Close
Faqja 0 prej 2 FillimFillim 12 FunditFundit
Duke shfaqur rezultatin -19 deri 0 prej 39

Tema: Nazim Hikmet

  1. #1
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786

    Nazim Hikmet

    NAZIM HIKMET, popularly known and critically acclaimed in Turkey as the first and foremost modern Turkish poet, is known around the world as one of the greatest international poets of the twentieth century, and his poetry has been translated into more than fifty languages. Born in 1902 in Salonika, where his father was in the foreign service, Hikmet grew up in Istanbul. His mother was an artist, and his pasha grandfather wrote poetry; through their circle of friends Hikmet was introduced to poetry early; publishing first poems at seventeen. He attended the Turkish naval academy, but during the Allied occupation of Istanbul following the First World War, he left to teach in eastern Turkey. In 1922, after a brief first marriage ended in annulment, he crossed the border and made his way to Moscow, attracted by the Russian Revolution and its promise of social justice. At Moscow Univ- ersity he got to know students and artists from all over the world. Hikmet returned to Turkey in 1924, after the Turkish War of Independence, but was soon arrested for working on a leftist magazine. In 1926 he managed to escape to Russia, where he continued writing poetry and plays, met Mayakovsky, and worked with Meyerhold. A general amnesty allowed him to return to Turkey in 1928. Since the Communist Party had been outlawed by then, he found himself under constant surveillance by the secret police and spent five of the next ten years in prison on a variety of trumped-up charges. In 1933, for example, he was jailed for putting illegal posters, but when his case came to trial, it was thrown out of court for lack of evidence. Meanwhile, between 1929 and 1936 he published nine books - five collections and four long poems- that revolutionized Turkish poetry, flout- ing Ottoman literary conventions and introducing free verse and colloquial diction. While these poems established him as a new major poet, he also published several plays and novels and worked as a bookbinder, proofreader, journalist, translator, and screenwriter to support an extended family that included his second wife, her two children, and his widowed mother.

    Then, in January 1938 he was arrested for inciting the Turkish armed forces to revolt and sentenced to twenty-eight years in prison on the grounds that military cadets were reading his poems, particularly ``The Epic of Sheik Bedrettin.'' Published in 1936, this long poem based on a fifteenth-century peasant rebellion against Ottoman rule was his last book to appear in Turkey during his lifetime. His friend Pablo Neruda relates Hikmet's account of how he was treated after his arrest: ``Accused of attempting to incite the Turkish navy into rebellion, Nazim was condemned to the punishments of hell. The trial was held on a warship. He told me he was foced to walk on the ship's bridge until he was too weak to stay on his feet, then they stuck him into a section of the latrines where the excrement rose half a meter above the floor. My brother poet felt his strength failing him: my tormentors are keeping an eye on me, they want to watch me suffer. His strength came back with pride. He began to sing, low at first, then louder, and finally at the top of his lungs. He sang all the songs, all the love poems he could remeber, his own poems, the ballads of the peasants, the people's battle hymns. He sang everything he knew. Ans so he vanquished the filth and his torturers.*'' In prison, Hikmet's Futurist-inspired, often topical early poetry gave way to poems with a more direct manner and a more serious tone. Enclosed in letters to his family and friends, these poems were subsequently circulated in manuscript. He not only composed some of his greatest lyrics in prison, but produced, between 1941 and 1945, his epic masterpiece, Human Landscapes. He also learned such crafts as weaving and woodworking in order to support himself and his family. In the late Forties, while still in prison, he divorced his second wife and married for a third time. In 1949 an international committee, including Pablo Picasso, Paul Robeson, and Jean Paul Sartre, was formed in Paris to campaign for Hikmet's release, and in 1950 he was awarded the World Peace Prize. The same year, he went on an eighteen-day hunger strike, despite a recent heart attack, and when Turkey's first democratically elected government came to power, he was released in a general amnesty.

