Close
Duke shfaqur rezultatin -19 deri 0 prej 14
  1. #1
    Shpirt Shqiptari Maska e Albo
    Anëtarësuar
    16-04-2002
    Vendndodhja
    Philadelphia
    Postime
    30,122
    Postimet në Bllog
    17

    Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Rastësisht pashë këtë video në youtube të një shqiptare që flet shumë gjuhë të huaja:


  2. Anetarët më poshtë kanë falenderuar Albo për postimin:

    sirena_adria (22-02-2023)

  3. #2
    Ushtar i larte Maska e Neteorm
    Anëtarësuar
    04-01-2011
    Vendndodhja
    127.0.0.1
    Postime
    2,327
    Postimet në Bllog
    7

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Shume video e bukur, te mesosh sa me shume gjuhe te huaja eshte vertet nje horizont te madh qe mund ti japesh vetes.

  4. Anetarët më poshtë kanë falenderuar Neteorm për postimin:

    sirena_adria (22-02-2023)

  5. #3
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    29-11-2010
    Postime
    16,202

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?



    Anxhela Peristeri, improvizon këngë në gjuhë të ndryshme!

  6. #4
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    29-11-2010
    Postime
    16,202

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?



    Lara Fabian can speak six languages

  7. #5
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    29-11-2010
    Postime
    16,202

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Njihuni me njeriun me talentin e rrallë, mund të flas deri në 24 gjuhë të huaja

    Vaughn Smith nga Washingtoni i Shteteve të Bashkuara të Amerikës është pastrues qilimash, por ka një talent të jashtëzakonshëm.

    Ai i zotëron tetë gjuhë në nivel shumë të lartë të njohjes, derisa bisedë mund të zhvillojë në plotë 24 gjuhë.

    Ai mund të lexojë dhe shkruajë në tetë lloje të alfabeteve.

    Mund të tregojë tregime në italisht, finlandisht dhe gjithashtu zotëron gjuhën e shenjave.

    Tani thotë se po mëson gjuhët indigjene, duke përfshirë edhe “nahuatl” dhe “salish”.

    Kualiteti i theksit të tij në holandisht dhe në gjuhën katalane i lë njerëzit pa fjalë.

    Vauhn njihet si hipër-poliglot, pra një person që mund të flas 11 gjuhë e më shumë.

    Në videon më poshtë të përgatitur nga Washington Post, mund të dëgjoni Vaughn duke folur disa prej gjuhëve që ai i njeh.


    Gazeta Shqip

    https://www.gazeta-shqip.com/ndryshe...he-te-i1174955

  8. #6
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    29-11-2010
    Postime
    16,202

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Si e përballon truri juaj të folurit më shumë se një gjuhë

    Të folurit e një gjuhe të dytë apo edhe të tretë mund të sjellë avantazhe të dukshme, por herë pas here fjalët, gramatika dhe madje edhe thekset mund të ngatërrohen. Kjo mund të zbulojë gjëra të habitshme se si funksionon truri ynë.

    Jam duke qëndruar në radhë në një furrë në Paris, duke i kërkuar falje shitësit tepër të hutuar. Ai thjesht më pyeti se sa pasta do doja, dhe krejtësisht pa dashje, unë u përgjigja në mandarin në vend frëngjishtes. Dhe unë jam po aq e habitur: Unë jam një folëse dominuese e anglishtes dhe nuk e kam përdorur gjuhën Mandarin siç duhet prej vitesh. E megjithatë, këtu në këtë mjedis më parizian, ajo disi vendosi të ripohonte veten.Shumëgjuhëshit zakonisht i ndryshojnë me lehtësi gjuhët që dinë. Por ndonjëherë, mund të ndodhin rrëshqitje aksidentale. Dhe shkenca prapa pse ndodh kjo po zbulon njohuri befasuese se si funksionon truri ynë.

    Hulumtimi se si njerëzit shumëgjuhësh kontrollojnë më shumë se një gjuhë në mendjet e tyre është kompleks dhe ndonjëherë kundërintuitiv. Rezulton se kur një person shumëgjuhësh dëshiron të flasë, gjuhët që dinë mund të jenë aktive në të njëjtën kohë, edhe nëse vetëm njëra mësohet. Këto gjuhë mund të ndërhyjnë me njëra-tjetrën, për shembull të ndërhyjnë në të folur pikërisht kur nuk i prisni. Dhe ndërhyrja mund të shfaqet jo vetëm në gabimet e fjalorit, por edhe në nivelin e gramatikës ose theksit.“Nga hulumtimi, ne e dimë se si dygjuhëshit ose shumëgjuhëshit, sa herë që jeni duke folur, të dyja gjuhët ose të gjitha gjuhët që dini aktivizohen”, thotë Mathieu Declerck, një studiues i lartë në Universitetin Vrije në Bruksel.

