukur

    Me setr’e benevrek.



    Dhe pleshti bukur veshur,

    Me kadife e kaftan,

    Me jetullat i ngjeshur,

    Në gjoks var një nishan.

    Na u bë kryeministër,

    Vëllezër e motra ftoi;

    Gjithë erdhën varg e vistër,

    N’ofiq të lart’i çoi.



    Mbretresha dhe princeshat,

    Zotrinjt politikanë

    Pickoheshin nga pleshtat -

    T’i vrasin, frikë kanë!

    Kruheshin, po s’i kapnin,

    S’u bënin dot asgjë.

    Por ne me vrap e vrasim,

    Kur na pickon ndonjë.

  11. #51

    Johan Volfgang Gëte

    Shqipëroi: Lasgush Poradeci

    VJOLLCA

    Në një luginë me blerim
    Kish çelur plot freski n'agim
    Një vjollcë e urtë, e drojtur
    Papritur na kalon atje
    Si flutur, një bareshë e re
    Gjith' shend e gaz
    E këngë plot hare

    "Ah, sikur t'isha - vjollca tha, -
    Mes luleve m'e bukura
    Një çast, një çast të vetëm
    Do më këpuste domosdo
    Në gji do më shtrëngonte ajo
    Një çast, një çast
    Të paktën, për një çast!"

    Por shkon aty baresha e re
    Dhe nëpër bar as e vë re
    E shkel të shkretën vjollce
    "S'ka gjë, - tha lulez' e pafaj-
    Të bukurës meri s'i mbaj,
    Se në po vdes
    Po vdes nga këmba e saj!"

    TË ZGJEDHURËS

    Dora dorën, buza buzën,
    Vajzë e dashur, mbamë besë!
    Lamtumirë! Ndaj shkëmbinjve
    Dashurori shkon me shpresë,
    Po në prektë pas fortunës
    Skelën qe shikon ndër sy,
    Perënditë e ndëshkofshin,
    Në shijoftë gjë pa ty.

    Kush guxon, po ka fituar,
    Gjysma do të thotë fundi!
    Yjet unë i kam si diell,
    Veç frikaci s’sheh gjëkundi.
    Sikur t’isha pranë teje,
    Do të ndieja shqetësim;
    Po kjo largësi e madhe
    Veç për ty më jep guxim.

    E kam gjetur dhe luginën,
    Ku së bashku do shtegtojmë;
    Lumëthin ne mbrëmëherë,
    Se si shket do ta shikojmë.
    Këta plepa mbi livadhe.
    Këta lisa në blerim!
    Ah! pas tyre do të gjenim
    Një kasolle për strehim.

    SI I VDEKUR


    Vajtoni, vajza, Amorin përmbi varr
    Se prej asgjëje vdiq këtu papritur
    Në vdiq vërtet, s'e them dot me karar
    Se ngjallet shpesh pa pritur e pa ditur

  12. #52
    Nga Gëte më pëlqen "Fausti" dhe poema "Pormetheus", se kuptohet veç këto kam lexuar
    Mitin që ekzistonte rreth Doktor Faustit, Gëte ka mjeshtërinë ta sjellë në një tjetër trajtë, në atë të një kryevepre të vërtetë të letërsisë botërore, ku mbi të gjitha ai paraqet në veprën e tij edhe vetë bindjet e tij, besimin e tij, njohuritë e tij sidomos mbi lashtësinë dhe alkiminë, nisur edhe nga rrethi i ngushtë në të cilin bënte pjesë edhe vetë i madhi Gëte. Sado e bukur si vepër, të arrish ta kuptosh si duhet, kërkon që lexuesi të jetë sado pak i familjarizuar me ezoterizmin, alikiminë, simbolikën, mitet dhe lashtësinë. Madje cek edhe krijimin e një njeriut të vockël që e quan homunculus, të krijuar në laboratorin e Faustit nga nxënësi i tij Vagneri, që më pas ky njeriuthi rezulton të jetë herm'afrodit dhe kërkohet që t'i jepet forma e duhur përfundimtare. (të apasionurit e këtyre teorive me siguri do thonin tani: ah ky Gëte ) Dmth, s'mjafton ta lexosh vetëm një herë, po ku ta gjesh vullnetin ta lexosh më shumë se kaq.
    Ajo që më tërheq gjithashtu tek "Fausti", është edhe fakti që e paraqet Mefistofelin me shumë humor (të paktën kështu më duket mua); një gjë s'mund t'ia mohosh djallit – që ka humor shumë të hollë dhe s'është i mërzitshëm, përkundrazi shumë argëtues, përveçse tundues.

