Close
Duke shfaqur rezultatin -19 deri 0 prej 13
  1. #1
    i/e regjistruar Maska e shendelli
    Antarsuar
    03-12-2002
    Vendndodhja
    hene
    Mosha
    42
    Postime
    345

    SEKSI DHE FILLIMET E T SHKRUARIT N GJUHN SHQIPE

    SEKSI DHE FILLIMET E T SHKRUARIT N GJUHN SHQIPE
    N krahasim me gjuht e tjera t Evrops, gjuha shqipe nuk ka nj tradit t lasht letrare. N fakt, pr arsyet historike, politike, ekonomike dhe gjeografike, shqipja ishte ndr gjuht e fundit kombtare t Evrops q ishte e shkruar. Nuk ka gjurm t dukshme t gjuhs shqipe para shekullit pesmbedhjet. Kjo sht nj fatkeqsi jo vetm nga pikpamja gjuhsore, q t kuptojm m mir historin e gjuhs shqipe dhe preardhjen e saj, por edhe nga pikpamja letrare, sepse letrsia e shkruar e nj kombi sht treguesi i par i historis kulturore t kombit. Fillimet e letrsis shqiptare, ose m sakt, fillimet e t shkuarit n gjuhn shqipe jan mjaft sporadike dhe disi misterioze.

    Fillimi i t shkruarit shqip prkon me seksin. Tani q kam vemendjen tuaj t plote dhe t pandar, do t ju shpjegoj pse.

    N historin e letrsis shqiptare pranohet n prgjithsi se teksti m i hert shqip q njohim deri tani dhe q mund t datohet sht Formula e Pagzimit nga viti 1462: Unte paghesont premenit Atit et birit et spertit senit, nj prkthim shqip nga Pal ngjlli, Kryepeshkopi i Durrsit, i formuls fetare t njohur n gjuhn latine.

    Mirpo, shekulli pesmbdhjet na ofron nj tekst tjetr, nj tekst mjaft t uditshm i cili mund t jet nj piknisje m e hert e t shkruarit shqip. sht fjala pr tekstin e Bellifortis-it, 57 vjet para Formuls s Pagzimit. Dorshkrimi i Bellifortis-it sht nj traktat mesjetar n gjuhn latine mbi shkencn ushtarake t asaj kohe. Autori i ksaj vepre t njohur ishte Konrad Kyezer (1366-1405), nj ekspert gjerman piroteknik, d.m.th. n arm zjarri. Bellifortis-i ishte nj vepr me rndsi pr princat e Evrops Qndrore sepse tregonte me hollsi teknike t gjitha mundsit bashkkohore t lufts me arm zjarri. Nj ekzemplar i dorshkrimit t Bellifortis-it, nga viti 1405, ruhet n Muzeun Konde t Chteau de Chantilly n veri t Francs. Ky ekzemplar i dorshkrimit, dhe vetm ky ekzemplar, ka nj shtes n faqen e fundit (ms. 348/663, fol. 153v) q ka nj rndsi t veant pr studime albanologjike. Nga prmbajtja, kjo shtes prej 29 radhsh nuk sht e lidhur fare me veprn e Konrad Kyeser-it, me gjith se e dim nga analiza grafologjike se shtesa u hartua n t njjtn koh me pjest e tjera t dorshkrimit. Kjo shtes sht nj tekst mistik i shnuar nga nj shkrimtar i panjohur pjesrisht n gjuhn latine dhe pjeserisht, d.m.th. tet radh, n nj gjuh akoma t pakuptueshme.

    Un jam i mendimit se ky tekst sht shkruar n gjuhn shqipe, dhe do t desha t dgjoj edhe mndimet dhe vrejtjet tuaja. Ja teksti latin, i prkthyer shqip si dhe tet radht n gjuhn e panjohur:

    1. "Kjo sht bukuria e t dymbdhjet shenjave t ndriuara.