    Within a year, however, his persecution had resumed full force. Simone de Beauvoir recalls him describing the events of that time: ``He told me how a year after he came out of prison there were two attempts to murder him (with cars, in the narrow streets of Istanbul) And then they tried to make him do the military service on the Russian frontier: he was fifty. The doctor, a major, said to him: ``Half an hour standing in the sun and you're a dead man. But I shall give you a certificate of health.'' So then he escaped, across the Bosphorus in a tiny motorboat on a stormy night -when it was calm the straits were too well guarded. He wanted to reach Bulgaria, but it was impossible with a high sea running. He passed a Rumanian cargo ship, he began to circle it, shouting his name. They saluted him, they waived handkerchiefs, but they didn't stop. He followed them and went on circling them in the height of the storm; after two hours they stopped, but without picking him up. His motor stalled, he thought he was done for. At last they hauled him aboard; they had been telephoning to Bucharest for instructions. Exhausted, half dead, he staggered into the officers' cabin; there was an enormous photograph of him with the caption: SAVE NAZIM HIKMET. The most ironical part, he added, was that he had already been at liberty for a year.**''

    Taken to Moscow, he was given a house in the writer's colony of Peredelkino outside the city; the Turkish government denied his wife and child permission to join him. Although he suffered a second heart attack in 1952, Hikmet traveled widely during his exile, visiting not only Eastern Europe but Rome, Paris, Havana, Peking, and Tanganyika: ``I traveled through Europe, Asia, and Africa with my dream / only the Americans didn't give me the visa.'' Stripped of his Turkish citizenship in 1959, he chose to become a the citizen of Poland, explaining he had inherited his blue eyes and red hair from a Polish ancestor who was a seventeenth-century revolutionary. In 1959 he also remarried again. The increasingly breathless pace of his late poems -often unpunctuated and, toward the end, impatient even with line divisions- conveys a sense of time accelerating as he grows older and travels faster and farther than ever before in his life. During his exile his poems were regularly printed abroad, his ``Selected Poems'' was published in Bulgaria in 1954, and generous translations of his work subsequently appeared there and in Greece, Germany, Italy, and the USSR. He died of a heart attack in Moscow in June 1963.

    After his death, Hikmet's books began to reappear in Turkey; in 1965 and 1966, for example, more than twenty of his books were published there, some of them reprints of earlier volumes and others works appearing for the first time. The next fifteen years saw the grdual publication of his eight volume ``Collected Poems,'' along with his plays, novels, letters, and even children's stories. At the same time, various selections of his poems went through multiple printings, and numerous biographies and critical studies of his poetry were published. But except for brief periods between 1965 and 1980, his work has been suppressed in his native country for the past half century. Since his death, major translations of his poetry hae continued to appear in England, France, Germany, Greece, Poland, Spain, and the United States; for example, Yannis Ritsos's Greek versions had gone through eight printings a of 1977, and Philippe Soupault's 1964 ``anthology'' was reissued in France as recently as 1982. And in 1983 alone, new translations of Hikmet's poems were published in French, German, and Russian. A collection of Hikmet's finest shorter poems in English translation, this book brings together for the first time -in substantially revised new versions- the better part of two earlier selections, the long-out-of-print ``Things I didn't know I loved'' and ``The Epic of Sheik Bedrettin,'' as well as a number of important lyrics previously published in magazines buthitherto uncollected.

