Fabulat e Ezopit, të shkruara në dialektin e Epirit shqiptar - Studim nga Niko Stillos
Dy faqe me vlerë të çmuar
Në Arkivin Kombëtar në Tiranë, te “DOSJA Nr. 59” me titull “Shkrime të ndryshme fetare të Papa Parthemit shkruar me alfabetin e Todrit”,
u gjend nga z. Petrit Selmanaj, një fletë dorëshkrimi me numrin 48 të kësaj përmbledhjeje, shkruar nga të dy anët.
Edhe pse përmbledhja ka emërtimin (karakterizimin) “Shkrime të ndryshme fetare”, kjo fletë nuk i përket kësaj kategorie,
sepse është e para e ndonjë përkthimi të përmbledhjes së Miteve të Ezopit.
Në këtë fletë, të cilën më poshtë jap dhe në fotokopje të të dy faqeve, në të parën dhe në vijim te e dyta, kemi tekstin nga miti «Ἀνθρακεὺς καὶ γναφεύς»,
e në vazhdim dhe pjesën e fillimit nga miti «Ἁλιεῖς λίθον ἀγρεύσαντες», nga mund të nxjerrim përfundimin se kjo nuk ka qenë fleta e vetme,
por e para e kësaj përmbledhjeje të humbur, që vetëm nga piktura (ilustrimi) në fillim, mund të arrijmë në konkluzionin se ishte shkruar me shumë-shumë dashuri.
Në këto faqe kemi mitet e Ezopit të shkruara në tre gjuhë, domethënë në greqishten e lashtë, në greqishten e re, dhe pikërisht në atë të Epirit,
si dhe në dialektin shqip të këtij vendi, të quajturit ndryshe toskërisht, me alfabetin e “Todrit”, siç është emërtuar në titullin e kësaj përmbledhjeje.
Edhe pse këtu nuk dua të hyj në shumë hollësi, thjesht do të them se alfabeti, që gjejmë në këtë përmbledhje, nuk është i ngjashëm në mënyrë absolute me të quajturin alfabet të Dhaskal Todrit, që unë njoh nga G. von Hahn, C. Faulmann dhe tekstet e Akademisë austriake, sepse autori i teksteve të kësaj përmbledhjeje përdor, përveç frymës së ashpër (gr. δασεία, it. spirito aspro) mbi disa zanore dhe pikërisht jo vetëm në fillim të fjalëve, por edhe mes tyre, edhe theksin lakor (gr. περισπωμένη, it. accento circonflesso) në rastin e shkrimit të ε (e-së) së gjatë.
Po të marrim mungesën këtyre simboleve, të frymës së ashpër (‘) dhe të theksit lakor (־) si një thjeshtim nga Dhaskal Todri,
atëherë si përfundim mund të themi se alfabeti i përmbledhjes së Papa Parthenit është më i vjetër dhe rrjedhimisht gabimisht karakterizohet edhe si alfabet i këtij mësuesi, si dhe emërtimi më i saktë i përdorur për të është emërtimi “Alfabeti i Elbasanit”.
Krijoni Kontakt