    2. Djali i virgjr le t prshtatet n nj dit me diell

    3. n orn e par t mngjezit, duke mbajtur sendin rrumbullak n dorn e majt

    4. t trupit t tij t paharmonishm. Kurse n dorn e djatht le t marr nj pish,

    5. duke shprehur dymbdhjet her at q sht e prshkruar.

    6. Pas nj pushimi, krko at q duhet krkuar,

    7. at t prmendur prpara. I pranishm sht ai send subtil pr t provuar.

    8. Ai q merr vesh din pr far sht fjala. Mjafton nj shprehje e thjesht.

    9. T dymbdhjet lartsit e qiellit dhe virtytet e prfshira n ato

    10. le t lidhin gjrat e prmendura prpara.

    11. due racha yze inbeme zabel chmielfet dayce dayci

    12. dayze yan yon yan

    13. Thuaj [n] veshin e djatht t djalit ragam, kurse [n] t majtin

    14. echem sa her q duhet t prsritet

    15. deri sa t plotsoni normn e trupit t paharmonishm.

    16. Pastaj, profett Enoh dhe Elias,

    17. si dhe priftria e lart e thirrur, do t lidhin gjrat e prmendura.

    18. ragam ragma mathy zagma concuti perbra

    19. ista aus auskar auskary ausckarye zyma bomchity

    20. wasram electen eleat adolecten zor dorchedine

    21. zebestmus lisne zehanar zehanara zensa

    22. echem biliat adolecten zeth dorchene zehat stochis

    23. lisne zehanar zehanara zehayssa

    24. Sendin e ngurt i cili sht i lart[prmendur] do t'a mbyllesh n dyll t paprekur,

    25. dhe gjithashtu, pulqerin e kthetrit t djatht t djalit.

    26. Sendi rrumbullak le t mbahet n dorn e djatht, si m lart,

    27. dhe n rast se ai bht i rnd, mbi dorn e majt n t njjtn mnyr.

    28. Le t ket nj val q rrjedh n vendin ku plotsoni t krkuarin.

    29. Pr hir t Zotit."

    Nga teksti latin del pak a shum e qart, sipas meje, se kemi t bjm me nj ceremoni t pjekuris seksuale t mashkullit. Ceremonit dhe ritet e tilla njihen n shumicn e kulturave t bots. Syneti mysliman dhe bar micva-ja ifute jan dy shembuj nga kultura bashkkohore jo larg nga Evropa. Kemi pra nj djal pr t pranuar n shoqrin e meshkujve t rritur prmes ndonj ceremonie. N qendrn e vemendjes, nse nuk gabohem, sht nj simbol i penisit t djalit. Kemi t bjm, pra, me nj ceremoni falike me mjaft tabuizime. Nj rol t veant n kryerjen e ceremonis luajn t dymbdhjet shenjat astrologjike si dhe profett e krishter Eliasi, simbol i diellit, dhe Enohu, nipi i Adamit dhe t Evs.

    Gjith kjo informat mund t na ndihmoj n interpretimin e tekstit jolatin. Pr sa i prket ktij teksti t pakuptueshm, duhet t theksohet q n fillim se kemi t bjm jo me nj tekst t zakonshm i cili do t mund t prkthehet fjal pas fjale, por me nj tekst plot formula magjike fetare, tabuizime dhe prsritje. Bile, un kam prshtypjen se ata q prdorn kt tekst pr kryerjen e nj ceremonie, nuk e kuptuan vet. Kjo do t thoshte se origjina e tekstit mund t jet shum m e hert se shekulli pesmbdhjet.

    Me gjith se nuk prkthehet kollaj, dhe ndoshta nuk prkthehet fare, shihet menjher se baza gjuhsore e ktij teksti ka disa afinitete t dukshme me gjuhn shqipe.