    “Për shembull, kur doni të thoni ‘qen’ si një dygjuhësh franko-anglisht, nuk aktivizohet vetëm ‘qen’, por edhe ekuivalenti i tij i përkthimit, kështu që aktivizohet edhe ‘chien’”.Si i tillë, folësi duhet të ketë një lloj procesi kontrolli gjuhësor. Nëse mendoni për këtë, aftësia e folësve dygjuhësh dhe shumëgjuhësh për të ndarë gjuhët që kanë mësuar është e jashtëzakonshme. Mënyra se si ata e bëjnë këtë shpjegohet zakonisht përmes konceptit të inhibimit – një shtypje e gjuhëve jo relevante. Kur një vullnetari dygjuhësh i kërkohet të emërojë një ngjyrë të shfaqur në një ekran në një gjuhë dhe më pas ngjyrën tjetër në gjuhën e tyre tjetër, është e mundur të maten pikat e aktivitetit elektrik në pjesët e trurit që kanë të bëjnë me gjuhën dhe ndërgjegjësimin e vëmendjes.

    Kur ky sistem kontrolli dështon, megjithatë, mund të ndodhin ndërhyrje dhe gabime. Për shembull, frenimi i pamjaftueshëm i një gjuhe mund të bëjë që ajo të “shfaqet” dhe të ndërhyjë kur ju duhet të flisni në një gjuhë tjetër.Vetë Declerck nuk është i panjohur për përzierjen aksidentale të gjuhëve. Repertori mbresëlënës gjuhësor belg fjet holandisht, anglisht, gjermanisht dhe frëngjisht. Kur ai punonte në Gjermani, një udhëtim i rregullt me ​​tren për në Belgjikë mund të përfshinte shumë zona të ndryshme gjuhësore – dhe një stërvitje të konsiderueshme për aftësitë e tij të ndërrimit të gjuhës.

    “Pjesa e parë ishte në gjermanisht dhe unë do të hipja në një tren belg ku pjesa e dytë ishte në frëngjisht,” thotë ai. “Dhe më pas, kur kaloni Brukselin, ata e ndryshojnë gjuhën në holandisht, që është gjuha ime amtare. Kështu që në atë hark kohor prej rreth tre orësh, sa herë që vinte dirigjenti, më duhej të ndërroja gjuhën”.“Gjithmonë jam përgjigjur në një gjuhë të gabuar, disi. Ishte thjesht e pamundur të vazhdoja me të”.
    Në fakt, skenarët e ndërrimit të gjuhës – edhe pse në laborator dhe jo në tren – përdoren shpesh nga studiuesit për të mësuar më shumë se si njerëzit shumëgjuhësh kontrollojnë gjuhët e tyre. Dhe gabimet mund të jenë një mënyrë e shkëlqyeshme për të fituar njohuri se si i përdorim dhe kontrollojmë gjuhët që njohim.Tamar Gollan, profesoreshë e psikiatrisë në Universitetin e Kalifornisë në San Diego, ka vite që studion kontrollin e gjuhës në dygjuhësh. Hulumtimi i saj shpesh ka çuar në gjetje kundërintuitive.

    “Mendoj se ndoshta një nga gjërat më unike që kemi parë te dygjuhëshit kur ata përziejnë gjuhët është se ndonjëherë duket sikur e pengojnë gjuhën mbizotëruese aq shumë saqë në fakt janë më të ngadalshëm për të folur në kontekste të caktuara”, thotë ajo.Me fjalë të tjera, gjuha mbizotëruese e një personi shumëgjuhësh ndonjëherë mund të marrë një goditje më të madhe në disa skenarë. Për shembull, në detyrën e emërtimit të ngjyrave të përshkruar më sipër, mund t’i duhet më shumë kohë që një pjesëmarrësi të kujtojë një fjalë në gjuhën e tij të parë kur kalon nga e dyta, krahasuar me të kundërtën.
    Pjesëmarrësit ndonjëherë lexojnë një fjalë në gjuhën e duhur, por me theksin e gabuar.

    Në një nga eksperimentet e saj, Gollan analizoi aftësitë e ndërrimit të gjuhës së dygjuhëshëve spanjisht-anglisht duke i detyruar ata të lexonin me zë të lartë paragrafë që ishin vetëm në anglisht, vetëm në spanjisht dhe paragrafë që përzienin rastësisht anglisht dhe spanjisht.

    Gjetjet ishin befasuese. Edhe pse ata i kishin tekstet pikërisht aty përpara, pjesëmarrësit përsëri bënin “gabime ndërhyrëse” kur lexonin me zë të lartë, për shembull, duke thënë rastësisht fjalën spanjolle “pero” në vend të fjalës angleze “por”. Këto lloj gabimesh ndodhën pothuajse ekskluzivisht kur ata po lexonin me zë të lartë paragrafët e gjuhëve të përziera, të cilat kërkonin kalimin midis gjuhëve.Edhe më befasuese ishte se një pjesë e madhe e këtyre gabimeve të ndërhyrjes nuk ishin fjalë që pjesëmarrësit i kishin “kapërcyer” fare. Përmes përdorimit të teknologjisë së gjurmimit të syve, Gollan dhe ekipi i saj zbuluan se këto gabime bëheshin edhe kur pjesëmarrësit shikonin drejtpërdrejt fjalën e synuar.

