Close
Duke shfaqur rezultatin -19 deri 0 prej 3
  1. #1
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    28-11-2022
    Postime
    202

    Fjalët e italishtes edhe të latinishtes shpjegohen vetëm me gjuhën shqipe

    Fjalët e italishtes edhe të latinishtes shpjegohen vetëm me gjuhën shqipe

    Gjuha shqipe ka krijuar latinishten si gjuhë artificiale në antikitet edhe pastaj nga latinishtja është krijuar italishtja si gjuhë e folur.

    Fjalët italiane edhe latine janë fjalë të bashkuara të shqipes ose janë gati njëllojë si fjalët e shqipes.

    Gjuha shqipe i ngjante në antikitet më shumë gegërishtes pra dialektit verior edhe prandaj shumë fjalë të latinishtes edhe italishtes shpjegohen me dialektin verior të shqipes.

    Këto janë shumë fjalë të latinishtes edhe të italishtes që janë krijuar nga bashkimi i fjalëve të shqipes ose janë fjalë të shqipes me pak ndryshime:

    venerare - vë ner - vë nder - nderon

    memoria - me mor - të marrësh në kujtesë – kujtesa

    mercatus - mer ka - merr ka - ku ka për të marr - ku ka për të blerë – tregu, në italisht është "mercato"

    vedere - vë re - vëren, shikon

    tradition – tëra dit – tëra të ditura – tradita, edhe tradita përbëhet nga gjëra plotësisht të njohura pra të ditura, në italisht është "tradizione"

    opera - o bër - osht bërë - vepra

    miraculum - mira - e mira – mrekullia, latinishtja e italishtja nuk e kanë fjalën "mirë" por shqipja e ka, në italisht është "miracolo"

    monumentum - mon ment - mbon mend - mban mend - monumenti

    vita - vit - jeta, fjala shqipe "vit" është marr për ta pasur latinishtja për fjalën "jeta"

    eta - jeta - mosha, fjala shqipe jeta është marr për ta pasur latinishtja per fjalën "mosha"

    lingua - lin gua - gjuha e lindur - gjuha, e folura

    membrana - me mbran - me mbron - të mbrosh - cipa që mbron rreth e rrotullë

    eruditus - e ru dit - e ruan diturinë - një njeri që di shumë edhe e ruan diturinë

    studiare - shty dija - shtyn dijen - e shtyn më tej diturinë - mëson, edhe etimologjia zyrtare indoeuropiane kështu e shpjegon fjalën "studiare" por pa thënë se fjalët "shty" edhe "dija" janë shqip

    migliore - më mirë, por latinishtja e italishtja nuk e kanë fare fjalën mirë por shqipja e ka

    sapere - zap – dicka që e ke, dicka që e di - di, të dish gjëra

    banditore - ban dit - ban të ditur - lajmëtari që bën të ditur lajmet

    debere - do bërë - duhet bërë - duhet, detyrohet, kjo fjalë latine është shumë e qartë nga shprehja shqipe "do bërë" që dicka duhet bërë edhe asnjë shpjegim tjetër nuk ka per këtë fjalë, në italisht kjo fjalë është "dovere" pra vetëm pak më ndryshe nga fjala latine "debere"

    illuminare - il lum - yll lum - lum drite - rreze drite - ndriçon

    mettere - me të - me atë - me diçka - vë me të - vë me diçka - vë diçka, vendos diçka në një vend

    essere – ësh – ësht - është

    dire - di - thua atë që di - thotë, me thënë

    fare - fa - ba - me ba - të bësh diçka – bën

    cascada - ka shka - ka shkarë - ka rënë - vend ku bie uji

    stimulus - shti mu lu - shtin mu lujt - shtin për të lëvizur - hosteni, edhe hosteni përdoret për të shtyrë kafshët në bujqësi

    abolire - a bo lë - asht bo lënja e diçkaje - heq, kjo fjalë e ka kuptimin shumë qartë ne shqip

    nobile - njo bë - njohur bën - fisnik, edhe fisnikët janë njerëz të njohur pra aristokratë

    iniziare - i nis - nis diçka - nis, është shumë e qartë që kjo fjalë e ka kuptimin në shqip