    Nga fjalt q duken t jen me preardhja shqiptare mund t prmendim:

    yze iz (shqipe e vjetr)

    zabel zabel

    yan jan

    jon jon

    ragam rragam

    mathy i math

    perbra prbri

    aus afsh

    *** ***

    wasram vashri

    echem ehem

    biliat biliat (shqipe e vjetr)

    Her pas here dalin edhe fjal q t kujtojn latinishten: concuti, electen, adolecten. Transformimet e fjalve pr hir t tabuizimit dhe prsritjet e shumta n tekstin e Bellifortis-it dalin m qart po ti radhojm si m posht:

    a. due racha yze inbeme zabel chmielfet

    b. dayce dayci dayze

    c. yan yon yan

    d. ragam ragma mathy zagma

    e. concuti perbra ista

    f. aus auskar auskary ausckarye

    g. zyma bomchity

    h. wasram electen eleat adolecten zor dorchedine zebestmus lisne zehanar zehanara zensa

    i. echem biliat adolecten zeth dorchene zehat stochis lisne zehanar zehanara zehayssa

    Shihet se prve prsritjeve t fjalve si n b., c., d., dhe f., nj radh e tr, d.m.th. radha h. prsritet plotsisht si radha i., natyrisht me shum transformime ose tabuizime.

    Po t kemi t bjm ktu me nj tekst n gjuhn shqipe t vjetr, si shpjegohet ather se ky tekst u gjet n faqen e fundit t nj dorshkrimi t till dhe kjo n veri t Francs?

    Me gjith largsin, sht krejtsisht e mundur q ka pasur shqiptar n Franc n shekujt katrmbdhjet dhe pesmbdhjet. N vitin 1269, Karli i Anzhu (1226-1285) mbrriti n Vlor dhe u shpall tri vjet m von rex Albaniae (mbreti i Shqipris). Sundimi anzhevin n Shqipri duroi deri n mes t shekullit katrmbdhjet, periudh gjat t cils krahina t tra t Shqipris s veriut morn fen katolike. Nuk do t ishte e papritur ather nse disa prej ktyre katolikve, ose t paktn disa priftrinj frng me njohurit e gjuhs shqipe t ktheheshin n Franc pas trheqjes s frngve nga Shqipria.

    Pas nj shikimi t shkurtr mbi tekstin pyetja shtrohet menjher: Bellifortis-i, a sht shqip? Dhe po t kemi t bjm me nj tekst n gjuhn shqipe, far lloj shqipje sht kjo? A ka tamam nj baz t qart t shqipes q duket npr mjegullin e transformimeve dhe t tabuizimeve?

    Teksti mua m duket shqip. Jam i bindur, t paktn, se nuk ka nj gjuh tjetr evropiane q t prputhet m mir me tekstin se sa gjuha shqipe. Mirpo, duhet t tregoj sinqerisht se nuk kam qen n gjndje ta zgjidh shtjen prfundimisht dhe do t'ju isha shum mirnjohs pr mendimet tuaja. N rast se nuk jeni ju n gjndje ta zgjidhni misterin e par n historin e letrsis shqiptare, athere ka shum t ngjar q teksti i Bellifortis-it do t ruaj fshehtsin e vet pr nj koh t gjat. Por ndoshta ky ishte qllimi i autorit anonim.

    Dorshkrimi i Bellifortis-it

    Muse Cond, Chteau de Chantilly, ms. 348/663, fol. 153v.

    Viti 1405

    (Prkthim nga latinishtja)

    1. "Kjo sht bukuria e t dymbdhjet shenjave t ndriuara.

    2. Djali i virgjr le t prshtatet n nj dit me diell

    3. n orn e par t mngjezit, duke mbajtur sendin rrumbullak n dorn e majt

    4. t trupit t tij t paharmonishm. Kurse n dorn e djatht l t marr nj pish,

    5. duke shprehur dymbdhjet her at q sht e prshkruar.

    6. Pas nj pushimi, krko at q duhet krkuar,

    7. at t prmendur prpara. I pranishm sht ai send subtil pr t provuar.

    8. Ai q merr vesh din pr far sht fjala. Mjafton nj shprehje e thjesht.

    9. T dymbdhjet lartsit e qiellit dhe virtytet e prfshira n ato

    10. le t lidhin gjrat e prmendura prpara.