    Dhe edhe pse shumica e pjesëmarrësve ishin folës dominues të anglishtes, ata bënë më shumë nga këto gabime ndërhyrëse për fjalët në anglisht sesa spanjishten e tyre më të dobët – diçka që Gollan shpjegon është pothuajse si një përmbysje e dominimit të gjuhës.“Unë mendoj se analogjia më e mirë është, imagjinoni se ka një gjendje në të cilën ju befas bëheni më të mirë për të shkruar në dorën tuaj jo dominuese”, thotë ajo.
    “Ne e kemi quajtur këtë dominim të kundërt, ne kemi bërë një punë vërtet të madhe nga kjo sepse sa më shumë e mendoj për të, aq më shumë e kuptoj se sa unike është kjo dhe sa e çmendur është”.Kjo mund të ndodhë edhe kur ne jemi duke mësuar një gjuhë të dytë – kur të rriturit janë të zhytur në gjuhën e re, ata mund ta kenë më të vështirë të përdorin fjalët nga gjuha e tyre amtare.

    Efektet e kundërta të dominimit mund të jenë veçanërisht të dukshme kur dygjuhëshit ndërrojnë gjuhë në një bisedë të vetme, thotë Gollan. Ajo shpjegon se kur përziejnë gjuhët, shumëgjuhëshit po lundrojnë në një lloj akti balancues, duke penguar gjuhën më të fortë për të barazuar gjërat – dhe ndonjëherë, ata shkojnë shumë larg në drejtimin e gabuar.“Dy gjuhët përpiqen t’i bëjnë të dyja gjuhët njësoj të arritshme, duke penguar gjuhën dominuese për ta bërë më të lehtë përzierjen përpara dhe mbrapa”, thotë ajo.

    " Por ata ndonjëherë 'kapërcejnë' atë frenim dhe ai përfundon të dalë më ngadalë se gjuha jo dominuese ".

    Eksperimentet e Gollanit gjetën gjithashtu dominim të kundërt në një fushë tjetër befasuese – shqiptimin. Pjesëmarrësit ndonjëherë lexojnë një fjalë në gjuhën e duhur, por me theksin e gabuar. Dhe përsëri, kjo ndodhi më shumë për fjalët angleze sesa për ato spanjisht.

    “Ndonjëherë dygjuhëshit do të prodhojnë fjalën e duhur, por me theksin e gabuar, që është një ndarje vërtet interesante që ju tregon se kontrolli i gjuhës po zbatohet në nivele të ndryshme të përpunimit,” thotë Gollan. “Dhe ka një ndarje midis specifikimit të theksit dhe specifikimit se nga cili leksik do t’i nxirrni fjalët.”Dhe madje edhe përdorimi ynë i gramatikës në gjuhën tonë amtare mund të ndikohet gjithashtu në disa mënyra befasuese, veçanërisht nëse jeni zhytur shumë në një mjedis gjuhësor të ndryshëm.


    “Truri është i lakueshëm dhe i adaptueshëm”, thotë Kristina Kasparian, një shkrimtare, përkthyese dhe konsulente që ka studiuar neurolinguistikë në Universitetin McGill në Montreal, Kanada.“Kur jeni të zhytur në një gjuhë të dytë, kjo ndikon në mënyrën se si e perceptoni dhe përpunoni gjuhën tuaj amtare”.

    Si pjesë e një projekti më të gjerë të bërë për kërkimin e saj të doktoraturës, Kasparian dhe kolegët e saj testuan vendasit italianë që kishin emigruar në Kanada dhe kishin mësuar anglisht si të rritur. Të gjithë ata kishin raportuar në mënyrë anekdotike se italishtja e tyre po ndryshkohej dhe se nuk e përdornin shumë në jetën e përditshme.Pjesëmarrësve iu treguan një sërë fjalish në italisht dhe u kërkua të vlerësonin se sa të pranueshme ishin ato. Në të njëjtën kohë, aktiviteti i tyre i trurit u mat edhe përmes një metode elektroencefalografie (EEG). Përgjigjet e tyre u krahasuan me ato të një grupi italianësh njëgjuhësh që jetonin në Itali.

    Emigrantët italianë kishin më shumë gjasa të refuzonin fjalitë e sakta italiane si jogramatikore nëse ato nuk përputheshin me gramatikën e saktë angleze.“Ishin katër lloje të ndryshme fjalish dhe dy prej tyre ishin të pranueshme si në italisht ashtu edhe në anglisht dhe dy prej tyre ishin të pranueshme vetëm në italisht”, thotë Kasparian.

    Një shembull i tipit të fundit do të ishte fjalia: “I ladri che arresta il poliziotto presentono in maçhina”. (Në shqip: “Hajdutët që arrestojnë policin presin në makinë.”)Siç rezulton, migrantët italianë kishin më shumë gjasa të refuzonin fjalitë e sakta italiane si jogramatikore nëse ato nuk përputheshin me gramatikën e saktë angleze. Dhe sa më shumë të zotëronin anglishten, aq më gjatë kishin jetuar në Kanada dhe sa më pak të përdornin italishten e tyre, aq më shumë kishte të ngjarë t’i kishin gjetur fjalitë e sakta italiane jogramatike.

    Ata gjithashtu treguan modele të ndryshme të aktivitetit të trurit në krahasim me italianët që jetonin në Itali. Duke përdorur një elektroencefalogram (EEG) për të regjistruar aktivitetin e trurit, Kasparian dhe kolegët e saj synuan të kapnin një “fotografi milisekonda për milisekondë” të aktivitetit elektrik në trurin e pjesëmarrësve ndërsa përpunimi i gjuhës u shpalos.Ata zbuluan se, kur u paraqitën me fjali që ishin gramatikisht të pranueshme vetëm në italisht (por jo në anglisht), italianët që jetonin në Kanada treguan modele të ndryshme të aktivitetit të trurit në krahasim me ata në Itali.