    Tragjedia, sigurisht hapet me bastin (Prolog në Qiell) që vënë Zoti me djallin dhe, konkretisht mbi Faustin tonë, mgjs Mefistofeli në fillim s'e ka me shumë qejf që i përzgjedhuri i objektit të bastit të jetë Fausti, duke qenë se i duket një plak i mërzitshëm dhe s'i ngjall atë kënaqësi që ka kur ka të bëjë me të rinj. Ka edhe shije dreqi.

    Fausti që i ka kushtuar gjithë jetën e tij dijes, ndihet i lodhur nga e gjitha kjo, madje pikëllimi i tij shtohet më shumë nga idea që e mundon prej kohësh: njohja e Shpirtit të Gjithësisë, të cilit në çastin kur arrin t'i 'afrohet' kësaj të vërtetë, Fausti i drejtohet me fjalët se ky shpirt është identik me atë vetë dhe, për këtë arsye Shpirti i Gjithësisë i 'largohet'. Si duket s'do i ketë pëlqyer arroganca e Faustit, arrogancë që e kemi të gjithë ne tokësorët në fakt. Por, ai akoma ushqen ëndrrën e tij drejt kësaj të panjohure që, e mundon: "Po bie mbrëmja, Dielli perëndoi, gjetiu shkon e zgjon një tjetër jetë. Ah, si s'kam flatra lart të fluturoj, pas tij të rend, pas tij përjetë!"

    Fausti edhe pse e urren Mefistofelin, pranon të bëjë pakt me të për hir të kënaqësive të jetës, argëtimeve të shumta, rinisë etj etj.. që i kishte lënë pas dore duke qenë se kishte qenë i përkushtuar më shumë rreth dijeve dhe laboratorit të tij prej alkimisti, që siç thuhet në vepër nga një dialog i vetë Faustit, e kishte të trashëguar nga babai.

    Gjss, si duket Fausti atë boshllëk që ndiente nga moszbulimi i asaj të vërtetë që kërkonte, ngushëllohet ta mbushë tani me qejfet e shfrenuara tokësore. Dashurohet me Margaritën, për të cilën në fillim kërkon ndihmën e Mefistofelit, por ky i fundit shprehet se ndaj disa gjërave djalli është i pafuqishëm, sidomos ndaj një krijese të pastër si Margarita. Por Fausti arrin ta bëjë për vete, dashuri kjo që do rezultojë fatale për Margaritën, e cila do dënohet padrejtësisht jo vetëm nga gjyqi që i bëhet, por mbi të gjitha nga shoqëria e asaj kohe për faktin se ajo iu dha Faustit, gjë e cila për atë shoqëri paragjykuese dhe injorante, ishte çnderim, madje edhe për të vëllanë e vetë Margaritës. Fausti i paraqet në vepër si shpirtrat e këqinj.

    Vlen të përmendët që Fausti, arrin t'i jap një mundësi Margaritës të shpëtojë nga dënimi duke u arratisur me të, por ajo nuk pranon për shkak se nuk do që të ndihmohet nga Mefistofeli. Për këtë arsye ajo pranon vdekjen para ndihmës së djallit, prandaj edhe shpëton. (Mefistofeli shprehet në atë çast: U dënua. Një Zë nga Qielli: "u shpëtua!") Në fund, do jetë Margarita që do shpëtojë shpirtin e Faustit, duke qenë se Gëte i referohet si lutja e disa pendestareve, që lë të nënkuptohet për Margaritën. Pra në një farë mënyre, me anë të saj, e ngre lart dashurinë e pastër që përfaqësohet me Margaritën, si shpëtimtare të Faustit, në krahasim me lidhjen që do bëje më pas Fausti me Helenën e Trojës së bashku dhe me birin e tyre Euforioni (jo më kot Gëte i vë këtë emër), duke i trajtuar si gëzime të rreme.
    Fausti vdes i penduar dhe para se të vdesë, në fjalët e tij dallohet gjithë pendesa e tij dhe qëllimi lartë që mbarte në zemrën e tij.
    “Kësaj ideje krejt i jam kushtuar
    Më e larta dije është kjo
    Liri e jetë ka për të fituar
    Kush çdo ditë punon për to.
    Kështu gjith në rrezet si në lak
    Të shkojë jetën çdo i ri e plak
    Ta shihja ah, këtë mori
    Të rroja mes të lirësjh në liri.
    Atëherë do thosh kjo zemra ime
    Pa ndalu çast të të shijoj!
    S’do humbë kurrë vepër e gjurmës sime
    Në jetë të jetëve sa të rroj
    E parandjen kaq lumturi ky shpirti im
    Dhe përjeton gëzimin më sublim”