    11. due racha yze inbeme zabel chmielfet dayce dayci

    12. dayze yan yon yan

    13. Thuaj [n] veshin e djatht t djalit ragam, kurse [n] t majtin

    14. echem sa her q duhet t prsritet

    15. deri sa t plotsoni normn e trupit t paharmonishm.

    16. Pastaj, profett Enoh dhe Elias,

    17. si dhe priftria e lart e thirrur, do t lidhin gjrat e prmendura.

    18. ragam ragma mathy zagma concuti perbra

    19. ista aus auskar auskary ausckarye zyma bomchity

    20. wasram electen eleat adolecten zor dorchedine

    21. zebestmus lisne zehanar zehanara zensa

    22. echem biliat adolecten zeth dorchene zehat stochis

    23. lisne zehanar zehanara zehayssa

    24. Sendin e ngurt i cili sht i lart[prmendur] do t'a mbyllesh n dyll t paprekur,

    25. dhe gjithashtu, pulqerin e kthetrit t djatht t djalit.

    26. Sendi rrumbullak le t mbahet n dorn e djatht, si m lart,

    27. dhe n rast se ai bht i rnd, mbi dorn e majt n t njjtn mnyr.

    28. Le t ket nj val q rrjedh n vendin ku plotsoni t krkuarin.

    29. Pr hir t Zotit."

    Codex Bellifortis

    Muse Cond, Chteau de Chantilly, ms. 348/663, fol. 153v.

    Anno 1405

    1. est hoc lucibulum signorum duodecim pulchrum

    2. puseo virgineus aptetur die solari

    3. hora mane prima tenens circulare sinistra

    4. corporis dyaphoni sed dextra facculam sumat

    5. et circumscriptum duodecies pronuncciando

    6. intervallo deposito postea require petitum

    7. preascriptum presens est hoc subtile probatum

    8. noscit qui intelligit sufficit expressio simplex

    9. prescriptosque ligant duodecim altitudines celi

    10. nec non et virtutes queque continentur in ipsis

    11. due racha yze inbeme zabel chmielfet dayce dayci

    12. dayze yan yon yan

    13. pusionis dextram ragam aurem sed sinistram

    14. echem pronunccies totiens sit reiterando

    15. donec compleveris corporis dyaphoni normam

    16. postea ligabunt enoch et helias prophete

    17. nec non magisterium summum invocatum prescriptos

    18. ragam ragma mathy zagma concuti perbra

    19. ista aus auskar auskary ausckarye zyma bomchity

    20. wasram electen eleat adolecten zor dorchedine

    21. zebestmus lisne zehanar zehanara zensa

    22. echem biliat adolecten zeth dorchene zehat stochis

    23. lisne zehanar zehanara zehayssa

    24. strictum quod est supra recludes virginea cera

    25. similiter policem unguis dextri pusionis

    26. manu quoque dextra teneatur rotundum ut supra

    27. quod si gravatur super eque sinistram

    28. sit et unda fluens de qua complebis quesitum

    29. deo gracias

    BIBLIOGRAFI

    ELSIE, Robert

    The Bellifortis text and early Albanian.

    n: Zeitschrift fr Balkanologie, Berlin, 22 (1986), f. 158-162.

    - History of Albanian literature. East European Monographs 379. ISBN 0-88033-276-X. 2 vllime.

    (Social Science Monographs, Boulder. Distributed by Columbia University Press, New York 1995) xv + 1,054 faqe.

    KYESER, Conrad

    Bellifortis. Umschrift und bersetzung von Gtz Quarg.

    (Dyseldorf 1967)

    SHUTERIQI, Dhimitr

    Shkrimet shqipe n vitet 1332-1850.

    (Akademia e Shkencave, Tiran 1976) 315 f.

    TODORICIU, Dumitru

    Cel mai vechi text albanez?

    n: Contemporanul, Bukuresht, 24.XI.1967.

