Close
Duke shfaqur rezultatin 1 deri 2 prej 2
  1. #1
    i/e regjistruar
    Antarsuar
    27-12-2009
    Postime
    102
    Faleminderit
    0
    0 falenderime n 0 postime

    Arrow Prkthyesi i par i Kuranit n gjuhn shqipe

    Prkthyesi i par i Kuranit n gjuhn shqipe

    Kush e ka prkthyer pr her t par Librin e Zotit n gjuhn shqipe? Nga faktet q ne disponojm del se, nuk sht Feti Mehdiu prkthyesi i par i Kuranit n gjuhn shqipe, por Muharrem Blakori.

    E diel 11 Mars 2012 20:01


    Prkthimi i Kuranit (me koment) nga gjuha arabe n gjuht e tjera ka lindur si nevoj e popujve mysliman, t cilt nuk e kan arabishten gjuhn e tyre t nns. Ky fakt evidentohet q n kohn e Profetit Muhamed (a.s.) ku Selman el-Farisi, me lejen e tij, kishte prkthyer suren Fatiha n gjuhn perse. Edhe m von vijojn prkthimet e Kuranit Famlart n gjuh t ndryshme pr t kuptuar mesazhin dhe urdhrat e Allahut.

    N gjuhn shqipe prkthimet e para t sureve dhe ajete t Kuranit jan br nga intelektuali dhe poeti i madh i letrave shqipe, Naim Frashri n librin e tij me titull Thelb i Kuranit, q sht botuar n veprn e tij Mesime n vitin 1894, n Bukuresht.

    Prkthyes i disa pjesve t Kuranit n gjuhn shqipe m 1921 sht edhe Ilo M. Qafzezi, i cili merr pr baz prkthimin e Kuranit n gjuhn angleze t autorit Georg Sale.

    M von bhen prkthime t pjesshme t Kuranit nga H. Ali Kora. N kompletin e botuar nga shtpia botuese Logos-A jan mbledhur n nj libr prkthimet e Kuranit n gjuhn shqipe. N shnimet dhe studimet pr biografin e H. Aliut thuhet se ka br komentimin e gjith Kuranit, por fatkeqsisht ato nuk i mbijetuan regjimit komunist.

    N kt fush shquhet dhe H. Ibrahim Dalliu, si me prkthimin e disa sureve n gjuhn shqipe, po ashtu edhe me komentimin, t cilin e ka titulluar Ajka e kuptimevet t Kurani Qerimit, vepr e botuar n vitin 1929.

    Disa pjes t Kuranit n gjuhn shqipe jan prkthyer edhe nga H. Abdulla Zemblaku, Ferit Vokopola etj.

    Prkthimi i par i plot i Kuranit n gjuhn shqipe njihet ai i akademikut kosovar Feti Mehdiu, n vitin 1984. Ky prkthim botohet n vitin 1985 nga Bashksia Islame e Kosovs me titullin Kuran-i, i cili ka 878 faqe.

    Tre vite m von pason prkthimi i Hasan Nahit dhe po n t njjtin vit prkthimi i Sherif Ahmetit. Ky i fundit mban titullin Kuran-i, prkthim me komentim n gjuhn shqipe, i botuar n vitin 1988 nga Kryesia e Bashksis Islame e Kosovs dhe sht prkthimi m i prhapur i Kuranit n gjuhn shqipe. M pas do t pasonin prkthime t tjera t Kuranit n gjuhn shqipe nga autor t ndryshm.



    A sht me t vrtet Feti Mehdiu prkthyesi i par i plot i Kuranit n gjuhn shqipe?

    Nse jo, kush e ka prkthyer pr her t par Librin e Zotit n gjuhn shqipe? Nga faktet q ne disponojm del se, nuk sht Feti Mehdiu prkthyesi i par i Kuranit n gjuhn shqipe, por Muharrem Blakori, nj patriot shqiptar nga Peja q ka banuar n Kavaj.

    Prkthimi i tij i Kuranit sht br n vitin 1968 gjat periudhs s regjimit komunist, rreth 16 vjet para prkthimit t Feti Mehdiut. Ky prkthim pr shum arsye nuk ka mundur t gjej dritn e botimit dhe sht ende n dorshkrim, i ruajtur me fanatizm nga nipi i tij, Xhevdet Blakori.



    Kush sht Muharrem Blakori?