    Like Whitman, Hikmet speaks of himself, his country, and the world in the same breath. At once personal and public, his poetry records his life without reducing it to self-conciousness; he affirms reality of facts at the same time that he insists in the validity of his feelings. His human presence or the controlling figure of his personality - playful, optimistic, and capable of childlike joy- keeps his poems open, public, and committed to social and artistic change. And in the perfect oneness of his life and art, Hikmet emerges as a heroic figure. His early poems proclaim this unity as a faith: art is an event, he maintains, in social as well as literary history, and a poet's bearing in art is inseparable from his bearing in life. The rest of Hikmet's life gave him ample opportunity to act upon this faith and, in fact to deepen it. As Terrence Des Pres observes, Hikmet's ``exemplary life'' and ``special vision'' -``at once historical and timeless, Marxist and mystical'' - had unique consequences for his art: ``Simply because in his art and in his person Hikmet opposes the enemies of the human spirit in harmony with itself and the earth, he can speak casually and yet with a seriousness that most modern American poets never dream of attempting.***'' In a sense, Hikmet's prosecutors honored him by beieving a book of poems could incite the military to revolt; indeed, the fact that he was persecuted attests to the credibility of his belief in the vital importance of his art. Yet, the suffering his faith cost him -he never compromised in this life or art- is only secondary to the suffering that must have gone into keeping that faith. The circumstances of Hikmet's life are very much to the point, not only because he continually chose to remain faithful to his vision, but also because his life and art form a dramatic whole. Sartre remarked that Hikmet conceived of a human being as something to be created. In ihs life no less than in his art, Hikmet forged this new kind of person, whi was heroic by virtue of being a creator. This conception of the artist as a hero and of the hero as a creator saves art from becoming a frivolous activity in the modern world; as Hikmet's career dramatizes, poetry is a matter of life and death.

    Mutlu Konuk 1993

    (*) Memoirs, trans. Hardie St. Martin (New York; Penguin, 1978), pp. 195-196.
    (**) Force of circumstance, trans. Richard Howard (New York; Putnam's, 1965), pp. 390-91.
    (***) ``Poetry and Politics: The example of Nazim Hikmet,'' Parnassus 6 (Spring/ Summer 1978); 12,23.

  2. #2
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    The Walnut Tree

    my head foaming clouds, sea inside me and out
    I am a walnut tree in Gulhane Park
    an old walnut, knot by knot, shred by shred
    Neither you are aware of this, nor the police

    I am a walnut tree in Gulhane Park
    My leaves are nimble, nimble like fish in water
    My leaves are sheer, sheer like a silk handkerchief
    pick, wipe, my rose, the tear from your eyes
    My leaves are my hands, I have one hundred thousand
    I touch you with one hundred thousand hands, I touch Istanbul
    My leaves are my eyes, I look in amazement
    I watch you with one hundred thousand eyes, I watch Istanbul
    Like one hundred thousand hearts, beat, beat my leaves

    I am a walnut tree in Gulhane Park
    neither you are aware of this, nor the police


    Nazim Hikmet

    translated from Turkish by Gun Gencer

  3. #3
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    TODAY IS SUNDAY

    Today is Sunday.
    For the first time they took me out into the sun today.
    And for the first time in my life I was aghast
    that the sky is so far away
    and so blue
    and so vast
    I stood there without a motion.
    Then I sat on the ground with respectful devotion
    leaning against the white wall.
    Who cares about the waves with which I yearn to roll
    Or about strife or freedom or my wife right now.
    The soil, the sun and me...
    I feel joyful and how.


    NAZIM HIKMET

    Translated by Talat Sait Halman.
    (Literature East & West, March 1973)

  4. #4
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    A SAD STATE OF FREEDOM

    You waste the attention of your eyes,
    the glittering labour of your hands,
    and knead the dough enough for dozens of loaves
    of which you'll taste not a morsel;
    you are free to slave for others-
    you are free to make the rich richer.

    The moment you're born
    they plant around you
    mills that grind lies
    lies to last you a lifetime.
    You keep thinking in your great freedom
    a finger on your temple
    free to have a free conscience.

    Your head bent as if half-cut from the nape,
    your arms long, hanging,
    your saunter about in your great freedom:
    you're free
    with the freedom of being unemployed.

    You love your country
    as the nearest, most precious thing to you.
    But one day, for example,
    they may endorse it over to America,
    and you, too, with your great freedom-
    you have the freedom to become an air-base.

    You may proclaim that one must live
    not as a tool, a number or a link
    but as a human being-
    then at once they handcuff your wrists.
    You are free to be arrested, imprisoned
    and even hanged.

    There's neither an iron, wooden
    nor a tulle curtain
    in your life;
    there's no need to choose freedom:
    you are free.
    But this kind of freedom
    is a sad affair under the stars.