    - Un text albanez mai vechi dect formula de botez din 1462.

    n: Magazin Istoric, Bukuresht, 8 (1967), f. 82-84. Societatea de tiinte istorice i filologice din Republica Socialist Romnia.

    - Un text albanez necunoscut, inserat ntr'un manuscris medieval de tehnic militar redactat la nceptul secolului al XV-lea.

    n: Studia Bibliologica, Bukuresht, 2 (1967), f. 311-325. Universitatea Bucureti. Institutul Pedagogie. Facultatea de Filologie. Secia de Biblioteconomie.

    English summary

    "Sex and the beginnings of writing in Albanian"

    The earliest datable text of Albanian is traditionally considered to be the so-called Baptismal Formula of Paulus Angelus from the year 1462. There is, however, another text half a century earlier which would seem to be Albanian and, if so, would be the oldest Albanian-language text ever discovered. It is an eight-line passage from the last page of the Bellifortis manuscript (ms. 348/663, fol. 153v) preserved in the Chteau de Chantilly in northern France and dated 1405. From the context of the surrounding Latin text, we know that the passage has to do with initiation rites involving much evident phallic symbolism. The non-Latin text, garbled and transformed for taboo reasons, offers magical, formulaic incantations and is thus impossible to translate as normal prose. Much evidence indicates that this text has an Albanian base.



    shkruan:


    Robert Elsie


    Copyright www.agimi.com 2002

  2. Anetart m posht kan falenderuar shendelli pr postimin:

    Kreksi (09-04-2015)

  3. #2
    i/e regjistruar Maska e gladiator
    Antarsuar
    12-02-2003
    Vendndodhja
    Iliria
    Postime
    217
    Shendelli .
    Teksti esht interesant ,por se besoj te jet Shqip per arsyen sepse esht krejt ndryshe nga ai i buzukut i cili esht shkruar vetem 100 vjet me pas .
    Megjithate ky esht opinioni im ,c do gje esht e mundur .
    Gj t m .

  4. Anetart m posht kan falenderuar gladiator pr postimin:

    Kreksi (09-04-2015)

  5. #3
    Perjashtuar Maska e illiriani
    Antarsuar
    06-05-2002
    Postime
    655
    jovetem e mundur, por eshte krejt shqip...

  6. #4
    i/e regjistruar Maska e gladiator
    Antarsuar
    12-02-2003
    Vendndodhja
    Iliria
    Postime
    217
    Ilirian .
    Mund te me japesh nje term Shqip nga ai teksti i mesiperm .
    Gj t m .

  7. #5
    i/e regjistruar Maska e shendelli
    Antarsuar
    03-12-2002
    Vendndodhja
    hene
    Mosha
    42
    Postime
    345
    gladiator! Robert Elsie thote: Pr sa i prket ktij teksti t pakuptueshm, duhet t theksohet q n fillim se kemi t bjm jo me nj tekst t zakonshm i cili do t mund t prkthehet fjal pas fjale, por me nj tekst plot formula magjike fetare, tabuizime dhe prsritje. Bile, un kam prshtypjen se ata q prdorn kt tekst pr kryerjen e nj ceremonie, nuk e kuptuan vet. Kjo do t thoshte se origjina e tekstit mund t jet shum m e hert se shekulli pesmbdhjet.

    Me gjith se nuk prkthehet kollaj, dhe ndoshta nuk prkthehet fare, shihet menjher se baza gjuhsore e ktij teksti ka disa afinitete t dukshme me gjuhn shqipe.