    Muharrem Blakori lindi n Pej n vitin 1894 n nj familje zejtare, q merrej me prodhimin e armve. Msoi hert t lexoj e shkruaj gjuhn shqipe dhe u shqua pr zellin n prhapjen e msimit t gjuhs shqipe n shtpit e bashkqytetarve. Ndoqi dy vjet studime n nj medrese n Pej ku msoi gjuhn arabe, turke dhe perse. M pas me vullnet t fort arriti ti perfeksiononte kto gjuh.

    U prndoq nga pushtuesit serb dhe pr ti shptuar ndshkimit t egr kaprcen kufirin dhe vjen n Shqipri. Emrohet msues n Shijak e m pas n Kavaj, ku merr pjes aktive n Shoqrin Bashkimi duke dhn ndihmesn e vet n fitoren e Revolucionit t Qershorit 1924.

    N fillim t dhjetorit 1924 niset nga Qeveria e Nolit n zonn e Gjirokastrs pr t propaganduar rrezikun e rikthimit t Zogut e pr t nxjerr vullnetar n mbrojtje t Qeveris s Nolit.

    Me rikthimin e Zogut pushohet nga puna, dnohet me vdekje, por me ndrhyrjen e miqve internohet n Skrapar. Atje punon m shum se dy vjet dhe kthehet n Kavaj.

    N vitin 1941 shkon n vendlindjen e vet n Pej dhe hap t parn shkoll shqipe.

    N vitet 1960-1968 ndrmori prkthimin Kuranit e Historis islame, Akaidi dhe fiku, Fjalor arabisht-shqip(rreth 2000 fjal), vepra t cilat ua la dorshkrim trashgimtarve t vet. Ndrroi jet n vitin 1968 i pezmatuar pr ndalimin e fes.



    Prkthimi i Kuranit dhe veorit e tij

    Muharrem Blakori parandiente ndalimin e fes dhe riteve fetare prandaj vendos t prkthej Kuranin n gjuh shqipe dhe prgatitjen e librave fetar pr fmijt dhe niprit e tij. Kur e mbaron prkthimin mbas nj pune t lodhshme nga viti 1960 deri n 1968 u thot fmijve dhe niprve se ky sht prkthimi i Kuranit n gjuhn shqipe dhe fen e Allahut mund ta msojn nga kta libra.

    Prkthimi sht i prbr nga katr fletore t mdha, q t gjitha n dorshkrim. Fletorja e par ka 190 faqe, e dyta 730 faqe, e treta 921 faqe dhe e katrta 1168 faqe. Gjithsej 3019 faqe.

    T gjitha suret e Kuranit jan t prkthyera sipas radhs, nga Fatiha-ja deri tek sureja Nas dhe t ndara n xhuze.

    Fillimisht ai jep nj shpjegim n lidhje me shkronjat e Kuranit duke i ilustruar me figura. N kto ilustrime tregon se cilat jan shkronjat arabe, nga dalin dhe si shqiptohen. M pas fillon me xhuzin e par t Kuranit.

    do sure e fillon me emrin e saj n arabisht dhe shkronja latine. M pas jep informacione pr do sure, sa ajete prmban, n vend sht zbritur (Mek-Medin) dhe shkakun e zbritjes nse ka. Pastaj ajetin/et e shkruan n arabisht, m pas shqiptimin me shkronja latine dhe n fund prkthimin.

    Form t ngjashme e gjejm edhe n tefsirin e H. Ibrahim Dalliut ku autori e ka marr pr baz. Mirpo prve forms, nuk ka marr gj tjetr nga ky tefsir. Ajetet jan t gjitha prkthimi i vet autorit. Kt e vrejm nga krahasimi midis ajeteve t prkthyera nga H. I. Dalliu, por edhe n stilin q e shoqron prgjat gjith prkthimit. H. I. Dalliu e ndan prkthimin nga komentimi dhe sht m preciz n prkthimin e tij duke u munduar ti mbetet besnik tekstit. Ndrsa veoria e prkthimit t autorit ton, sht se nuk sht thjesht prkthim, por n t njjtn koh edhe komentim.

    Nj element tjetr i rndsishm i ktij prkthimi sht dhe gjuha shum e pasur dhe fjalori i pastr q ka prdorur. Ky fakt tregon se sa mir e zotronte gjuhn arabe, gjuhn amtare dhe njohurit e gjera n fushn e fes dhe komentimit t Kuranit. Nj person q e lexon kt prkthim sht n gjendje t kuptoj se pr far bn fjal ajeti/et. Kjo fal prkthimit t pasur me komentime brenda ajetit, her pas here n veanti edhe pas ajetit.