    Në fakt, aktiviteti i tyre i trurit ishte më në përputhje me atë që do të pritej nga anglishtfolësit, thotë Kasparian, duke sugjeruar që truri i tyre po i përpunonte fjalitë ndryshe nga homologët e tyre njëgjuhësh në shtëpi.Anglishtja mbështetet më shumë në renditjen e fjalëve sesa italishtja, shpjegon Kasparian. Dhe emigrantët po mbështeteshin më shumë në shenjat e gramatikës angleze, thotë ajo, edhe pse lexonin në italisht.
    “Edhe një gjuhë e parë mund të ndryshojë, edhe nëse është një gjuhë që ju e keni përdorur çdo ditë për pjesën më të madhe të jetës tuaj,” thotë ajo.Sigurisht, shumica e njerëzve shumëgjuhësh janë mjaft të aftë për të mbajtur të drejtë gramatikën e gjuhës së tyre amtare. Por studimi i Kasparian, si dhe të tjera të bëra si pjesë e projektit të saj më të gjerë kërkimor, tregojnë se gjuhët tona nuk janë vetëm statike gjatë gjithë jetës sonë, por po ndryshojnë, konkurrojnë në mënyrë aktive dhe ndërhyjnë me njëra-tjetrën.

    Lundrimi i një ndërhyrjeje të tillë ndoshta mund të jetë pjesë e asaj që e bën të vështirë për një të rritur të mësojë një gjuhë të re, veçanërisht nëse ata janë rritur në një gjuhë.“Sa herë që shkoni për të folur këtë gjuhë të re, gjuha tjetër është si ‘hej, unë jam këtu’” thotë Matt Goldrick, profesor i gjuhësisë në Universitetin Northëestern në Evanston, Illinois. “Pra, Sfida është, ju duhet ta ndrydhni këtë gjë që është kaq automatike dhe kaq e lehtë për t’u bërë, në favor të kësaj gjëje që është tepër e vështirë për t’u bërë pasi jeni duke e mësuar për herë të parë.

    “Ju duhet të mësoni se si të tërhiqni frenat diçkaje që normalisht nuk duhet ta frenoni, thjesht del natyrshëm, apo jo? Nuk ka asnjë arsye për ta tërhequr atë. Dhe kështu, mendoj se kjo është një aftësi shumë e vështirë që duhet të zhvillohet, dhe kjo është pjesë e arsyes pse është kaq e vështirë”.Një gjë që mund të ndihmojë? Duke u zhytur në mjedisin e gjuhës së huaj.

    “Ju po krijoni një kontekst në të cilin po e frenoni fuqishëm këtë gjuhë tjetër dhe po praktikoni shumë për të frenuar atë gjë tjetër, në mënyrë që t’i jepet hapësirë ​​gjuhës tjetër (të re) të bëhet më e fortë,” thotë Goldrick.“Dhe pastaj kur të ktheheni nga ajo përvojë e zhytjes, shpresojmë se jeni në një vend ku mund ta menaxhoni më mirë atë konkurrencë,” shton ai. “Kjo nuk do të largohet kurrë, ajo konkurrencë nuk do të zhduket kurrë, thjesht bëhesh më i mirë në menaxhimin e saj”.

    Menaxhimi i konkurrencës është sigurisht diçka në të cilën njerëzit shumëgjuhësh priren të kenë shumë praktikë. Shumë studiues argumentojnë se kjo u sjell atyre disa avantazhe njohëse – megjithëse vlen të përmendet se juria është ende e paqartë për këtë, me të tjerët që thonë se hulumtimi i tyre nuk tregon besueshmëri dëshmi për një avantazh njohës dygjuhësh.Në çdo rast, përdorimi i gjuhëve është padyshim një nga aktivitetet më komplekse që njerëzit mësojnë të bëjnë. Dhe nevoja për të menaxhuar shumë gjuhë është lidhur me përfitimet njohëse në shumë studime, në varësi të detyrës dhe moshës.

    Disa studime kanë treguar se dygjuhëshit performojnë më mirë në detyrat e kontrollit ekzekutiv, për shembull në aktivitetet kur pjesëmarrësit duhet të përqendrohen në informacionin kundërintuitiv. Të folurit e shumë gjuhëve është lidhur gjithashtu me shfaqjen e vonuar të simptomave të demencës. Dhe sigurisht, shumëgjuhësia sjell shumë përfitime të dukshme përtej trurit, jo më pak përfitimin social të të qenit në gjendje të flasësh me shumë njerëz.Por edhe pse shumëgjuhësia ime mund të më ketë sjellë disa avantazhe, nuk i ka kursyer skuqjet e mia. Disi e turpshme, nuk jam rikthyer në atë furrë të veçantë që prej gabimit tim të rastësishëm të gjuhës. Pra, ndoshta më shumë udhëtime pastiçerie janë në rregull – të gjitha në emër të ushtrimit të kontrollit të gjuhës, natyrisht.


    Gazeta Blic.com

    https://gazetablic.com/si-e-perballo...-se-nje-gjuhe/
    Ndryshuar për herë të fundit nga sirena_adria : 29-07-2022 më 23:51

  9. #7
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    29-11-2010
    Postime
    16,202

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Shqipëria, e katërta në Europë, ku fliten më shumë gjuhë të huaja


    21 Shkurti shënon Ditën Ndërkombëtare të Gjuhës Amtare të Kombeve të Bashkuara, ditë që feston diversitetin kulturor dhe poliglotizmin.