    ponere - pon - von - vën - vendos, vë diçka në një vend

    posponere - pos pon - pos von - pas vën - vënë nga pas - vendos nga pas

    apparere – a parë – asht parë – është parë – duket, shikohet

    mangiare - ma hangër - me hangër - të hash - ha

    dare - dha - me dhan - te japësh – jep

    volare – vo lar – bo lart – bën lart – fluturon

    arrivare – a rri va – asht rri va – është vajtur atje ku rri – arrin

    origina – o ri gjë – osht rri gjë – atje ku rrinë gjërat në vendin e tyre – prejardhja, origjina

    obscure – o bë skur – osht bë shkurr – është bërë errët - errët

    principe – prin – princi, latinishtja e italishtja nuk e kanë fjalën "prin" por shqipja e ka

    princeps – prin – udhëheqësi që prin – prijësi

    evolution – e vo lut – e bo lujt – e bën të luaj – e bën të lëviz, të ndryshojë – evolucioni, në italisht është "evoluzione"

    aspectare - a së pe - asht së parë - asht me parë - shikon duke pritur – pret, duke ndëjtur në pritje, në italisht është "aspettare"

    lasciare - lash - me la - te lësh – lë, ta lësh diçka

    tenere – të ner – të mer – të merr – të marrësh – të mbash - mban

    guardare - gardh - ruan - gardhi është kufi për të ruajtur - vështron për të ruajtur

    sentire - zen - zër - zëri - dëgjon, edhe zëri dëgjohet si zhurmë

    parlare - par la - para la - para lë - lë fjalët përpara duke folur - me fol, flet

    trovare - të ro va - të ru ba - te ruajtur bën - gjen diçka edhe e merr, e ruan - gjen

    generare - gjën e re - një gjë e re - bën një gjë të re - krijon diçka të re

    emergenza - e mer gjën - e merr gjënë - i merr gjërat me shpejtësi për të ikur - emergjenca
    admirare - ad mir - atë mirë - admiron, adhuron një gjë të mirë, latishtja edhe italishtja nuk e kanë fjalën "mirë" por shqipja e ka fjalën "mirë"

    sonare - son - zon - zan - zëri - bën zë, bën zhurmë

    silenzio - s'i lën zë - nuk lë zë - nuk lë zhurmë - qetësia

    passare – pas – lë pas – lë mbrapa – kalon

    foresta - for est - for është - shumë është – pylli, "fora" ka kuptimin "shumë" në shqip edhe pylli ka shumë pemë

    laguna - lagun - lagur - e lagura - e laguna - laguna, laguna është një sipërfaqe uji anës bregut të detit që është e ndarë prej detit nga një rrip toke

    potere - bo të re - bën të re - mundesh, mund të bësh gjëra të reja

    finire - fin - fun - fund - përfundon

    seria - së ri - së rish - një gjë e bërë prapë ose e përsëritur - seria, gjuha shqipe e ka fjalën “ri” edhe fjalën “së” kurse latinishtja edhe italishtja nuk i kanë këto fjalë edhe prandaj nuk munden dot latinishtja edhe italishtja që ta shpjegojnë fjalën e tyre "seria", por shqipja i ka të dyja këto fjalë edhe e shpjegon shumë saktë kuptimin e fjalës "seria"

    privato – pri vet – atje ku prij vet – atje ku udhëheq vet – privat, edhe në hapësirën private i bën gjërat vet

    producere - për duk - për dukjen e dickaje - për krijimin e diçkaje - prodhon

    inventarium - in vent - në vend – inventari, kuptimi i kësaj fjale është numërimi i gjërave në një vend, në italisht është "inventario"

    mandare - ma nda - me nda ose me shpërnda - i kalon gjëra dikujt tjetri

    abbandonare - a ba ndon - asht ba ndan - është bërë ndarë - lë diçka, lënja e diçkaje është koncept shumë i qartë edhe këtë fjalë gjuha shqipe e shpjegon shumë saktë

    andare - and - end pas diçkaje - shkon, ecën

    prendere - pre ndër - merr ndër - merr ndër duar diçka - merr, "pre" në shqip është "preja" pra diçka që është marr

    credere - kre - krye, koka - beson, mendon

    mare – ma re – ma i rënë – më i rënë – më i ulët – deti, edhe deti është në nivel më të ulët se sa toka

    semplex - s’e mpleks - nuk e perzien - e papërzierë - thjeshtë, kjo fjalë latine e ka shpjegimin shumë të qartë në gjuhën shqipe sepse është e përbërë nga fjalë të shqipes edhe në italisht kjo fjalë është "semplice" pra vetëm pak më ndryshe nga fjala latine "semplex"