    Më pëlqen ndërthurja që Gëte zgjedh për të përshkruar personazhin e Faustit, duke qenë se miti i tij në atë kohë trajtohej në dy kahe krejt të kundërta, ekstreme: pikëpamja që paraqiste kisha të njeriut që bëri pakt me djallin dhe, kahu tjetër që doktor Fausti shihej si një njeri i mirë që bënte bamirësira ndaj njerëzve, shëronte çdo sëmundje, vinte në shërbim të tjerëve dijet e tij etj etj... Gëte zgjedh ta paraqesë mes dy kaheve të tilla, duke na dhënë një barazpeshë të karakterit të tij, pra si një njeri i cili gabon si çdo tokësor në fund të fundit, duke u tërhequr mes qejfeve, tundimeve, egoizmit etj etj dhe të një njeriu i cili, ka ndërgjegje që e bën të kuptojë gabimet që bën dhe si njeri i dhënë pas dijes, është i dhënë edhe pas punës, dhe nga kjo punë e tij përfitojnë edhe njerëzit përreth... sa është i dobët nga tundimet, aq është edhe i fortë nga qëllimet e larta në jetë...

    Për të mos u zgjatur shumë, duke qenë se çdo njeri e sheh një vepër nga pikëpamja vetjake, po paraqes fragmentet më të parapëlqyera të mia nga kryevepra "Fausti":

    *Prolog në Qiell*

    Rafaeli
    Posi dikur kumbon ky Diell
    Mes sferash që këndojnë në kor
    Dhe rrethin kryen lart në Qiell
    Me vrap të shpejtë, rrufesor.
    Nga pamja e Tij ëngjëjt forcohen
    Po thelbi mbetet një mister
    Vepra e Zotit në s’kuptohen
    Të larta mbeten si ngaherë


    Gabrieli
    Me një vërtik që nuk rrëfehet
    Viganja Tokë vjen përreth
    Drit’ e parajsës se ç’këmbëhet
    Me natën pus që të rrëqeth.

    Përqark gumoresh, ndër humbella
    Përplaset deti shkum’ e val’
    Gumor’ e det i rrëmben shtjella
    Kjo shtjell e sferave që s’ndal

    Mihaeli
    Vërsulen shqotat nga stereja
    Ne det nga deti ne stere
    Dhe ja prej shqotash lind e reja
    Ndryshimet vijnë si rrëke

    Shkëlqen si zjarr i flakëruar
    Porsi rrufeja bje diku
    Veç s’ka si paqja e bekuar
    O Zot për lajmësit e tu


    Të Tre

    Të shohin ëngjëjt e forcohen
    Po thelbi yt mbetet mister
    Veprat e tua lartësohen
    Me madhështi si përngaher’


    Mefistofeli
    Meqë imzot sërishmi po të shoh
    Tek do të dish si venë punët tona
    ....
    Nuk di të flas për diej e sfera
    Veç njerëzit shoh mes vuajtjesh parera
    Ky zot i vogël i botës s’ka ndryshim
    Dhe i çuditshëm mbetet krejt si në fillim
    Diçka më mirë do të rronte
    Sikur prej teje dritën e shenjtë të mos gëzonte
    Se prej arsyes pat një gjë
    Një bishë përmbi bishë nga u bë


    Zoti
    Po tjetër gjë, nuk ke ç’të thuash?
    Mos veç të meta di të shquash?
    Të drejtë s’gjen mbi dhe asnjë veprim?