    Nazim Hikmet
    Translated by Taner Baybars

  5. #5
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    A SPRING PIECE LEFT IN THE MIDDLE

    Taut, thick fingers punch
    the teeth of my typewriter.
    Three words are down on paper
    in capitals:
    SPRING
    SPRING
    SPRING...
    And me - poet, proofreader,
    the man who's forced to read
    two thousand bad lines
    every day
    for two liras-
    why,
    since spring
    has come, am I
    still sitting here
    like a ragged
    black chair?
    My head puts on its cap by itself,
    I fly out of the printer's,
    I'm on the street.
    The lead dirt of the composing room
    on my face,
    seventy-five cents in my pocket.
    SPRING IN THE AIR...

    In the barbershops
    they're powdering
    the sallow cheeks
    of the pariah of Publishers Row.
    And in the store windows
    three-color bookcovers
    flash like sunstruck mirrors.
    But me,
    I don't have even a book of ABC's
    that lives on this street
    and carries my name on its door!
    But what the hell...
    I don't look back,
    the lead dirt of the composing room
    on my face,
    seventy-five cents in my pocket,
    SPRING IN THE AIR...
    *
    The piece got left in the middle.
    It rained and swamped the lines.
    But oh! what I would have written...
    The starving writer sitting on his three-thousand-page
    three-volume manuscript
    wouldn't stare at the window of the kebab joint
    but with his shining eyes would take
    the Armenian bookseller's dark plump daughter by storm...
    The sea would start smelling sweet.
    Spring would rear up
    like a sweating red mare
    and, leaping onto its bare back,
    I'd ride it
    into the water.
    Then
    my typewriter would follow me
    every step of the way.
    I'd say:
    ``Oh, don't do it!
    Leave me alone for an hour...''
    then
    my head-my hair failing out-
    would shout into the distance:
    ``I AM IN LOVE...''
    *
    I'm twenty-seven,
    she's seventeen.
    ``Blind Cupid,
    lame Cupid,
    both blind and lame Cupid
    said, Love this girl,''
    I was going to write;
    I couldn't say it
    but still can!
    But if
    it rained,
    if the lines I wrote got swamped,
    if I have twenty-five cents left in my pocket,
    what the hell...
    Hey, spring is here spring is here spring
    spring is here!
    My blood is budding inside me!

    20 and 21 April 1929
    Nazim Hikmet
    Trans. by Randy Blasing and Mutlu Konuk (1993)

  6. #6
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    LETTER TO MY WIFE
    11-11-1933
    Bursa Prison


    My one and only!
    Your last letter says:
    ``My head is throbbing,
    my heart is stunned!''
    You say:
    ``If they hang you,
    if I lose you,
    I'll die!''
    You'll live, my dear-
    my memory will vanish like black smoke in the wind.
    Of course you'll live, red-haired lady of my heart:
    in the twentieth century
    grief lasts
    at most a year.

    Death-
    a body swinging from a rope.
    My heart
    can't accept such a death.
    But
    you can bet
    if some poor gypsy's hairy black
    spidery hand
    slips a noose
    around my neck,
    they'll look in vain for fear
    in Nazim's
    blue eyes!
    In the twilight of my last morning
    I
    will see my friends and you,
    and I'll go
    to my grave
    regretting nothing but an unfinished song...
    My wife!
    Good-hearted,
    golden,
    eyes sweeter than honey-my bee!
    Why did I write you
    they want to hang me?
    The trial has hardly begun,
    and they don't just pluck a man's head
    like a turnip.
    Look, forget all this.
    If you have any money,
    buy me some flannel underwear:
    my sciatica is acting up again.
    And don't forget,
    a prisoner's wife
    must always think good thoughts.

    Nazim Hikmet
    Trans. by Randy Blasing and Mutlu Konuk (1993)

  7. #7
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    "9-10 P. M. POEMS WRITTEN FOR PIRAYE"
    (SELECTIONS)


    How lovely it is to remember you :
    in the midst of the news of death and victory,
    in prison
    and over forty years of age...