    complex - kom pleks - është e mpleksur - e përzierë, kompleks

    domanda - do ma nda - do me nda një përgjjigje – pyetja

    allargare - a larg - asht larg - largon

    ludere - lujt - me lujt - luaj, të luash

    terra - terr - e errët pra terr - toka, edhe toka është e errët

    colonia - ko lon - ka lënë - është lënë - kolonia, edhe kolonia ështe nje vendbanim i themeluar pra një vend që është lënë për t’u banuar

    pausa - pa u za - pa u zënë me diçka - pa u marr me diçka - pushimi, kuptimi i fjalës latine edhe italiane "pausa" është shumë i qartë në gjuhën shqipe sepse përbëhet fare qartë nga këto fjalët e shqipes

    capire - kap - kupton, e kap diçka me mendje pra e kupton

    acqua - akull - uji, fjala shqipe "akull" është marr për ta pasur latinishtja për ujin

    pro, per - për, fjala shqip "për" është gati njëllojë në italisht "per" edhe në latinisht "pro" që janë vetëm pak të ndryshuara

    castellum - ka shtjell - ka mbështjell - kështjella, edhe kështjella është e rrethuar pra e mbështjellur me mure, në italisht është "castello"

    strata - shtra - shtrati - si shtrati i lumit - shtruar – rruga, edhe rruga është e shtruar, në italisht është "strada"

    accendere - a që ndez - ndez diçka, edhe kjo fjalë është shumë e qartë në shqip

    celebrare - çel e ba - çel e ba lojën - hap edhe bën lojën e ceremonisë

    ceremonia – çel e mon – çel e mbon – çel, hap e mban ritualin e ceremonisë - ceremonia

    piccolo - pik - pika - i vogël, fjala pikë/pika e shqipes është marr për të krijuar fjalën "piccolo" të italishtes

    apertum - apur - hapur, në italisht është "aperto"

    mignatta - mi njit - mi ngjit - shushunja, edhe shushunjat ngjiten pra kjo fjalë është shumë e qartë në shqip

    varianza - var - varet - varësia, edhe varianca tregon varësinë prej diçkaje

    variare - var - varet

    imitare - i mi të - nji me të - një me të - një me atë - bën diçka njëjtë si atë - imiton

    presente - pre she - prej sheh - para sheh - shikon para - shikon përpara - pranishëm

    spongia - shpon gja - gjë e shpuar - sfungjer, edhe sfungjerët kanë vrima pra janë të shpuar edhe kuptimi i kësaj fjale të latinishtes është shumë qartë në shqip, në italisht kjo fjalë është "sfungero"
    postea - pos tej - pas taj - pastaj, më vonë

    laborare - la bo re - lë një bërje të re - lë një gjë të bërë të re - punon, në italisht është "lavorare"

    battaglia – ba tej – bë tej – bën tej - beteja

    presto - pre - prej, nga – shpejt

    dia - dita

    mela - molla

    valore - vlera

    venire - vjen

    liga - lidhja

    super - sipër, në italisht është "sopra“

    libertas - liria

    spata - shpata

    tentare – tenton

    mente – mendja

    pagare – paguan

    notte - nata, në gegërisht i thonë edhe "nota"

    curia - ku ri – ku rri - vendi ku rrinte udhëheqja politike e Romës në antikitet, edhe kjo fjalë është shumë e qartë në shqip

    securus - se kur - si gur - sigurt, në italisht fjala latine securus është sicuro kurse në dialektin venecian të italishtes është siguro, edhe kuptimi i kësaj fjale është shumë i qartë në shqip sepse shqipja e ka vet këtë fjalë edhe fjalët "si" dhe "gur" i ka vetëm shqipja edhe krahasime me gurin për gjëra të sigurta është shumë i arsyeshëm edhe i qartë

    surdus - s’u ndi - nuk u dëgjon - shurdh, fjala latine "surdus" është vetëm një kopje e fjalës shqipe "shurdh" edhe shpjegimi "shurdhi - shundi - s’u ndi - nuk u degjon" është shumë i saktë për këtë fjalë, në italisht kjo fjalë është "sordo" pra vetëm pak më ndryshe se sa fjala latine "surdus"