    Por, në cilat vende, njerëzit priren për të folur më shumë se një gjuhë?

    Në përgjithësi, europianët janë mjaft të mirë me gjuhët e huaja. Rreth 65% e popullsisë së kontinentit, mund të flasë të paktën një gjuhë tjetër përveç gjuhës së tyre amtare, në krahasim me 20% të të rriturve në SHBA.

    Ka ndryshime të konsiderueshme midis rajoneve. Vendet nordike shkëlqejnë në dygjuhësi, ndërsa Europa Jugore e ka pak më të vështirë.

    Nuk është çudi që vendet ku anglishtja është gjuhë amtare, nuk duket se janë të interesuara për të mësuar një gjuhë të huaj, me 50% të irlandezëve që flasin një gjuhë tjetër.

    Rezultati më i keq në Europë është ai i Britanisë së Madhe, 34 për qind.

    Në renditjen e bërë nga Euronews, Shqipëria renditet në vendin e katërt, me 40% të të rriturve që flasin më shumë se një gjuhë, referuar të dhënave nga Eurostat për vitin 2016.


    Si bëhen njerëzit dygjuhësh ose shumëgjuhësh?

    Të jesh i rrjedhshëm në disa gjuhë, është një aftësi shumë e vlerësuar në botën profesionale.

    Është gjithashtu një mënyrë e mirë për të mësuar rreth kulturave të ndryshme, si dhe për të qenë në gjendje të komunikoni me njerëz nga e gjithë bota.

    Ka dy mënyra kryesore se si njerëzit bëhen dygjuhësh: ose duke lindur në një familje ku fliten dy gjuhë, ose duke mësuar një gjuhë të dytë në shkollë, apo më vonë në jetë, për shembull kur udhëtojnë.

    Specialistët bien dakord se, sa më herët të mësohet një gjuhë e dytë, aq më e lehtë është ta zotërosh atë.

    Ekzistojnë dy teknika kryesore të rekomanduara nga ekspertët e zhvillimit të gjuhës për prindërit:

    E para është të mësohet gjuha e pakicës në shtëpi.

    Për shembull, dy prindër gjermanë që rritin fëmijët e tyre në Suedi do të flasin vetëm gjermanisht në shtëpi dhe do t’i lënë fëmijët e tyre të flasin rrjedhshëm suedishten jashtë shtëpisë.

    Teknika tjetër e zakonshme quhet “një person-një gjuhë”.

    Le të marrim një nënë polake dhe një baba sllovak duke rritur një fëmijë së bashku në Hungari. Nëna do t’i flasë fëmijës vetëm polonisht, dhe babai vetëm sllovakisht.

    Zakonisht, në situata të tilla, prindërit do të kenë një gjuhë tjetër për t’iu drejtuar njëri-tjetrit, ose gjuhën e vendit ku jetojnë, anglisht ose një nga gjuhët e partnerëve.

    Ju mund të keni dëgjuar aksiomën “fëmijët dygjuhësh kanë një vonesë në të folur”.

    Epo, është pjesërisht e vërtetë. Fëmijët që mësojnë dy ose më shumë gjuhë që nga lindja, fitojnë të njëjtën sasi të fjalorit të përgjithshëm si bashkëmoshatarët e tyre njëgjuhësh në të njëjtën moshë, por numri i fjalëve që ata dinë, ndahet në dy gjuhë.

    Kur flasin vetëm një gjuhë, mund të duket se u mungon ajo që konsiderohet një fjalor normal për moshën e tyre. Kjo pabarazi zbehet me shpejtësi, ndërsa fëmija rritet.

    Monitor



    j.l./ dita

    https://gazetadita.al/shqiperia-rend...juhe-te-huaja/

  10. #8
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    29-11-2010
    Postime
    16,202

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Studim: Gjuhët e huaja ndihmojnë kujtesën

    Krahasimi i fjalëve, formimi i fjalive, respektimi i gramatikës: Gjuha është një performancë njohëse e nivelit të lartë të trurit tonë.

    Bëhet edhe më komplekse kur përveç gjuhës amtare mësojmë edhe gjuhë të tjera. Kjo është veçanërisht e lehtë gjatë fëmijërisë, sepse truri është edhe më i zhdërvjellët. Por edhe në moshën madhore, shumëgjuhësia jo vetëm që bën të mundur komunikimin më të mirë, por edhe rritjen e performancës së trurit.

    Një grup kërkimor nga Universiteti Northwestern në SHBA sapo ka zbuluar se shumëgjuhësia mund të përmirësojë gjithashtu kapacitetin e kujtesës vizuale. Ideja është kjo: kur flasim disa gjuhë, ne e drejtojmë vëmendjen tonë në një mënyrë më të synuar dhe kështu mund të mësojmë përmendësh më mirë atë që shohim.