    How lovely it is to remember you :
    your hand forgotten on a blue cloth
    and in your hair
    the grave softness of my beloved Istanbul earth...
    It is like a second human in me
    the happiness of loving you...
    The smell of geranium leaf on the fingertips,
    a sunny ease
    and the call of flesh :
    parted by quite red lines
    a warm
    deep darkness...

    How lovely it is to remember you,
    to write about you,
    to lie back in prison and think of you :
    that day, that place, the words you said,
    not the words themselves
    but the way you said them...

    How lovely it is to remember you.
    I should carve something for you out of wood :
    a drawer
    a ring,
    and I should weave three meters of fine silk.
    And jumping right up
    from my place

    grabbing the iron bars at my window,
    to the milk-white blueness of freedom
    I should shout out the poems I wrote for you.
    How lovely it is to remember you :
    in the midst of the news of death and victory,
    in prison
    and over forty years of age...


    tr. by Fuat Engin

  8. #8
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    20 September 1945

    At this late hour
    in this autumn night
    I am full of your words;
    eternal as time and matter,
    naked as an eye,
    heavy as a hand
    and gleaming as stars
    your words.

    Your words came to me,
    they were of your heart, of your head, of your flesh.
    Your words brought you,
    they were : mother,
    they were : woman
    and they were comrade...
    They were sad, painful, joyful, hopeful, heroic,
    your words were human...

    tr. by Fuat Engin

  9. #9
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    22 September 1945

    I read a book :
    you are in it,
    I listen to a song :
    you in it.
    I sit down to eat my bread :
    you sit facing me,
    I work
    you facing me.
    You who are everywhere my "ever present"
    we cannot talk together
    we cannot hear each other's voice :
    you are my eight years widow.

    tr. by Fuat Engin

  10. #10
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    23 September 1945

    What is she doing now, :
    right now, this instant?
    Is she in the house or outside?
    Is she working, lying down, or standing up?
    Maybe she's just raised her arm,
    - hey,
    how this suddenly bares her thick white wrist!.. -

    What is she doing now,
    right now, this instant?
    Maybe she's petting
    a kitten on her lap.
    Or maybe she is walking, about to take a step,
    - those beloved feet that take her straight to me
    on my dark days!.. -
    And what's she thinking about -
    me?
    Or
    - oh, I don't know -
    why the beans refuse to cook?
    Or else
    why most people are this unhappy?
    What is she doing now,
    right now, this instant?


    tr. by Randy Blasing and Mutlu Konuk

  11. #11
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    24 September 1945

    The most beautiful sea :
    is the sea which is not reached yet.
    The most beautiful child :
    hasn't grown yet.
    The most beautiful days of ours :
    are those which we didn't live yet.
    And the most beautiful words I want to tell you :
    are the words which I did'nt tell yet...

    tr. by Fuat Engin

  12. #12
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    26 September 1945

    They've taken us prisoner,
    they've locked us up :
    me inside the walls,
    you outside.
    But that's nothing.
    The worst
    is when people - knowingly or not -
    carry prison inside themselves...
    Most people have been forced to do this,
    honest, hard-working, good people
    who deserve to be loved as much as I love you...

    tr. by Randy Blasing and Mutlu Konuk

  13. #13
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    2 October 1945

    The wind blows on, the same cherry branch
    doesn't bend in the same wind even once.
    Birds chirp in the tree :
    the wings want to fly.
    The door is closed :
    it wants to break open.
    I want you :
    life should be
    beautiful like you,
    friendly and loving...
    I know the feast of poverty
    still isn't over...
    It will be yet...

    tr. by Randy Blasing and Mutlu Konuk

  14. #14
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    6 October 1945

    Clouds pass, heavy with news.
    The letter that didn't come crumples in my hand.
    My heart is at the tips of my eyelashes,
    blessing the earth that disappeares into the distance.
    I want to call out : "P i r a y é,
    P i r a y é !"