    funebre - fun e bere - fund e bërë - mortore, ceremoni për vdekje, varrosje

    rivalis - ri bal - rri ball - rri përballë - kundërshtar, në italisht është "rivale" pra vetëm pak më ndryshe nga fjala latine "rivalis"

    sempre - s’e mpre - nuk e pret - e paprerë - e tërë - gjithëmonë, edhe kuptimi i fjalës "gjihëmonë" është një kohë e pandarë edhe shpjegimi i kësaj fjale me gjuhën shqipe është shumë i qartë

    në greqisht fjala "gjithëmonë" quhet “panda” edhe shpjegohet - pa nda - e pandarë - kohë e pandarë pra gjithëmonë, edhe fjala greke “panda” është e përberë nga këto dy fjalët e gjuhës shqipe edhe ky shpjegim me shqipen është shumë i qartë

    calare – ka la – ka lënë – ulet, bie

    canotto – ka not – varka që noton - varka

    capacità – kap – kap aq sa mban - kapaciteti

    caparra – kap ar – kap flori - kapari, depozitimi

    capitare – kap - mledh

    capitale – kap- kapitali

    verità - e vërteta

    parentes - të parët, prinderit

    tanto – tan – tërë - shumë

    tropo - tepër

    desirare – desh - dëshira

    molto – mo – ma – më shumë

    volere – volit - e volitshme - do

    dividere – di vi – dy bë – bën dysh – ndan më dysh - ndan

    portare – port – bort – bart – të bartësh – të mbash - mban

    spiegare – shpie gja – shpie gjë – shpie një arsyetim – jep një arsyetim - shpjegon

    bevere – be ve – pi bë – pirje bën - pi

    riparare - ri par - ri bar - ri barë - ri bërë - bërë prapë - riparon

    imparare – i mpa – i mba – i mban – i mban njohuritë – mëson

    posare – po za – po zë – po e zë – po e zë një vend me diçka – vendos, vë

    casa – ka za – ka zënë – është e zënë – është e mbuluar – shtëpia, edhe shtëpia është e mbuluar pra e mbyllur

    mons – mon – mol – mal – mali, në italisht është "monte"

    montagna – mon tan – mol tan – mal tan – mal tërë – male tërësisht – shumë male - malësia

    disciplina – dish i plin – dish i prin – dijes i prin – diturisë i prin – disciplina

    avvenire – a vjen – asht vjen – është vjen - e ardhmja

    avanti – a vant – asht vajt – është shkuar - përpara

    amico – a mik – asht mik – është mik – miku, në latinisht është "amicus"

    allentare – a lën – asht lënë – është lënë – është lëshuar - lëshon

    angustia – a ngusht – asht ngusht – është ngusht - ngushtësia

    arena – a rena – asht rëra – është rëra – arena, edhe arena është një vend i rrethuar ku ka rërë

    neve – reve – e reve – bora, edhe bora bie nga retë pra bora është e "reve"

    nebia – re bë – si re bërë – e bërë si reja – mjegulla, edhe mjegulla është si një re që takon tokën

    totale – to tal – to tan – të tan – të tërë – tërësia, totali

    rei – re – ru – ruan – mbreti, edhe mbreti ruan pushtetin dhe mbreterine, në latinisht është "rex"

    creare – kre – krye – koka – krijon, edhe për të krijuar duhen mendime

    usare – u za – u zë – u përdor gjërat – i përdor gjërat - përdor

    cucina – ku zien – ku gatuhet, zien - kuzhina

    crescere – kre sheh – krye sheh – kokën shikon - ngrihet

    critica - kret - kryet - koka – kritika, edhe kritika bëhet me mendime

    cumulare – ku mu la – ku me lënë – ku lë gjerat – ku mbledh gjërat – grumbullon

    carrozza – ka rrota – karroca

    etere – e tërë – hapësira e universit, edhe universi është i tërë pra i plot edhe i madh

    eterno – e tërë - përgjithëmonë

    fondare – fund – themelon, edhe themeli është në fund të një ndërtese

    federare – fe dhe – fe jep – besën jep - bashkon

    felone – fe lon – fe lënë – besën lënë – ka lënë besën - tradhëtari

    lago – lag – liqeni, edhe liqeni ka ujë pra është i lagësht

    lavare – la va – la ba – larje bën - lan

    probare – pro ba – për ba – për bërjen e diçkaje – për të bërë diçka – provon, në italisht është "provare"