    Pr ta zbukuruar, ilustruar dhe treguar m mir se kujt i drejtohet ajeti kuranor e fillon me fjalt O i Madhnueshmi Perndi! apo O i Dashtuni Muhammed!. Kjo lloj forme prdorimi ka mjaft vlera artistike, letrare por edhe fetare. Lexuesi nuk futet n monotoni dhe nuk mrzitet, por e shijon m tepr prkthimin.

    Le t japim disa shembuj nga prkthimet e autorit pr t dshmuar m mir punn e tij vlerashum.

    O Zot! M ruaj prej shejtanit (djallit) t mallkuem q asht i ndeshkum!

    Po filloj me emnin e mshiruesit Perndi q mshiron.

    I qoft shum shyqyr e falenderime Zotit t Madhnueshm i cili ka kriue t gjith botnat (gjithsine) e jau jep ushqimin t gjitha krijesave kudo q t jen n dynja edhe ne ahiret, dhe asht meshirus i madh, dhe pronar i gjithsise edhe gjykates absolut i dits s kijametit!

    O i Madhnueshmi Perndi! Ty po t lutemi e po baj ibadet e adhurim, se ve teje nuk ka tjetr q meriton falje, lutje e adhurim. Pra ty po t lutemi o i Madhenueshmi Perndi: na drejto e na shpje n rrugn e drejt, n at rrug q ja ke msue t dashtunit tand H. Muhammedit a.s. me t ciln ai ka ftue njerzin, n rrugn q ka shum nimete e mirsi t mdha.

    O Zot! Mos na le n rrugn e t humbur t errsins, por na ndrito e na o n rrugn e t dashtunve tu, t njerzvetmir.

    O i dashur! Thuaj atyre q dshirojn me e msueqyshqnjen e Madhnise sime.

    I Madhi Zot sht nj, ve tij nuk ka tjetr q meriton adhurim ti bahet ibadet, Zoti sht kriuesi i gjithsis, sht velinimet tytor i gjith kriesave. Ai jau siguron rrizkun ushqimin.

    sht gabim me atribue Zotit lindje, sht qyfyr i madh. Madhnija e Zotit as nuk ka le, as nuk lind, prher ka qen dhe ka me qen. Zoti sht mynezzeh i ueshem prej do ilsie t kriesave.

    Shkurt Zoti sht i adhuruemi apsolut q si afrohet, as nuk i ngjan kurrgja Madhnisstij. Nuk ka shembullues e urdhnus.



    Duke par vshtirsit n t ciln po kalonte feja n periudhn kur autori jetoi, ai parandjeu mbylljen e saj. Kjo e shtyu Muharrem Blakorin t bnte prkthimin e Kuranit dhe prgatitjen e librave t tjer fetar. Ai me kt akt po i paraprinte fatkeqsis s madhe q do kaplonte kombin, ndriimin e tij me dritn e Kuranit. Puna kolosale e autorit nuk ka vetm vlern e prkthimit, por edhe t komentimit t Kuranit.

    Prandaj duhet t ndreqim edhe faktin historik se nuk sht Feti Mehdiu prkthyesi i par i Kuranit nga arabishtja n gjuhn shqipe, por Muharrem Blakori, nj patriot me orgjin nga Kosova. Me kt shkrim nuk dua ti heq ndonj merit akademikut kosovar pr punn e tij t vyer, por ti japim hakun q i takon msues Muharremit, q pr shum koh dhe arsye mbeti n harres deri m sot. Duke shpresuar t marr vendin dhe vlerat q i takojn pr punn e tij t muar, lusim Allahun tia shprblej me Xhenet!



    Ledian Cikalleshi /Drita Islame/

  2. #2
    i/e regjistruar
    Antarsuar
    16-11-2005
    Vendndodhja
    Shqiperi, Kosove, Cameri
    Postime
    194
    Faleminderit
    4
    Falenderuar 1 her n 1 postim

    Pr: Prkthyesi i par i Kuranit n gjuhn shqipe

    Linku i faqes nga sht marr artikulli: http://www.dritaislame.al/perkthyesi-i-pare-i-kuranit-ne-gjuhen-shqipe/
    Portreti i Muharrem Blakori-t
    Faqe nga dorshkrimet

Ruaj Lidhjet

Regullat e Postimit

  • Ju nuk mund t hapni tema t reja.
  • Ju nuk mund t postoni n tema.
  • Ju nuk mund t bashkngjitni skedar.
  • Ju nuk mund t ndryshoni postimet tuaja.
  •