  8. #6
    i/e regjistruar Maska e ajzberg
    Antarsuar
    22-09-2004
    Postime
    2,214
    Interesant,mund te jete ndoshta pjeserisht ne shqip .Kam pare nje mozaik i cili ndodhet ne Turqi,ku ka dy figura ,e para eshte nje sy i madh te cilin po e sulmojne nje qen ivogel ,nje sorre,nje sfurk ,nje shpate ,nje akrep,nje gjarper,nje qen i madh, nje peshk gjuze,nje krimb me shume kembe,.Ne kraun e djathte te mozaikut eshte paraqitur nje djalth lakuriq ne profil,i cili ka nje tip berte me maje ne koke.djali ka ne njeren dore nje tip piruni dhe ne doren tjeter nje shtize.Gjeja me interesante ne kete mozaik eshte shkrimi me germa latine qe lexohet KAICY.Si mendoni te jete emri idjalit apo eshte shkruajtur ne shqip KA NJE SY.
    Kete mozaik e kam te ruajtur ,kujt i intereson mund tja dergoj

  9. #7
    Perjashtuar Maska e thorgal
    Antarsuar
    20-05-2002
    Vendndodhja
    me zemer ne Shqiperi
    Mosha
    40
    Postime
    296
    [QUOTE=shendelli]
    1. "Kjo sht bukuria e t dymbdhjet shenjave t ndriuara.

    2. Djali i virgjr le t prshtatet n nj dit me diell

    3. n orn e par t mngjezit, duke mbajtur sendin rrumbullak n dorn e majt

    4. t trupit t tij t paharmonishm. Kurse n dorn e djatht le t marr nj pish,

    5. duke shprehur dymbdhjet her at q sht e prshkruar.

    6. Pas nj pushimi, krko at q duhet krkuar,

    7. at t prmendur prpara. I pranishm sht ai send subtil pr t provuar.

    8. Ai q merr vesh din pr far sht fjala. Mjafton nj shprehje e thjesht.

    9. T dymbdhjet lartsit e qiellit dhe virtytet e prfshira n ato

    10. le t lidhin gjrat e prmendura prpara.

    11. due racha yze inbeme zabel chmielfet dayce dayci

    12. dayze yan yon yan


    13. Thuaj [n] veshin e djatht t djalit ragam, kurse [n] t majtin

    14. echem sa her q duhet t prsritet

    15. deri sa t plotsoni normn e trupit t paharmonishm.

    16. Pastaj, profett Enoh dhe Elias,

    17. si dhe priftria e lart e thirrur, do t lidhin gjrat e prmendura.

    18. ragam ragma mathy zagma concuti perbra

    19. ista aus auskar auskary ausckarye zyma bomchity

    20. wasram electen eleat adolecten zor dorchedine

    21. zebestmus lisne zehanar zehanara zensa

    22. echem biliat adolecten zeth dorchene zehat stochis

    23. lisne zehanar zehanara zehayssa=


    24. Sendin e ngurt i cili sht i lart[prmendur] do t'a mbyllesh n dyll t paprekur,

    25. dhe gjithashtu, pulqerin e kthetrit t djatht t djalit.

    26. Sendi rrumbullak le t mbahet n dorn e djatht, si m lart,

    27. dhe n rast se ai bht i rnd, mbi dorn e majt n t njjtn mnyr.

    28. Le t ket nj val q rrjedh n vendin ku plotsoni t krkuarin.

    29. Pr hir t Zotit."



    .

    Nga fjalt q duken t jen me preardhja shqiptare mund t prmendim:

    yze iz (shqipe e vjetr)

    zabel zabel

    yan jan

    jon jon

    ragam rragam

    mathy i math

    perbra prbri

    aus afsh

    *** ***

    wasram vashri

    echem ehem

    biliat biliat (shqipe e vjetr)