    Mefistofeli
    Nuk gjej, imzot!
    Kudo shoh zi dhe mjerim
    Aq fort nga brenga e njerëzisë u lënduash
    Sa zemër s’kam edhe po të duash
    .....

    Zoti (tek i drejtohet Mefistofelit për Faustin)
    Vërtetë disi i turbullt është ai
    Por shpejt falë meje sytë do t’i hapë
    Bleron fidani?
    Çdo kopashtar di se lule edhe fryte do të japë

    Mefistofeli
    E vë me bast që humbisni prapë.
    Veç leja juaj më mjafton
    dhe shtegun tim ai do e kapë

    Zoti
    Sa kohë mbi dhe’ ai jeton
    E shtjen në ngasje mëkatare
    Se kush kërkon edhe gabon
    ..... ..... ......

    E dhënë leja ty të qoftë
    Nga udhë e parë atë shpirt hiq
    Dinakëria në të shkoftë
    Në udhën tënde e tërhiq.
    Për turpin tënd veç do mësosh diçka
    I miri, pavarsisht nga turbullimi
    Ndërgjegjen e së mirës prap e ka
    .....

    Na dil sërish këtej lum miku
    Se zët s’i kam aspak tipat si ti
    Midis mohuesve ironiku
    Është shpirti që më sjell më pak bezdi
    Afsh i veprimit te njeriu lehtas zhduket
    Veç prehje do ai e mund aspak
    Prandaj i jap edhe djallin si ortak
    Që gjith e cyt e shtyn s’e lë të struket

    Ndërkaq ju bijtë e mi të dlirë
    Shijoni bukurinë e pavdirë
    Krejt Gjithësinë që ndërron përjetësisht
    Ju rrokeni në zemër të gëzueshme
    Dhe çdo shajni që dridhet, bredh lirisht
    Fiksojeni n’mendime të qëndrueshme

    (vazhdon....)

  13. #53
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    04-04-2006
    Vendndodhja
    Tirone
    Postime
    8,398
    Porsa puthe dje
    nje vajze te dlire
    Ze puth sot nje tjeter
    me shume e me mire.
    *****
    Mos hyre , mos
    Se brenda te pret
    Te hysh si vajze
    Por vajze s'te percjell.
    Keto mu kujtuan nga Fausti magjik
    Unë jam njeri i thjeshtë.
    Kënaqem me pak.
    Më mjafton më e mira.

  14. #54
    Tani, të them të drejtën (se s'po më rrihej pa e thënë ) tri poema të Gëte kushtuar "Vëllazërisë": The Mason Lodge, A Symbol dhe Song of Fellowship, të rrëqethin mishin.

    *
    Përzgjedhur nga "Fausti":

    Natë

    Fausti: (sodit shenjën)

    “Çudi si lidhen sendet tok
    Si ndërveprojnë shok me shok
    Si ngrihet, zbret çdo bukuri natyrore
    E si këmbëhen midis tyre!
    Flatrim me hirin e bekimit
    Përqark i bie rruzullimit
    Mes harmonisë, bashkëveprimit”

    ***

    Fausti:
    “S’arrin asgjë kur s’ke kurrëfare ndjenje
    Kur gjë nga shpirti s’të buron”
    Vagneri:
    “Mesa mundim fiton njeriu mjetet
    Dhe drejt burimit rrugën ngjit
    Kur befas vdekja vjen dhe e kosit
    E midis udhës ai mbetet”
    .... ..... .....

    Vagneri:
    “Më fal por mua fort ma ka ënda
    Në frymën e çdo kohe të hyj brenda
    Të di ç’mendim të vjetrit kishin fillimisht
    Sa lart, pastaj u ngritëm ne, sa madhërisht”
    Fausti:
    “Lart gjer te yjet, posi jo!
    Një libër me shtatë vula me beso
    Ja pra, se ç’ishte kohë e shkuar”
    .... .... ....
    “Diçka vërtetë kush diti ai qyq
    Që kishte në thelb të shpirtit nuk e fshehu
    Por çlitërsisht në sy të botës krejt e shprehu
    Mbi turrë drush mbaroi a mbi kryq”



    ..... ..... ......