    tr. by Randy Blasing and Mutlu Konuk

  15. #15
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    8 October 1945

    I've become impossible again
    sleeples, irritible, perverse.
    One day
    I work
    as if beating a wild beast, as if cursing all that's holy,
    and the next day
    I lie on my back from morning to night
    a lazy song on my lips like an unlit cigarette.
    And it drives me crazy,
    the hatred
    and pity I feel for myself...
    I've become impossible again :
    sleeples, irritible, perverse.
    Again, as always, I am wrong.
    I have no cause
    and couldn't possibly.
    What I am doing is shameful,
    a disgrace.
    But I can't help it
    I'm jealous of you,
    forgive me...

    tr. by Randy Blasing and Mutlu Konuk

  16. #16
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    13 November 1945

    The poverty of Istanbul - they say - defies description,
    hunger - they say - has ravaged the people,
    TB - they say - is eveywhere.
    Little girls this high - they say -
    in burned-out buildings, movie theaters...

    Dark news comes from my far-off city
    of honest, hard-working, poor people -
    the real Istanbul,
    which is your home, my love,
    and which I carry in the bag on my back
    wherever I'm exiled, to whatever prison,
    the city I hold in my heart like the loss of a child,
    like your image in my eyes...

    tr. by Randy Blasing and Mutlu Konuk

  17. #17
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    The fourth day of December 1945

    Take out of the box the dress you had on when our eyes met
    the first time,
    look your best,
    look like spring trees.
    Set in your hair
    the carnation I'd sent you in a letter from prison,
    raise your white, broad forehead wrinkled with kissable lines,
    in such a day, not daunted and sorrowful,
    why, on what pretext
    in such a day as beautiful as a rebel-flag she should be, Nazim
    Hikmet's woman...
    tr. by Fuat Engin

  18. #18
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    5 December 1945

    The keel has snapped,
    the slaves are breaking their chains.
    That's a northeaster blowing,
    it'll smash the hull on the rocks.
    This world, this pirate ship, will sink -
    come hell or high water, it will sink.
    And we will build a world as hopeful, free,
    and open as your forehead, my Pirayé...

    tr. by Randy Blasing and Mutlu Konuk

  19. #19
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    6 December 1945

    They are the enemies of hope, my love,
    of flowing water,
    of the fruitful tree,
    of life growing and flourishing.
    Because death has branded them on their forehead :
    - rotting teeth, decaying flesh -
    and soon they will be gone not to come back again.
    And be sure, my love, be sure,
    freedom will walk around swinging its arms,
    freedom in its most glorious garment : worker's overalls
    in this beautiful country of ours...

    tr. by Fuat Engin

  20. #20
    yells `aziz! light!` Maska e AsgjėSikurDielli
    Anėtarėsuar
    12-09-2002
    Vendndodhja
    the black light
    Postime
    1,786
    12 December 1945

    The trees on the plain make one last effort to shine :
    spangled gold
    copper
    bronze and wood...
    The oxen's hooves sink softly into the moist earth.
    And the mountains are plunged in fog :
    lead-gray, soaking wet...
    That's it -
    fall must be finally over today.
    Wild geese just shot by,
    probably headed for Iznik Lake.
    The air is cool
    and smells like soot :
    the smell of snow is in the air.

    To be outside now,
    to ride a horse at full gallop toward the mountains.
    You'll say, "You don't know how to ride a horse,"
    but don't laugh
    or get jealous :
    I've picked up a new habit in prison,
    I love nature nearly as much
    as I love you.
    And both of you are far away...

    tr. by Randy Blasing and Mutlu Konuk

Faqja 0 prej 2 FillimFillim 12 FunditFundit

Tema tė Ngjashme

  1. Nazim Hikmet
    Nga Hyllien nė forumin Shkrimtarė tė huaj
    Pėrgjigje: 34
    Postimi i Fundit: 05-10-2014, 20:43
  2. Krijime ne italisht
    Nga leci nė forumin Krijime nė gjuhė tė huaja
    Pėrgjigje: 229
    Postimi i Fundit: 25-05-2012, 08:13

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund tė hapni tema tė reja.
  • Ju nuk mund tė postoni nė tema.
  • Ju nuk mund tė bashkėngjitni skedarė.
  • Ju nuk mund tė ndryshoni postimet tuaja.
  •