    Një lojë me figura teston aftësinë e kujtesës

    Në studimin e tyre, studiuesit ekzaminuan aftësinë e kujtesës së gjithsej 126 njerëzve. Një e treta e tyre flisnin vetëm anglisht. Pjesëmarrësit e tjerë gjithashtu flisnin rrjedhshëm spanjisht në nivele të ndryshme. Gjatë eksperimentit, subjektet dëgjuan fillimisht një fjalë në anglisht. Më pas atyre iu prezantuan katër fotografi nga të cilat duhej të zgjidhnin objektin që sapo kishin dëgjuar.

    E veçanta: ajo që përfaqësohej në imazhet e tjera kishte një tingull të ngjashëm në anglisht ose spanjisht me fjalën e dëgjuar më parë. Për shembull, nëse subjektet kishin dëgjuar “candle” (qiri në anglisht), imazhet e tjera tregonin “candys” (karamele në anglisht) ose një “candido” (bravë perdesh në spanjisht).

    Këto ngjashmëri u reflektuan më pas në kujtesë: në pjesën e dytë të eksperimentit, subjektet u përballën përsëri me imazhe. Ata më pas duhej të tregonin se cilat prej tyre kishin parë gjatë serisë së parë. Anglishtfolësit, për shembull, mbanin mend ëmbëlsirat, por në përgjithësi jo drynin. Në të kundërt, ata që flisnin edhe spanjisht, në shumicën e rasteve e mbanin mend drynin.

    Përpunimi i gjuhës në tru

    Nëse pjesëmarrësit ishin në gjendje të mbanin mend fjalë të caktuara, kjo ishte falë mënyrës se si ne përpunojmë gjuhën. Kur dëgjojmë një fjalë, truri ynë lëviz nga shkronja në shkronjë dhe aktivizon të gjitha fjalët e ngjashme të ruajtura në tru – pavarësisht nga gjuha. Për shembull, nëse dëgjoni “qiri” dhe flet anglisht dhe spanjisht, fjala “candido” i shtohet fjalës “karamele”.

    Rezultatet e studimit tregojnë: Shumëgjuhësia mund të ndikojë në mënyrën se si ne perceptojmë mjedisin tonë. Së pari, ndikon në atë që i kushtojmë vëmendje. Nëse dikush njeh “candle” si dhe “candys” dhe “candido”, fjalët përkatëse aktivizohen. Është një parakusht për memorizimin e tyre – dhe përmirëson kapacitetin për memorizimin vizual.

    Shumëgjuhësia stërvit trurin

    Hulumtimet e mëparshme kanë treguar gjithashtu se përmirësimi i kujtesës në rast të shumëgjuhësisë mund të jetë edhe për shkak të faktit se truri trajnohet vazhdimisht. Ai është vazhdimisht i zënë duke zgjedhur fjalët e duhura dhe duke hequr njohuritë e panevojshme gjuhësore. Në jetën e përditshme, kjo rezulton në një aftësi më të mirë për të kaluar nga një detyrë në tjetrën, por edhe në një aftësi më të mirë për t’u përqendruar dhe për të përvetësuar dijen.

    Një studim kanadez madje tregoi se fëmijët shumëgjuhësh ia dalin më mirë në testet e inteligjencës sesa fëmijët që rriten duke folur vetëm një gjuhë. Por shumëgjuhësia ka gjithashtu shumë përfitime për të moshuarit dhe madje mund të zvogëlojë rrezikun e demencës – dhe kjo pavarësisht nga mosha në të cilën dikush mëson një gjuhë.

    Mësimi i gjuhëve shpërblehet

    Rezultatet e studimit mund të shpjegojnë nga ana tjetër pse njerëz të ndryshëm kujtojnë të njëjtën ngjarje ndryshe. Prandaj, gjetjet e hulumtimit ndihmojnë në promovimin e mirëkuptimit të ndërsjellë, veçanërisht në komunitete të ndryshme gjuhësore. Si për mirëkuptim më të mirë apo edhe për një kujtesë më të mirë, mësimi i gjuhëve është një gjë e mirë. /DW


    DW / InFokus

    https://gazetainfokus.com/studim-gju...ojne-kujtesen/

  11. #9
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    19-06-2004
    Postime
    5,895

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Studimet kanë treguar se mësimi dhe përdorimi i gjuhëve të huaja mund të ketë përfitime në zhvillimin e kujtesës.

    Ka disa mënyra se si gjuhët e huaja mund të ndihmojnë në përmirësimin e kujtesës:

    1. Përforcimi i kujtesës episodike: Në mësimin e një gjuhe të re, ju duhet të mësoni dhe të kujtoni fjalët, frazat dhe gramatikën e reja. Kjo kërkon përpjekje të rregullt për të ruajtur dhe përdorur informacionin e ri. Duke u përpjekur të kujtoni dhe të përdorni këto elemente të reja të gjuhës, ju mund të forconi kujtesën tuaj episodike, e cila është e lidhur me kujtimet personale për ngjarje dhe përvoja të konkreta.

    2. Përmirësimi i kujtesës procedurale: Mësimi i një gjuhe të huaj përfshin edhe mësimin e aftësive të reja, siç është përdorimi i strukturave gramatikore, zhvillimi i aftësive për të folur dhe të shkruar në gjuhën e re, dhe përdorimi i mënyrave të reja të shprehjes. Këto aftësi procedurale, kur të praktikohen rregullisht, mund të përmirësojnë kujtesën tuaj procedurale, e cila është e përgjegjshme për ruajtjen dhe përdorimin e procedurave dhe aftësive të ndryshme.