    tolerare – to ler – të lërë – të lësh - toleron

    lanciare – lan – lënë - lëshon, fillon

    maturare – matur – rrit, bëhen të rritur, edhe të rriturit quhen më të matur se sa fëmijët

    materia – mat – lënda, materia, edhe materia është e kapshme edhe mund të matet

    offrire – afron – ofron, bën ofertë

    manum - man - mban - dora, edhe dora mban gjëra, në italisht është "mano"

    plurale – pluhur – shumësi, edhe pluhuri përbëhet nga shumë kokrra të vogla, nga kjo fjalë vjen edhe fjala "pluralizëm"

    Në italisht edhe latinisht ka shumë fjalë që fillojnë me parashtesën con- që te disa fjalë bëhet com- për shkak të përshtatjes së tingullit me shkronjën tjetër pasuese. Kjo parashtesa con- është fjala "kon" e gegërishtes që domethënë "me qënë" pra "është". Vetëm shqipja e shpjegon këtë parashtesë kurse latinishtja edhe italishtja nuk e shpjegojë dot. Shqipja i shpjegon edhe pjesët e tjera të këtyre fjalëve që latinishtja edhe italishtja nuk i shpjegojnë dot. Këto janë disa fjalë me këtë parashtesë:

    contactare – kon tak – kon taku – kon takuar – është takuar - takon

    convention – kon vën – e kon e vënë – është e vënë – është vendosur – vendosje, në italisht është "convenzione"

    comparare – kom par – kom parë – është parë, është krahasuar - krahason

    condition – kon dit – kon e ditur – është e ditur – kusht, edhe kushtet janë gjëra që dihen, në italisht është "condizione"

    conoscere – ko njo – ka njoh – ka njohje – njeh

    compiere - kom bërë - e bërë, e përfunduar – përfundon

    comprare - kom prur – diçka është sjellë, është blërë – blen

    completare - kom plet - kom plot - është e plotë - plotëson, kjo fjalë latine edhe italiane është shumë e qartë që përbëhet nga këto fjalët e gjuhës shqipe

    commentare - kom ment – kom mend - dhënie mendimi - komenton

    concept - kon cept - kon qept - e kon e qepur - është e qepur - mendime të qepura ose të lidhura bashkë – koncepti

    conspirare – kon shpir – kon e shpirë – është e shpirë – është e çuar, e kurdisur – konspiron

    consonne – kon zon – kon zan – është zëri - bashkëtingëllorja

    convento – kon vend – është vend - kuvend

    comparsa – com par – con e parë – është e parë - pamja, dukja

    compacto – kom pak – kon pak – kon e pakët – është e pakët – është e mbledhur - kompakt

    condonare – kon dhon – kon e dhon – është e dhënë - fal huadhëniet

    condanna – kon dhan – kon e dhan – është dhënë – është dhënë dënimi - denimi

    confessare – kon fe – është fe – është besë për të rrëfyer – rrefen

    confederazione – kon fe dhe – kon fe dhënë – është dhënë besa – bashkësia, konfederata

    Gjuha shqipe ka krijuar latinishten edhe greqishten si gjuhë artificiale në antikitet.

    Në shekullin e 5 p.e.s. është krijuar greqishtja e vjetër në Athinë edhe pastaj në shekullin e 4 p.e.s. është krijuar latinishtja në Romë. Asnjë popull nuk i ka folur këto gjuhët artificiale latinisht edhe greqisht sepse latinishtja edhe greqishtja ishin vëtëm gjuhë të shkruara që i përdornin dijetarët edhe elitat politike.

    Nga latinishtja janë krijuar si gjuhë të folura të gjitha gjuhët romane si italishtja, frëngjishtja, spanjishtja, portugalishtja, katalonishtja edhe rumanishtja. Të gjitha fjalët e këtyre gjuhëve romane janë të krijuara plotësisht nga gjuha shqipe.

    Pasi u krijua latinishtja si gjuhë artificiale në antikitet në Romë gjuha e folur ka qënë italishtja antike qe njihet si "latinishtja vulgare" që domethënë "latinishtja popullore". Edhe shkenca e gjuhësisë zyrtare e pranon që latinishtja e folur në antikitet ishte e ndryshme nga latinishtja e shkruajtur. Por meqënëse nuk ka shkrime të latinishtes së folur shkenca e gjuhësisë zyrtare thotë që nuk njihet latinishtja e folur në antikitet. Elita e Romës e bëri qellimisht ndryshimin mes gjuhës latine të shkruar edhe gjuhës së folur që vetëm të shkolluarit në latinisht mund të lexonin edhe të shkruanin.