    Her pas here dalin edhe fjal q t kujtojn latinishten: concuti, electen, adolecten. Transformimet e fjalve pr hir t tabuizimit dhe prsritjet e shumta n tekstin e Bellifortis-it dalin m qart po ti radhojm si m posht:

    a. due racha yze inbeme zabel chmielfet

    b. dayce dayci dayze

    c. yan yon yan

    d. ragam ragma mathy zagma

    e. concuti perbra ista

    f. aus auskar auskary ausckarye

    g. zyma bomchity

    h. wasram electen eleat adolecten zor dorchedine zebestmus lisne zehanar zehanara zensa
    i. echem biliat adolecten zeth dorchene zehat stochis lisne zehanar zehanara zehayssa
    Shihet se prve prsritjeve t fjalve si n b., c., d., dhe f., nj radh e tr, d.m.th. radha h. prsritet plotsisht si radha i., natyrisht me shum transformime ose tabuizime.[QUOTE]









    e kam lexuar edhe me pare kete artikull ne sitin e Robert ELSIE dhe eshte vertet intrigues fakti qe keto tete reshta nuk i ngjajne asnje gjuhe tjeter perve shqipes e se shume fjale jane qartesisht shqip
    ndoshta do te duhej nje studim me i thelle per te vertetuar qe kemi te bejme me nje shkrim shqip megjithese edhe me kaq sa eshte bere nga Elsie eshte mjaft e qarte se kemi te bejme me shqipe te shkruar

    me kane mbetur ne mendje dissa fjale qe si kam kuptuar.
    a e di ndokush se cdo te thote ize, zabel, rragam dhe ehem ?
    Ndryshuar pr her t fundit nga thorgal : 29-08-2006 m 16:44

  10. #8
    me 40 hajdut Maska e alibaba
    Antarsuar
    12-12-2005
    Vendndodhja
    Ne shpellen e pirateve
    Mosha
    34
    Postime
    5,644
    ize- leje
    zabel- pyll
    Dy te tjerat nuk i kuptoj.

  11. #9
    Perjashtuar Maska e thorgal
    Antarsuar
    20-05-2002
    Vendndodhja
    me zemer ne Shqiperi
    Mosha
    40
    Postime
    296
    Citim Postuar m par nga alibaba
    ize- leje
    zabel- pyll
    Dy te tjerat nuk i kuptoj.
    faleminderit

    sa per dy te tjerat te shpresojme se do ti dij dikush

  12. #10
    me 40 hajdut Maska e alibaba
    Antarsuar
    12-12-2005
    Vendndodhja
    Ne shpellen e pirateve
    Mosha
    34
    Postime
    5,644
    Pas nj krkimi gjeta se Rragam sht nj fshat n lindje t Shkodrs.

    http://www.fallingrain.com/world/AL/49/Rragam.html

    Gjithashtu rragam do t thot gur

    Ndrsa ehem nnkupton kryej marredhnie seksuale

    http://72.14.221.104/search?q=cache:...&ct=clnk&cd=16
    Ndryshuar pr her t fundit nga alibaba : 04-09-2006 m 19:23

  13. #11
    Perjashtuar Maska e thorgal
    Antarsuar
    20-05-2002
    Vendndodhja
    me zemer ne Shqiperi
    Mosha
    40
    Postime
    296
    Citim Postuar m par nga alibaba
    Pas nj krkimi gjeta se Rragam sht nj fshat n lindje t Shkodrs.

    http://www.fallingrain.com/world/AL/49/Rragam.html

    Gjithashtu rragam do t thot gur

    Ndrsa ehem nnkupton kryej marredhnie seksuale

    http://72.14.221.104/search?q=cache:...&ct=clnk&cd=16
    faleminderit edhe njehere
    ja po ve dicka nga faqja qe del ne linkun qe ke vendosur

    could be Albanian:

    yze Alb. iz = star
    zabel Alb. zabel = grove, forest
    yan Alb. jan = are (3pp)
    yon Alb. jon = ours
    ragam Alb. rragam = rock
    mathy Alb. i madh = big
    perbra Alb. prbri = nearby
    aus Alb. afsh = ardour
    wasram Alb. vashri = group of girls
    echem Alb. ehem = I sharpen, prick (****?)
    biliat OAlb. biliat = the girls