    3. Stimulimi i trurit: Duke mësuar një gjuhë të huaj, ju e përdorni trurin tuaj në mënyra të ndryshme. Kjo përfshin përpjekjen për të kuptuar dhe përkthyer fjalët dhe frazat, për të mësuar strukturën gramatikore dhe për të krijuar lidhje midis fjalëve dhe kuptimeve të ndryshme. Këto aktivitete stimulojnë trurin në mënyrë që të përmirësojë aftësitë e tij kognitive, duke përfshirë kujtesën.

    4. Përmirësimi i aftësive të mençurisë: Mësimi i një gjuhe të huaj mund të përshkohet nga eksperienca të reja kulturore dhe intelektuale. Duke eksploruar kulturat dhe historinë e gjuhës së re që po mësoni, ju zgjeroni horizontet tuaja intelektuale dhe krijoni lidhje të reja në mes të koncepteve të ndryshme. Kjo mund të përmirësojë aftësitë tuaja të mençurisë dhe aftësinë për të lidhur informacionin në mënyra të ndryshme.

    Kujdesi i rregullt dhe praktika e vazhdueshme e një gjuhe të huaj mund të jetë një mënyrë e shkëlqyer për të zhvilluar dhe përmirësuar kujtesën tuaj.

    Përdorimi i gjuhëve të huaja mund të jetë një mënyrë e shkëlqyer për të përmirësuar aftësitë e mençurisë. Këtu janë disa mënyra se si mund të përdorni gjuhët e huaja për të përmirësuar aftësitë tuaja të mençurisë:

    1. Leximi i librave dhe materialeve në gjuhën e huaj: Leximi është një mënyrë efektive për të zgjeruar horizontet tuaja intelektuale dhe për të përmirësuar aftësitë tuaja të mençurisë. Përpiquni të lexoni libra, artikuj dhe materiale të tjera në gjuhën e huaj që po mësoni. Duke u ekspozuar në tekstet e ndryshme, do të zgjeroni fushën e diturisë tuaj dhe do të zhvilloni aftësi të reja kritike dhe analitike.

    2. Shkrimi dhe përkthimi në gjuhën e huaj: Përdorimi i gjuhës së huaj për të shkruar dhe përkthyer tekste është një mënyrë tjetër për të përmirësuar aftësitë e mençurisë. Shkruani ese, blogje, ose thjesht mbajeni një ditar në gjuhën e huaj. Gjithashtu, provoni të përktheni tekste nga gjuha juaj e parë në gjuhën e huaj dhe anasjelltas. Kjo do të ndihmojë në zhvillimin e aftësive tuaja për të analizuar dhe të kuptuar detaje të ndryshme, duke përdorur mendimin kritik dhe kreativitetin.

    3. Diskutime dhe debate në gjuhën e huaj: Përpiquni të angazhoheni në diskutime dhe debate në gjuhën e huaj. Kjo ju ndihmon të zhvilloni aftësinë për të argumentuar dhe mbrojtur pikëpamjet tuaja në një mënyrë të strukturuar dhe të qëndrueshme. Gjuha e huaj do t'ju sfidojë të mendoni dhe të shprehni mendimet tuaja në një mënyrë të qartë dhe të bindshme.

    4. Kërkimi i informacionit në gjuhën e huaj: Përdorni burimet në gjuhën e huaj për të kërkuar informacione dhe për të mësuar për temat që ju interesojnë. Duke përdorur internetin, librat, artikujt dhe materiale të tjera në gjuhën e huaj, do të përballeni me një gamë të gjerë të informacioneve dhe do të zhvilloni aftësinë për t'i përpunuar ato dhe të formoni kuptime të reja.

    5. Njoftime dhe media në gjuhën e huaj: Përdorni media të ndryshme në gjuhën e huaj, si lajmet, dokumentarët, podcast-et dhe intervistat. Kjo do t'ju ndihmojë të zhvilloni aftësinë për të analizuar dhe vlerësuar informacionin, për të kuptuar pikëpamjet e ndryshme dhe për të formuar një kritikë të informuar.

    Është e rëndësishme të praktikoni këto aktivitete me konsistencë dhe të vazhdoni të sfidoni veten në përdorimin e gjuhëve të huaja për të përmirësuar aftësitë tuaja të mençurisë.

  12. #10
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    29-11-2010
    Postime
    16,202

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Pse disa njerëz i mësojnë më vështirë gjuhët e huaja?

    Njerëzit kanë aftësi të ndryshme, disa prej tyre e kanë të lehtë mësimin e gjuhëve të huaja, ndërsa një pjesë vështirësohet. Një studim i ri sugjeron se njerëzit që e kanë të vështirë të mësojnë gjuhë të huaja mund ta kenë trurin të ndërtuar në një mënyrë të atillë që nuk i mban njohuritë linguistike.

    Mësimi i një gjuhe të dytë është më e lehtë për disa të rritur sesa të tjerë, për shkak të mënyrës se si pjesë të ndryshme të trurit komunikojnë me njëra ­tjetrën.

    Gjithçka ka të bëjë me faktin se sa mirë komunikojnë qendrat e trurit kur janë në qetësi. Pjesa më e madhe e të nxënit ndodh gjatë kohës kur truri pushon, prandaj gjumi është shumë i rëndësishëm.