    Fausti (vetëm):
    “Natyra mbetet një mister
    Dhe velin askurrkush s’mund t’ia ngrejë
    Me mekanizma e leva
    dot s’ia nxjerr atë sekret që ajo s’do ta rrëfejë”
    Ndryshuar për herë të fundit nga shigjeta : 13-11-2012 më 00:52

  15. #55
    *Jashtë Portës së Qytetit

    Fausti (drejtuar fshatarëve që po e nderonin):
    “Nder Atij lart që na ndihmon
    Dhe të ndihmojmë na mëson”


    *
    Fausti (drejtuar Vagnerit):
    Im atë një fisnik i humbur ishte për Natyrën
    Për të shenjtët rruzuj, sfera
    Kish një pasion të pastër si ngahera
    E një mendim të vetin kish.
    Në një kuzhinë se ç’përziente
    tok me rishtarët derdhte mund
    shkrinte të kundërtat elemente
    sipas recetash të pafund
    .... .... ....
    Lum kush ende me shpresë rron
    Se nga ky det gabimesh do t’shpëtojë!
    Për çka nuk dimë etja na mundon
    Për ç’dimë s’kemi më nevojë.
    Po bie mbrëmja, dielli perëndoi
    Gjetiu shkon e zgjon një tjetër jetë
    Ah, si s’kam flatra lart të fluturoj
    Pas tij të rend, pas tij përjetë!
    .... .... ....
    Një hov ti vetëm njeh, atë shpirtëror
    Uro që tjetri mos t’të futet!
    I kam dy shpirtra, ah në krahëror
    Secili rreh nga shoku të shkëputet
    I ndezur nga pasioni dashuror pas botës
    Njëri keqas është ngjitur
    Nga balta tjetri ngrihet madhështor
    Shtegton tek etërit e ndritur.
    Oh, shpirtra n’ajër nëse ka
    Që n’eter si zotër vinë e venë
    Prej resh t’arta le të zbresin pra
    E drejt në jete t’re le të më shpjenë!
    Se një mantel do doja fluturak
    Të ikja tej e përtej detit
    E me asgjë le të ish mantel i mbretit
    S’do e shkëmbeja sadopak!



    *Dhoma e Studimit
    Fausti:
    U mekën ndjenjat e këqia,
    u ftoh çdo zjarr, çdo vrull për bind
    Rilind për njerëzit dashuria,
    për Zotin ndenja na rilind
    .... .... ....
    Kur kthinë e ngushtë zë të ndrijë
    Kur llamba ëmbël zë shkëlqen
    Në shpirt na ndizet një shkëndijë
    Në shpirtin që në vetveten gjen.
    Arsyeja nis sërish të flasë
    Sërishmi shpresa muguj nxjerr
    Një etje, etje e pamasë
    Për gurn’ e jetës, ah, ç’na merr



    “S’bën që zëri i egërsirës, të përdhosë sadopak melodinë...”


    Është shkruar: “Në fillim ka qenë fjala!”
    Pse vallë s’vazhdoj, përse u ndala?
    Për “fjalën” kaq vlerësim nuk ka si shprehet
    Pra, ndryshe duhet të përkthehet
    Në rast se shpirti dritë hedh mbi ne
    Është shkruar: “Në fillim mendimi qe”
    Qëndro dhe ca tek varg’ i parë
    Kur shkruan, shumë shpejt nuk duhet ngarë
    Mendimi paska bërë çdo krijim?
    Jo, duhet: “Forca ishte në fillim”
    Tek shkruaj këto fjalë pa shkëputje
    Diçka më shtyn të shkoj edhe më tutje
    Ja shpirti flet! Më vjen në çaste mendimi
    dhe shkruaj: “Në fillim ishte veprimi!”