    Gjuhët romane kanë shumë më shumë ngjashmëri me italishten se sa me latinishten sepse ato nuk janë krijuar direkt nga latinishtja por nga italishtja antike pra "latinishtja vulgare". Në mesjetë italishtja nuk ka pasur influencë te gjuhët e tjera romane edhe prandaj nuk është e mundur që gjuhët romane të jenë krijuar nga latinishtja e shkruajtur.

    Të gjitha fjalët e italishtes edhe të latinishtes janë fjalë të bashkuara të shqipes ose janë gati njëllojë si fjalët e shqipes.

  2. #2
    i/e regjistruar Maska e Kreksi
    Anëtarësuar
    20-11-2004
    Vendndodhja
    Francë
    Postime
    5,632

    Për: Fjalët e italishtes edhe të latinishtes shpjegohen vetëm me gjuhën shqipe

    Une nuk pajtohem, eshte e kunderra se: te gjitha fjalet e shqipes per re cilat kujtojmi se jabe cendase, ato ne fakt jane latine:
    Per shembull:
    Fjala " shkum" shkuna e detit, shkuma e kafes jane td huaja nga latinishtja ku mori edhe frengjishtja" ecume" =ekume=...pra, pretendimet tona jane te gabueshme..
    Askush nuk te pyt: ç'ka bere atedheu per ty por ç'ke bere ti per Atedheun ! - JFK

  3. #3
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    28-11-2022
    Postime
    202

    Për: Fjalët e italishtes edhe të latinishtes shpjegohen vetëm me gjuhën shqipe

    Kreksi, ti e ke gabim. Fjalet e latinishtes jane nje bashkim i fjaleve te shqipes pra perbehen nga fjalet e shqipes. Ky shembulli me fjalen "shkuma" qe permend ti eshte i pavlere sepse frengjishtja eshte krijuar nga latinishtja e folur. Nuk jane me shume rendesi fjalet e njejta por me shume rendesi jane fjalet e latinishtes qe jane bashkime te fjaleve te shqipes edhe kjo lista qe kam shkruajtur une eshte shume e gjate edhe ka shume fjale. Vetem ne shqip kane kuptim fjalet perberese te fjaleve te latinishtes kurse ne latinisht edhe italisht keto fjalet perberese nuk kane asnje shpjegim. Une i njoh mire latinishten edhe italishten.

    Gjuha shqipe ka krijuar latinishten edhe nga latinishtja u krijuan gjuhet e tjera romane si frengjishtja. Italia ne antikitet banohej nga fise ilire edhe para perhapjes se latinishtes e gjithe Italia fliste vetem gjuhen ilire pra gjuhen shqipe.

    Keto jane dy libra shume te vlefshem per kete teme:

    https://bukinist.al/sq/publicistike-...shqipes-1.html

    https://bukinist.al/sq/publicistike-...shqipes-2.html

Tema të Ngjashme

  1. Fjalët turke në Gjuhën Shqipe
    Nga chino në forumin Gjuha shqipe
    Përgjigje: 81
    Postimi i Fundit: 16-02-2018, 02:43
  2. 100 fjalët më të shpeshta në gjuhën shqipe
    Nga Hylja në forumin Letërsia shqiptare
    Përgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 27-03-2016, 17:14
  3. Fjalët e huaja në gjuhën shqipe
    Nga AsgjëSikurDielli në forumin Gjuha shqipe
    Përgjigje: 21
    Postimi i Fundit: 09-01-2010, 14:55
  4. Përgjigje: 10
    Postimi i Fundit: 24-05-2004, 00:16
  5. Fjalet latine ne gjuhen shqipe
    Nga Shën Albani në forumin Gjuha shqipe
    Përgjigje: 40
    Postimi i Fundit: 14-05-2003, 14:07

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund të hapni tema të reja.
  • Ju nuk mund të postoni në tema.
  • Ju nuk mund të bashkëngjitni skedarë.
  • Ju nuk mund të ndryshoni postimet tuaja.
  •