    Given the phallic nature of the text, an interpretation of the words ragam as hard (as a
    rock) and echem as ****, both of which according to lines 13 and 14 are to be pronounced in
    the boys ears as often as need be, would seem convincing. The incantational nature of the rest of
    the text, however, precludes a word by word translation.
    History and the manuscript tradition, too, may offer certain clues for an Albanian
    connection. The Bellifortis work was widely read in the fifteenth century and had a strong impact
    on other books on the martial arts. One such work is the Engineering arts and wonder book
    preserved in Weimar, GDR (Ms. fol. 328), which contains indisputable copies of drawings from
    the Bellifortis work. This manuscript, which was bought in Warsaw in 1590, was said to have
    belonged to the Albanian national hero, Scanderbeg (ca. 1405-1468) who acquired it as a present
    from King Ferdinand of Aragon and Naples.
    Although this may be purely a coincidence, it is eminently possible that Albanian speakers
    were to be found in fourteenth and fifteenth century France, where our text is preserved. In 1269,
    Charles of Anjou landed in Vlora and three years later proclaimed himself rex Albaniae.
    Angevin rule in Albania lasted until the middle of the 14th century and resulted in the conversion
    of parts of northern Albania to Catholicism. Some of these Catholics, or at least French clerics
    with a command of Albanian, must have fled the country for France when the Franks departed.
    A reference in the Latin text to helias, the prophet Elijah, is further evidence pointing to the
    Balkans. Stadtmller, in his study on heathen beliefs and the Christianization of Albania, notes
    that the Old Testament prophet had taken over from the ancient Mithras as sun-god in Albania
    (due no doubt to the homophone helios sun in Greek). This, according to Stadtmller, explains
    the prevalence of the many churches and chapels of St. Elias on hills and mountains in Albania.
    SUMMARY
    Certain evidence, both linguistic and non-linguistic, supports an Albanian origin for the
    Bellifortis text under study. The incantation and taboo character of such a passage involving
    initiation rites, however, precludes an interlinear translation. If the Bellifortis text is indeed
    Albanian, which remains to be proved conclusively, it would be the oldest datable text in that
    language.

    mare nga www.elsie.de

  14. #12
    i/e regjistruar Maska e JuliusB
    Antarsuar
    06-08-2012
    Vendndodhja
    Tirane
    Mosha
    25
    Postime
    620

    Pr: Seksi dhe fillimet e t shkruarit n gjuhn Shqipe.

    Pah pah pah dhe ne kohet e mocme ktu e paskan pas mendjen shqiptaret

  15. Anetart m posht kan falenderuar JuliusB pr postimin:

    Kreksi (09-04-2015)

  16. #13
    i/e regjistruar
    Antarsuar
    14-09-2014
    Postime
    979

    Pr: Seksi dhe fillimet e t shkruarit n gjuhn Shqipe.

    Seksi nuk eshte shtysa kryesore e te shkruarit apo pos te menduarit; keshtu thane disa studiues ne hall kur arsyetuan edhe njehere shendetin e mendjes dhe rrugen e njeriut.

Tema t Ngjashme

  1. Armiqte e gjuhes shqipe dhe triumfi i saj.
    Nga detiad n forumin Gjuha shqipe
    Prgjigje: 69
    Postimi i Fundit: 04-06-2009, 08:53
  2. Armiqt e gjuhs shqipe dhe triumfi i saj
    Nga brooklyn2007 n forumin Historia shqiptare
    Prgjigje: 0
    Postimi i Fundit: 24-11-2008, 11:35
  3. Gjuha shqipe, shteti shqiptar dhe qytetari shqiptar!
    Nga YaSmiN n forumin Emigracioni
    Prgjigje: 3
    Postimi i Fundit: 23-12-2007, 17:22
  4. Pastrtia e gjuhs shqipe n media
    Nga murik n forumin Gjuha shqipe
    Prgjigje: 1
    Postimi i Fundit: 24-02-2007, 18:10

Ruaj Lidhjet

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund t hapni tema t reja.
  • Ju nuk mund t postoni n tema.
  • Ju nuk mund t bashkngjitni skedar.
  • Ju nuk mund t ndryshoni postimet tuaja.
  •