    Mefistofeli:
    Përçmo ç’ka më sublime çdo njeri
    Përçmo arsye, dituri
    Mëso hilera e magjira
    Nga shpirt i regjur në derdhira
    Dhe skllavi im do jesh gjithmonë.
    Fati, atij një shpirt i ka dhuruar
    Që me rrëmbim gjithnjë përpara shkon
    Një rend me hov të pafrenuar

    Që asnjë qejf tokësor s’shijon.
    Përmes një jete të harbuar
    Mes kotësisht do ta zvarris
    Do përpëlitet i pashtruar
    Gjersa kjo pre e pangopsis’
    Për heje, pije, ka për t’u munduar
    E kot do lutet etjen që t’ia sos.

  16. #56
    *Mbrëmje

    Margarita:

    Në Tule motit rronte
    Një mbret besnik sa s’ka
    Kur vdiq ajo që donte
    Një kup’ t’art i la


    Mbi të asgjë nuk vinte
    Me tjetër s’pinte dot
    Sa her’ në buz’ e shpiente
    I dilte një pik lot


    Kur mbërriti buzë varrit
    Qytet e pasuri
    Ia la trashëgimtarit
    Por kupën kurrsesi


    Në gostë mbretërore
    U ul me miqt’ e vet
    Në sallën stërgjyshore
    Në kullën përmbi det


    Dhe piu aty plaku
    Prej jetës t’fundmin gaz
    Të shtrenjtën kupë e flaku
    Pastaj poshtë në tallaz


    Tek binte e vështroi
    Tek zhdukej përgjithnjë
    Dhe sytë perëndoi
    E s’piu kurrë më.
    Ndryshuar për herë të fundit nga shigjeta : 13-11-2012 më 01:12

  17. #57
    *Një vend i hijshëm

    Kori:
    Koha rrjedh e merr me vete
    Tret çdo dhembje, çdo hare.
    Mos iu druaj kësaj jete
    Ki besim te dit’ e re
    ....
    Mbush pra zemrën me dëshirë
    Ja agimi u përflak
    Mos qëndro akoma shtrirë
    Shkunde gjumin, tej e flak!
    S’ke pse rri shpirtpërpëlitur
    Turma druan e ngurron
    Bën çdo gjë një mendjendritur
    Që mendon, kupton, vepron




    *Pallat Perandorak

    Kancelari:
    Po fundja ç’vlen njeriu shembullor
    I mençur, zemërmirë, punëtor;
    Kur dergjet i sëmurë një shtet i tërë
    Dhe të këqijat vijnë sërë-sërë?
    Nga ky pallat krejt vendin kush e sheh
    Në ëndërr-makth vetveten e pandeh:
    Kudo vetëm shëmtira pjell shëmtia
    Kudo sundon e ligjshme padrejtësia
    E zezë duket bota, gjithësia...
    .....
    Proçeset s’kanë të mbaruar
    Gjyqtari fryhet në kolltuk
    Ndërkaq rebelët e pashtruar,
    asgjë s’i ndal, asgjë s’i zhduk.
    Me miq e shokë siguruar
    Rron e gëzohet çdo kriminel
    Ndërsa njeriu i vetmuar
    Ndonëse pa faj, fajtor del.
    Kështu zë bota shkatërrohet
    Dhe shkon me hak keq e më keq
    E s’mund parimi të lartohet
    Që drejt të mirës na udhëheq.
    Kështu i ndershmi
    më në fund përkulet para ryshfetarit
    kështu gjyqtari kur s’mund
    bëhet ortak i zuzarit.
    E nxiva ca këtë e di
    Por punët janë edhe më zi.



    *Sallë Madhështore
    Parkat (Hyjneshat që thurnin fillin e jetës së çdo njeriu dhe më në fund e prisnin atë)

    Zakezi:
    Ndërsa mua si m’e zgjuar
    Më takon në këtë mes
    Ta dredh boshtin pa pushuar
    Gjith’ me rregull e me kujdes.
    Mijëra fije vijnë, mblidhen
    Të ndërthuren të spërdridhen
    a të shmangen s’i lejoj.
    S’mund të rri një hop e mpitë
    Kjo për botën do ish tmerr.
    Mbledh çdo çast e mbledh çdo ditë
    Lëmshin Endësi e merr.