    Për studimin, ekspertët skanuan trurin e 15 të rriturve anglishtfolës, të cilët ishin në fillim të një kursi intensiv 12­j avor për mësimin e frëngjishtes.

    Ata iu nënshtruan testit të njohurive në fillim dhe në fund të kursit. “Truri është shumë plastik, që do të thotë se ai mund të formësohet nga të mësuarit dhe përvoja”, thotë autorja e studimit dr. Xiaoqian Chai, Instituti i Teknologjisë, në Masaçusets, Britani e Madhe.

    Ky studim do t’i hapë rrugë studimeve të tjera të rëndësishme për të kuptuar ndryshimet e të nxënit mes individëve, si dhe për të zhvilluar teknika të tjera më efektive për t’i ndihmuar njerëzit të mësojnë më mirë.


    Ekonomia Online

    https://ekonomiaonline.com/pse-disa-...juhet-e-huaja/

  13. #11
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    19-06-2004
    Postime
    5,895

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Ka disa faktorë që mund të bëjnë të vështirë mësimin e gjuhëve të huaja për disa njerëz. Këtu janë disa arsye të zakonshme:

    1. Moshë e re: Studiuesit kanë zbuluar se mësimi i një gjuhe të huaj mund të jetë më i lehtë për fëmijët dhe të rinjtë se sa për të rriturit. Me kalimin e moshës, truri jonë ndryshon dhe mënyra se si mësojmë gjuhë ndryshon gjithashtu.

    2. Faktorë gjenetikë: Disa studime kanë treguar se disa njerëz kanë një kapacitet të natyrshëm më të mirë për të mësuar gjuhët se të tjerët. Faktorë gjenetikë si aftësia për të dëgjuar dhe kuptuar tingujt e ndryshëm, aftësia për të përcjellë dhe përpunuar informacionin gjuhësor mund të ndikojnë në aftësinë për të mësuar gjuhë të huaja.

    3. Mungesa e eksperienave të mëparshme: Nëse një person nuk ka pasur eksperienca me gjuhë të huaja në të kaluarën, mësimi i një gjuhe të huaj mund të jetë më i vështirë. Përvoja më parë me gjuhë të huaja ose me një ambient të multikulturuar mund të ndihmojë në përshtatjen dhe mësimin e gjuhëve të huaja më lehtësisht.

    4. Dallimet kulturore dhe sintaksore: Çdo gjuhë ka sistemin e saj të shenjave, strukturave dhe sintakses. Dallimet midis gjuhëve të huaja dhe gjuhës materne mund të jetë sfiduese për të mësuar një gjuhë të huaj. Një person mund të ketë nevojë të ndryshojë mënyrën e mendimit dhe të shprehjes për të mësuar një gjuhë të re.

    5. Mungesa e motivimit dhe praktikës së mjaftueshme: Mësimi i një gjuhe të huaj kërkon përkushtim dhe kohë të shumtë. Nëse një person nuk ka motivim të mjaftueshëm për të mësuar gjuhën e huaj dhe nuk praktikon atë me kohë të mjaftueshme, mund të ketë vështirësi në përparimin e tij.

    Këto janë disa nga faktorët që mund të ndikojnë në vështirësinë e mësimit të gjuhëve të huaja për disa njerëz. Është e rëndësishme të kuptoni se secili person ka aftësi të ndryshme dhe kohëzgjatja e mësimit të një gjuhe mund të ndryshojë nga një individ në tjetrin.

  14. #12
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    29-11-2010
    Postime
    16,202

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?



    https://www.youtube.com/watch?v=2LeWpPsh0i4

    Gjon's Tears speaking 4 languages

  15. #13
    i/e regjistruar
    Anëtarësuar
    29-11-2010
    Postime
    16,202

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?



    Why being bilingual is good for your brain - Pse dygjuhësia është e mirë për trurin tuaj

    | BBC Ideas

  16. #14
    i/e regjistruar Maska e Jetmiraaa
    Anëtarësuar
    03-11-2023
    Vendndodhja
    Tokë
    Postime
    669

    Për: Sa gjuhë të huaja flisni e shkruani?

    Anglisht.
    Di të flas edhe të shkruaj
    Të paktën 50% e gjuhës e dij

Tema të Ngjashme

  1. Gjuhe Te Huaja ,Te Shqiptarizume
    Nga PeterPan në forumin Lojra dhe rebuse
    Përgjigje: 3
    Postimi i Fundit: 17-05-2010, 18:31
  2. Sa gjuhë flisni ?
    Nga km92 në forumin Votime dhe sondazhe
    Përgjigje: 175
    Postimi i Fundit: 02-12-2007, 08:26
  3. Proverba në gjuhë të huaja
    Nga Manulaki në forumin Krijime në gjuhë të huaja
    Përgjigje: 18
    Postimi i Fundit: 30-01-2006, 16:49
  4. Çfarë gjuhe flisni në shtëpitë tuaja?
    Nga DaNgErOuS në forumin Gjuha shqipe
    Përgjigje: 24
    Postimi i Fundit: 11-02-2004, 08:30

Fjalët Kyçe për Temën

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund të hapni tema të reja.
  • Ju nuk mund të postoni në tema.
  • Ju nuk mund të bashkëngjitni skedarë.
  • Ju nuk mund të ndryshoni postimet tuaja.
  •