    *Park

    Fausti:
    “......Shpirtrat, që në thellësi vështrojnë
    Tek e pafundmja, pafundësisht besojnë”




    *Galeri e errët

    Fausti:
    E shoh avazin e vjetër po vazhdon
    S’të ngjall besim, s’të lë fije shpresë.
    Je at’i çdo dyshimi, çdo pengesë
    Për çdo shërbim të ri shpërblim kërkon.
    Një fjalë pra, dhe puna shpejt merr fund
    Në daç ta sjellësh, shpejt një fjalë thuaj.

    Mefistofeli:
    Paganët rrojnë në tjetër ferr
    Dhe janë pë mua krejt të huaj.
    Por ka një mjet!

    Fausti:
    Një mjet? Fol pa vonesë!

    Mefistofeli:
    Pa zemër ta bëj këtë zbulesë:
    Ca perëndesha rrojnë plot krenari
    Jasht’ kohe, jasht’ çdo vendi në vetmi
    Dhe s’flet për to aq lehtë asnjeri.
    U thonë Nëna!
    (shënim: Nëna- ruajtëset e thelbeve të pandryshueshme e të përjetshme, nga zënë fill krijesat e veçanta)

    Fausti (rrëqethet):
    Te Nënat? Ç’ka ky emër që më tund
    Që as si tingull ta dëgjoj nuk mund?


    Mefistofeli:
    Shpirtngushtë qenke gjersa s’duron dot
    Veç fjalë të dëgjuara nga mot.
    Tani që me çudirat ke përvojë
    Një fjalë s’ka pse kaq t’të turbullojë

    Fausti:
    Të rri i ftohtë? Jo, kjo nuk më shkon.
    Njeriu s’vlen asgjë pa emocion
    Ne ndofta shtrenjtë e blejmë ndjesinë
    Por kush e ka, ka mbarë Gjithësinë.




    *Salla e Kalorsëve

    Fausti:
    Tani më ndihni Nëna, ju Hyjni
    Që rroni në shkreti të pakufi por jo fillikat:
    Rreth jush ndonëse pa jetë
    Figurat sheh të jetës së vërtetë.
    Sheh ç’kish dikur plot dritë e shkëlqim
    Tek lyp sërish të rrojë në amshim...
    ...
    Dhe ju veçoni ndani çdo krijesë
    Një pjesë ditës, natës tjetrën pjesë.
    Të parat rrjedh’ e jetës i mbështjell
    Të dytat magjistari trim i ndjell
    Dhe plot besim i shfaq kujt ka dëshirë
    Çudinë më lartë, më të dlirë.




    *Varrim

    Kori i Ëgjëjve:
    Lule t’bekuara
    Flakë të gëzuara
    Dashuri japin,
    Gëzim përhapin
    Zemra siç do
    Fjalë e vërtetë
    Në qiell të qetë
    Sjell për çdo jetë
    Ditë kudo.
    ....
    Kush veç dhunën çmon
    Qiellin dot s’e shpreson
    Dhe veç të hyjë mund
    Kush dashuron.


    *Grykë Mali

    Pater Seraphicus:
    Po ju pret një rreth më i lartë
    Do zhvilloheni aty
    Siç zhvillohet fare qartë
    Kush vet Zotin sheh me sy
    Ky ushqim më i çmuar
    Që gjen shpirti në ajri
    Dashuria e amshuar
    Që të çon në lumturi



    Chorus Mysticus:
    E paqëndrueshmja
    Ësht’ shëmbëlltyrë
    E papërftueshmja këtu merr fytyrë
    E patreguara këtu gjallon
    Femër-amëshuara na lartëson!

  18. #58

    Për: Johan Volfgang Gëte

    Shpresa

    Gjithnjë bëni papërtuar
    Me gëzim punën, o duar!
    Lodhje s'ndiej e s'ndiej të plakur
    Se nuk është ëndërr e zbrazur.
    Këto pemë e degë hardhie
    Do të japin frut e hije!
    Mos shkruaj gjë kur je me nerva, sepse, ndërsa plaga e gjuhës është më e keqe se e shpatës, mendo ç’ka mund të jetë ajo e pendës

Faqja 3 prej 3 FillimFillim 123

Ruaj Lidhjet

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund të hapni tema të reja.
  • Ju nuk mund të postoni në tema.
  • Ju nuk mund të bashkëngjitni skedarë.
  • Ju nuk mund të ndryshoni postimet tuaja.
  •